1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 NO PROPAGANDA, NI VENDEDORES, NI DEVOTOS HOMOFÓBICOS 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,044 - Perdón. Somos de… - Sé quiénes son. 3 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 Solo falta usted. Entrevistamos a sus hermanas. 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 Sí. Lo sé. 5 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 - ¿Podemos pasar? - No. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,345 Tenemos unas preguntas. 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 Me hubieran avisado antes. 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 ¿Sus hermanas no le dijeron? 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 ¿Tienen su itinerario? 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,520 - ¿Te gustaría que agenda…? - No. Ya estamos aquí, Matt. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Sí. 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 No se los quiten. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 Pero qué hermosa casa. 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 - Alguien sabe disparar. - Soy yo. 15 00:02:39,952 --> 00:02:41,912 MALAS HERMANAS 16 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 Debe ser difícil. Por su… 17 00:02:46,667 --> 00:02:47,709 No. 18 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 Solo tenemos algunas preguntas sobre el accidente. 19 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 ¿De cuál? ¿El que mató a mis padres o en el que perdí el ojo? 20 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 El último. Aunque el suyo debió ser por una pelea fuera de un hotel. 21 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 - Perdón. Debió ser difícil. - Porque arruinó su vida. 22 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 Ya fue suficiente. Perder un ojo no es más que eso. 23 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 Los humanos se adaptan. A veces hasta se me olvida. 24 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 - ¿Y no culpa a John Paul? - No. 25 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Él la culpó en su reclamo del seguro. 26 00:03:19,992 --> 00:03:21,618 Pero lo olvidamos. 27 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 Yo con mi ojo y él con su hoyo. 28 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 No es lindo tener el cerebro expuesto. 29 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Así es la vida. 30 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 Acabo de ver a Mary Tracey fumando detrás de su cobertizo, 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 en su camisón de navidad. 32 00:03:38,927 --> 00:03:41,263 Esa bruja sí es humana. 33 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 Hola. Soy Nora, esposa de Bibi. 34 00:03:46,935 --> 00:03:48,145 - Hola. - ¿Cómo está? 35 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 ¿Les dieron té o café? 36 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 - No. - ¿Y quieren té o café? 37 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 - No. - Sí, por favor. 38 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 ¿Son de la iglesia? 39 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 ¿Cuál iglesia? 40 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 No, somos de seguros Claffin. 41 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 Yo soy Matt y él es Thomas. 42 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 Bueno, ya que los tengo de frente, puedo preguntarles. 43 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 ¿Cuándo le van a pagar a Gracie? Esa pobre mujer ya sufrió bastante. 44 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 - Antes todo debe coincidir. - ¿Coincidir cómo? 45 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 No importa por dónde le busquen, 46 00:04:18,509 --> 00:04:19,927 solo van a encontrar miseria. 47 00:04:20,010 --> 00:04:22,846 Miren a Bibi. Le arruinó la vida en un instante. 48 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 Solo para satisfacer sus necesidades. 49 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 ¿Y lo peor? Se negó por completo a hacerse responsable. 50 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 No, en su mente, fue culpa de Bibi. 51 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 - Y el día que lo cuestioné… - ¿Cómo quieres tu café? 52 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 ¿Qué le dijo? 53 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 ¿Cómo lo quieres? 54 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 Con azúcar y leche. 55 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 - ¿En qué estaba? - John Paul. 56 00:04:42,282 --> 00:04:48,080 Sí. Me dijo: "Ya sabes cómo es ella. 57 00:04:48,163 --> 00:04:50,415 Siempre se enoja de la nada". 58 00:04:50,499 --> 00:04:55,838 Y yo le dije: "¿Que te pidiera a gritos que pararas no te alarmó?". 59 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 ¿Y saben qué dijo? 60 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 Él dijo: "Dejé de escuchar a las chicas Garvey hace años. 61 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 Porque siempre gritan por lo que sea". 62 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 ¿Cómo pudo sentarse en la misma mesa que él? No lo entiendo. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 Es una mejor mujer que yo. 64 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 En serio. Me daban ganas de golpearlo cada vez que lo veía. 65 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 - ¡Hola! - ¡Hola! 66 00:05:22,781 --> 00:05:23,824 Hola, chicas. 67 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 Hola otra vez, Becka. 68 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 - Hola. Qué milagro. - Hola, ¿cómo estás? 69 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 Gracias por su tiempo. 70 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 ¿En serio? Qué bien. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 ¿Y cuántos goles anotaste? 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 - Adiós, Rubs. - Adiós. 73 00:05:40,465 --> 00:05:41,884 Nos vemos, cariño. 74 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 Hasta la próxima. 75 00:05:43,677 --> 00:05:45,804 - Un placer hacer negocios. - Nos vemos. 76 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 Por Dios. Becka. 77 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 ¿"Por Dios" qué? ¿Qué pasó? 78 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Tú sabes. 79 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 Tienes que lanzar ese pez al océano y dejar que sea libre cuanto antes. 80 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 Ya sé. 81 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 No sabía quién era. Lo juro. 82 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 ¿Cuándo nos dirías? ¿Eva lo sabe? 83 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 No, y por favor no se lo digas. Te lo ruego. 84 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Prométeme que ya no lo verás. 85 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 Júramelo. Quiero escucharlo. 86 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 Lo juro. 87 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 No es cierto. 88 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 ¿Podrías dejar de robar basura? 89 00:06:22,090 --> 00:06:24,551 Deja de mentirte. Recuerda la frase de esa película. 90 00:06:24,635 --> 00:06:26,678 - Basta, Tom. - "No la pierdas de vista. 91 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 No te relajes jamás". 92 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 - ¿Qué? - "Nunca te enamores". 93 00:06:30,682 --> 00:06:33,101 ¿Qué? No. Oye, no me interesa. 94 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 No me pareció así. 95 00:06:42,361 --> 00:06:44,112 ¿Quién es mi pelota favorita? 96 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 ¿Qué? 97 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Debí estar aquí. 98 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 Se le bajó un poco la presión. 99 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 ¿Un poco? Debería ser menor que 120 sobre 80. 100 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 - ¿Tenía proteína en su orina? - No la he revisado. 101 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 Bueno, pues creo que debería. 102 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 Deberían tomarte la presión a ti. 103 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 Seguro está más alta que la mía. 104 00:07:05,884 --> 00:07:06,969 Bien. Ya me voy. 105 00:07:07,052 --> 00:07:09,555 Pero si te vuelve a subir, llama a tu partera, ¿está bien? 106 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 Porque irás al hospital. 107 00:07:11,473 --> 00:07:14,268 Mantenerla relajada es tu trabajo. ¿Sí, papi? 108 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 Estresarla todos los días le hará daño. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 - Nos vemos. - Gracias. 110 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Solo quise saludar antes de irme. 111 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 No, espera, Matt. 112 00:07:25,153 --> 00:07:28,574 ¿Sabes qué me relajaría? Unas papas fritas y un kebab. 113 00:07:28,657 --> 00:07:31,368 Claro. Oye, Matt, ¿podrías ir por unas…? 114 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 No. Ve tú. 115 00:07:32,995 --> 00:07:37,040 Él no sabe cómo me gustan. Por favor, Thomas. 116 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 No, está bien. Yo puedo ir. 117 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 Matt se quedará conmigo hasta que vuelvas. 118 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 ¿Orden grande o pequeña? 119 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Es broma. Siempre es grande. 120 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 ¿Qué sucede, Matt? 121 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 ¿Con qué? 122 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 "¿Con qué?". El clima. El maldito caso Williams. 123 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 Cree que algo anda mal. 124 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 ¿Y es así? 125 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 No lo sé. Tal vez. 126 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 Pues debe terminar de un modo u otro. ¿Ya viste de qué color está? 127 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 Está gris. No es bueno para un pelirrojo. 128 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 - Sí, lo sé. Está muy enfocado. - Sí. 129 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 ¿De cuánto es el pago? 130 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 ¿El pago? 131 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 Es… 132 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Son 875, 000 euros. 133 00:08:27,174 --> 00:08:28,634 ¿Sabes cómo lo sé? 134 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 Porque lo escribió detrás de un sobre. Veintidós veces. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,471 Lo he intentado, Theresa. 136 00:08:32,554 --> 00:08:35,515 Sí, pero estarás de acuerdo con que yo no debería saberlo. Tú sí. 137 00:08:36,058 --> 00:08:37,601 Él trata de protegerme y entiendo. 138 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 Así que ayúdame a descubrir la verdad. 139 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 Creo que el archivo está en el cajón del fondo. 140 00:08:41,938 --> 00:08:44,316 - Es el único que siempre cierra. - Yo creo que… 141 00:08:44,399 --> 00:08:47,236 Y la llave está en una taza de fútbol en su escritorio. 142 00:08:47,319 --> 00:08:51,949 La contraseña es "Polo1998", pero cambia las o por ceros. 143 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 - ¿Entendiste? - Sí. 144 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 A ver. Repítemela. 145 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 Es Polo1998. 146 00:08:58,497 --> 00:09:00,582 Polo. El perro de papá. 147 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 Lo sé, blanco con… 148 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 - El hoyo. - …el hoyo. 149 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 Sí. 150 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 ¿Qué sigues haciendo aquí? 151 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 - ¿Quieres que lo haga ahora? - Sí. 152 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Bien. Sí. 153 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Dios. 154 00:09:28,026 --> 00:09:29,695 BASE DE DATOS DE PÓLIZAS - INICIAR SESIÓN 155 00:09:29,778 --> 00:09:31,780 GANA 100, 000 EUROS - LOTERÍA CLAFFIN E HIJOS 156 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 ¡BIENVENIDO, THOMAS! JOHN PAUL WILLIAMS 157 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 BUSCAR - SIN RESULTADOS 158 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 CERTIFICADO DE PÓLIZA DE GARANTÍA 159 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 "Tom, lamento tener que irme así. 160 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Lo arruiné todo. 161 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 Este es el único modo de arreglarlo. Papá". 162 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 - Buen día, Tom. - Hola, Liz. ¿Quieres una? 163 00:10:56,865 --> 00:10:59,743 - No, gracias. - ¿Muy temprano? Sigue con la dieta. 164 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 ¿Qué haces afuera? ¿Theresa está bien? 165 00:11:03,872 --> 00:11:05,207 Carajo. 166 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 ¿Por qué lo hiciste? 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 Encontré la carta de papá. 168 00:11:11,797 --> 00:11:13,757 ¿Por qué revisaste mis cosas, Matt? 169 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 No. Por favor. 170 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Matt. 171 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 ¿No fue sobredosis accidental? 172 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 No. 173 00:11:33,443 --> 00:11:34,570 Él se suicidó. 174 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 Carajo. 175 00:11:40,033 --> 00:11:41,827 ¿Y las pólizas en el cajón del fondo? 176 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 No procedieron. 177 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 Se quedó el dinero año tras año. Se lo gastó. 178 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 Liam Claffin era un ladrón. 179 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 Y mentiroso. 180 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 No podemos pagar el seguro. 181 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Y si no lo solucionamos, nos va a llevar la… 182 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 ¿Por qué no me dijiste, Tom? 183 00:12:07,686 --> 00:12:08,896 No lo sé. 184 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 ¿Por papá? 185 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 ¿Por ti? 186 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Así lo quiso. 187 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 De haber vivido, mamá y yo habríamos sufrido. 188 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 Y tú, pues… 189 00:12:23,410 --> 00:12:26,205 ¿Qué? ¿Solo era el estúpido niño que te había hecho sufrir más? 190 00:12:26,288 --> 00:12:29,791 No. Pero tú nos alegrabas. 191 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 Esa era tu misión. Yo estaba en lo bueno y en lo malo. 192 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 En fin, ya pasó. 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 Pero si se sabe, iremos a prisión por cubrirlo. 194 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 No es cierto. 195 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 ¿Por qué tuviste que jugar al mártir? 196 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 Lo hubieras dejado caer. 197 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 - No podía. - No, sí podías, Tom. Podías. 198 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Y si me hubieras dicho entonces, en lugar de tratarme como a un niño, 199 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 pude habértelo dicho. 200 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Pude golpear tu estúpida cabeza 201 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 y decirte que tu padre no tenía el derecho de pedirte eso. 202 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 - Oye, también es tu padre. - No, no lo es. 203 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 Ya no es nada. 204 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 Y ahora tenemos que lidiar con su estupidez. 205 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Matt. 206 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 Espera. Lo siento. 207 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 ¿Me dejas pasar? 208 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 ¿Qué haces aquí? 209 00:14:11,727 --> 00:14:12,769 No lo sé. 210 00:14:19,776 --> 00:14:21,153 No puedo. 211 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 Tú dijiste que querías esto. 212 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 Es complicado. 213 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 Son mis hermanas. 214 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 No importa. 215 00:15:27,177 --> 00:15:28,262 Gracias. 216 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Aquí tienes. 217 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 ¿Y volverán los Hardy Boys? 218 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 No, creo que querían hablar del choque con JP. 219 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 ¿Fue difícil hablarlo? 220 00:15:41,900 --> 00:15:43,026 No lo sé. 221 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 Tú fuiste la que habló, Nora. 222 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 Mejor ponme un blanco en la espalda. 223 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 ¿Cuál blanco? 224 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 No importa. 225 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 Perdón, Bi. Es que estaba tan molesta. 226 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 Olvídalo. 227 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Solo odio seguir hablando del imbécil. 228 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 Ojalá nunca hubiera existido. 229 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 ¿Sueno tóxica? 230 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 Tú puedes odiarlo. 231 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Claro que sí. 232 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 Qué bueno que murió. Me alegra. 233 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 A mí igual. 234 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 Yo borré la foto. 235 00:16:35,662 --> 00:16:39,082 Y destruí su celular, Urs. Ya no hay foto, tranquila. 236 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 Por favor, no seas ingenua. Seguro la copió. 237 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 No se la mostrará a Donal. Ya puedes sentirte segura. 238 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 ¿Le dijiste a Ben? 239 00:16:47,424 --> 00:16:49,510 Obvio no. No puedo. Es escorpio. 240 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 No sé qué quiere decir eso. 241 00:16:52,262 --> 00:16:56,934 Significa que, Dios. Debería terminarlo, pero no puedo. 242 00:16:57,017 --> 00:17:00,229 Es que estoy cansada. 243 00:17:00,312 --> 00:17:02,064 Ven aquí. Lo sé. 244 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Por favor. 245 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 ¿Y ahora por qué se abrazan? 246 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Porque sí. Carajo. 247 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 - Grace. - Es para bebé B. 248 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 La que no tiene hijos. 249 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 Perdón, quise decir que sabe que es más posible que ella… 250 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 Tranquila. Aunque prefiero la "libre de hijos". 251 00:17:29,591 --> 00:17:31,593 Hola, Grace. Estás en altavoz. 252 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Hola. Iremos a Forty Foot. 253 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Que se diviertan. 254 00:17:35,472 --> 00:17:39,768 Oye, llamo porque no respondiste en el grupo por el cumpleaños de JP. 255 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 Paintball. 256 00:17:41,311 --> 00:17:42,855 ¿En quince días? 257 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 Donal trabaja y cuidaré a los niños. Lo siento, querida. 258 00:17:49,570 --> 00:17:51,446 ¿Será de hoy en quince? 259 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 - Porque creo que… - Es una gran idea. 260 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 ¿Esa es Bibi? 261 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 Sí. Nora puede cuidar a los niños. ¿Verdad, Úrsula? 262 00:17:58,453 --> 00:18:01,415 Bueno, Urs, Donal sí le dijo a JP que podría ir. 263 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Pues decidido. 264 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Sí, olvidé que te encanta disparar. 265 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Lo adoro. 266 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 - ¿Quieres venir a nadar? - Sí. Te esperamos. 267 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 No puedo. 268 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 Debo hacer la comida. Pero hablamos pronto, ¿sí? 269 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 - De acuerdo. - Adiós. 270 00:18:19,141 --> 00:18:22,186 - Adiós. - ¿Por qué? ¡Bibi! 271 00:18:49,171 --> 00:18:51,340 - Hola, Blanaid. ¿Qué haces? - Haciendo planes. 272 00:18:51,423 --> 00:18:53,175 ¿Sí? ¿Algo interesan…? 273 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Te veré ahí, pero no hagas nada sin mí. 274 00:19:00,140 --> 00:19:03,060 Primero pide permiso. A ver qué dice tu mamá. 275 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 ¿Matarlo en el paintball? Es una locura. 276 00:19:20,744 --> 00:19:22,871 Bueno, solo escúchame. 277 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 Esas balas son peligrosas si das en el lugar indicado. 278 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 Es la mejor coartada. Y tengo puntería. 279 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 ¿Si le disparamos en la garganta? 280 00:19:31,547 --> 00:19:34,341 Sí. Solo hay que decirle que abra la boca y diga… 281 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 En el temporal. 282 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 Eso le dejaría un moretón. Eso puedo hacerlo yo. 283 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 En su hoyito de la cabeza. 284 00:19:40,180 --> 00:19:42,933 Sí. El del accidente. 285 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 - En su mollera. - Por favor. No le digas mollera. 286 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 Me hace verlo como un bebé. 287 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 He visto fotografías de él de bebé y ya era un imbécil. 288 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 - Le gustaba ahogar ranas. - ¿Qué? 289 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 Sí. Minna lo vestía con ropa de niña. 290 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 Con la ropa de su hermana muerta. 291 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Dios santo. 292 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 ¿Conseguirías unas radiografías? ¿Puedes? 293 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 No será fácil. 294 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Nada que valga la pena es fácil. 295 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 Disculpa, papá. 296 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 Faltan dos semanas. ¿Puedes? 297 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 Sí. 298 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Creo que su hoyo está por aquí atrás. 299 00:20:16,383 --> 00:20:18,760 Si tenemos suerte, no estará cubierto por la máscara. 300 00:20:18,844 --> 00:20:21,180 Y si sí, usaremos polvo picapica para que se la quite. 301 00:20:21,263 --> 00:20:25,058 Dios. En cuanto sugeriste que usemos polvo picapica, me perdiste. 302 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 No lo sé. Podría ser Plan B. "B" de bebé Becka. 303 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 - "B" de bruja Bibi. - Me dolió. 304 00:20:32,983 --> 00:20:34,902 - ¡Te voy a hacer pedazos! ¡Ven acá! - ¡Bibi! 305 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 ¿Cómo ahogas a una rana? 306 00:20:37,321 --> 00:20:38,447 En leche. 307 00:20:38,530 --> 00:20:40,574 No, Bibi. No. 308 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 Hola, Roger. Soy Óscar. 309 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 Santa madre de… 310 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 BIENVENIDO A FOCUS AND SHINE GRUPO JUVENIL DE LA IGLESIA 311 00:21:26,912 --> 00:21:28,497 Hola, Óscar. Espero que estés bien. 312 00:21:34,211 --> 00:21:36,755 No. Mi cosita sigue creciendo y está morado. ¿Qué hago? 313 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 Es normal. Te dije que le dijeras a tu papá. 314 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 ¿Quieres ser mi papi? 315 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 ¿Qué? 316 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Así me podrás mostrar tu cosita 317 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 Carajo. 318 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 Mami, necesito que hagas mi pastel de cumpleaños para la oficina. 319 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 Gerald ama el pastel de chocolate y tú haces el mejor pastel de chocolate. 320 00:22:08,787 --> 00:22:11,540 Deberías tomarte el viernes por tu cumpleaños. 321 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Mami, no soy un niño. 322 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 Creí que podríamos hacer algo. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,089 Un director financiero no se toma el día por su cumpleaños. 324 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 Pero tienes que hacerlo hoy 325 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 porque mañana es el único día que Gerald irá esta semana. 326 00:22:26,638 --> 00:22:29,433 ¿Dónde está? Gracias. 327 00:22:29,516 --> 00:22:31,351 Está bien. Lo haré en la tarde. 328 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Después de mi clase. 329 00:22:36,982 --> 00:22:38,609 ¿Qué pastel de chocolate quieres? 330 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 El que es muy denso. 331 00:22:39,776 --> 00:22:42,571 El que hiciste el año pasado con las frambuesas 332 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 y la cosa francesa. 333 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Ganache. 334 00:22:47,951 --> 00:22:49,411 Ganache. 335 00:22:49,494 --> 00:22:52,164 Ganache. Gerald adora el ganache. 336 00:22:52,247 --> 00:22:56,668 Lo haré después de comer y lo dejaré enfriando mientras voy a clase. 337 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 ¿Cuál clase? 338 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Tomaré clases de baile. 339 00:23:04,259 --> 00:23:06,678 Solo para hacer algo. 340 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 Bien por ti, mamá. 341 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 No es la gran cosa. 342 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 Solo tienes tiempo para eso. 343 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 Podrías bailar como Lizzo. 344 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 Podría comprarme un leotardo. 345 00:23:20,400 --> 00:23:21,735 Súper sexi. 346 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 No. 347 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 Hola, saco de pulgas. 348 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 DULCE GRACE 349 00:23:43,507 --> 00:23:44,758 ¿Te gusta? 350 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 Hola a todos. Bienvenidos a la segunda semana de baile afro-escocés. 351 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 Tenemos nuevas caras esta semana. 352 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 Así que, para el calentamiento, vamos a formar un pequeño círculo. 353 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Perfecto. 354 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 Eso es. Y vamos a turnarnos 355 00:24:34,808 --> 00:24:36,810 para presentarnos con baile. 356 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 El que salga del círculo escoge al que sigue. 357 00:24:39,688 --> 00:24:40,689 De acuerdo. 358 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 De acuerdo. Vamos, chicos. Muévanse. Déjense llevar. 359 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 Por favor. ¿Quién sigue? Sí, Toby. 360 00:24:57,998 --> 00:24:58,999 Eso. 361 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Eso es. Sigan la música. 362 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 Tú puedes. Sí. 363 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Vamos. 364 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 Perdón. No puedo. 365 00:25:58,976 --> 00:26:00,894 AFRO-ESCOCÉS 366 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 No. 367 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 No haces nada y cuando lo haces, haces esto. 368 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 - Oye, Bla. Lo lamento - ¡No! 369 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Amor, lo sien… 370 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 Tranquila. Fue un accidente. 371 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 No. Dios mío. 372 00:26:37,681 --> 00:26:39,433 Más cuando es una Garvey la que conduce. 373 00:26:39,516 --> 00:26:40,976 - Te odio, mamá. - Mi amor. 374 00:26:44,313 --> 00:26:46,982 Tú trae la pala. Yo estacionaré el coche. 375 00:26:47,065 --> 00:26:48,817 Lo enterraremos junto a Óscar, ¿sí? 376 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 Es un cráneo engreído. 377 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 Su hoyo está justo aquí. 378 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Está bien. 379 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 De acuerdo. 380 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 A un lado. 381 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 Oigan, no he podido practicar porque no me la puedo llevar. 382 00:27:36,281 --> 00:27:39,910 Dejen de hacer eso. Dejen de verme con esas caras. 383 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 Y no es mi ojo. No se necesitan dos ojos. 384 00:27:46,166 --> 00:27:50,838 Necesitas postura. El agarre. Respiración. 385 00:27:50,921 --> 00:27:54,132 Sí, ¿pero podrías hacer todo eso? Porque va a ser difícil ese día. 386 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 ¿Me dejas darle antes de que deshagas el plan? 387 00:27:57,302 --> 00:28:01,473 Nadie deshará el plan. ¿Está bien? Solo tómate tu tiempo. 388 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 - Ya podrás hacerlo. - Sí. 389 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 Me acercaré. Sí. 390 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 ¡Bingo! 391 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 No, padre. No hubo penetración. 392 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 Sí. Yo… 393 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 Creo que vamos a tener que repensarlo. 394 00:28:38,844 --> 00:28:41,013 Solo porque darle es una cosa, 395 00:28:41,096 --> 00:28:42,681 pero tiene que causar daño. 396 00:28:42,764 --> 00:28:44,683 Sorpresa. No podemos matarlo con pintura. 397 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 Debo ir al trabajo. 398 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 Yo iré a mi estudio. 399 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 No, esperen. No tengo un estudio. 400 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Bibi. 401 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 ¿Quieren sandía? 402 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 - Sí. - Tengo queso. 403 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 ¿Y cuándo conoceré a las demás Spice Girls? 404 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 Hay una que asusta. Y una bebé. 405 00:29:16,089 --> 00:29:18,217 Y una pelirroja, pero a veces. 406 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Entonces eres Posh o Sporty. 407 00:29:19,968 --> 00:29:22,596 Soy Posh con "P" mayúscula. 408 00:29:22,679 --> 00:29:24,139 No hay deportistas. 409 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 Somos buenas para beber vino. ¿Es un deporte? ¿Lo es? 410 00:29:27,309 --> 00:29:28,769 Yo sería un atleta. 411 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 ¿Es en serio? 412 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 Su cumpleaños es hasta el viernes. 413 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 Deja que el niño disfrute su semana. 414 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 Vieja receta familiar. 415 00:29:45,160 --> 00:29:47,371 Pues esta herencia es invaluable. 416 00:29:48,747 --> 00:29:51,834 Pensaba sacar el bote por mi cumpleaños. 417 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 Bayliner modelo 2566. Es de ocho metros. 418 00:29:57,714 --> 00:29:59,758 Pensé que tal vez te gustaría acompañarme. 419 00:29:59,842 --> 00:30:01,718 Estoy rodeado de mujeres en casa. 420 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 Y me hace falta el tiempo con otro macho. 421 00:30:07,224 --> 00:30:08,767 La hemos pasado muy bien ahí. 422 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 Te queda. 423 00:30:14,398 --> 00:30:15,566 Sí. 424 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 Lo que pasa en el mar, se queda en el mar. 425 00:30:21,738 --> 00:30:23,282 Dijo un marinero. 426 00:30:23,365 --> 00:30:26,243 Claro que eso también aplica para ti. 427 00:30:26,326 --> 00:30:29,538 Pero tú y yo no beberíamos de esa manera. 428 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 - Nunca lo creí de ella. - ¿Qué? 429 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 Pues como Grace dice de su pastel: 430 00:30:35,919 --> 00:30:37,796 "Perfecto, hasta que colapsa". 431 00:30:38,839 --> 00:30:41,300 En fin, somos humanos, ¿no? 432 00:30:41,383 --> 00:30:45,095 Bueno, provecho. Te aviso cuando esté listo para zarpar. 433 00:30:45,179 --> 00:30:46,221 - ¿De qué tamaño? - ¿Sí? 434 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 - Mediano. - Lo siento. 435 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 Hay que ser atletas. 436 00:30:52,311 --> 00:30:53,437 ¿Sí? 437 00:30:53,520 --> 00:30:55,105 ¿Con pruebas de bebida? 438 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 - Sí, exacto. Para aumentar el músculo. - Está bien. 439 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 - O podríamos empaparnos de cultura antes. - ¿Es necesario? 440 00:31:02,070 --> 00:31:05,449 Oye, solo pasemos rápido a la National Gallery. 441 00:31:05,532 --> 00:31:07,117 - Sí. - Y servirá para calentar. 442 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 ¿Debo usar muñequeras? 443 00:31:09,661 --> 00:31:11,914 ¿Tienes muñequeras para parejas? 444 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 - Obviamente. - Entonces, vamos. 445 00:31:15,083 --> 00:31:16,460 - Está bien. - De acuerdo. 446 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Y tus shorts. No es cierto. 447 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 Tonta. 448 00:31:20,797 --> 00:31:23,425 No puedes golpear a los otros niños, Ruben. 449 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 Rompiste sus gafas. 450 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 Oye. Hay que hablarlo más tarde. 451 00:31:27,596 --> 00:31:29,473 Pudiste causarle daño. 452 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 ¿Me oyes, Ruben? 453 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 Dime por qué le pegaste. O quemaré tus historietas. 454 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 - Y tus tarjetas. - No va a quemar tus cómics. 455 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 - ¿Qué hay de mis tarjetas? - Tampoco tus tarjetas. 456 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 - Ni se te ocurra. - ¡Ruben! 457 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 ¡Yo no hice nada malo! 458 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 ¿Y entonces qué hacemos? 459 00:31:47,783 --> 00:31:50,536 Tienes que esperar a que se calme para decidir su castigo. 460 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Esperaremos mucho. 461 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 Lo estamos educando con positivismo. 462 00:31:58,752 --> 00:32:01,004 Y tuvimos que evaluarnos. 463 00:32:01,088 --> 00:32:05,592 Mi perfil fue superior y controladora. 464 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 Es bueno. 465 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 ¿Qué hay de Nora? 466 00:32:09,179 --> 00:32:10,430 Agradable y reconfortante. 467 00:32:11,723 --> 00:32:12,891 Sí que lo es. 468 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 ¿Sabes qué pensé? Pensé que ella es Grace y yo el imbécil. 469 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 No eres el imbécil, Bibi. 470 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 Nunca serás el imbécil. 471 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 ¿Crees que él tiene idea de cómo ser padre? 472 00:32:26,655 --> 00:32:28,115 ¿Y se pregunta cómo mejorar? 473 00:32:28,198 --> 00:32:29,199 No lo creo. 474 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 Blanaid no es criada por una lesbiana de un ojo. 475 00:32:32,578 --> 00:32:34,162 Estoy en desventaja. 476 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Tengo que hacerlo bien. 477 00:32:35,956 --> 00:32:36,999 Escúchame. 478 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Siempre bebes de más, ¿sí? Es horrible ir contigo al cine. 479 00:32:42,087 --> 00:32:45,757 Y eres la peor compañera de póker que he tenido en la vida. 480 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 Pero eres una de las mejores madres. 481 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 Probablemente eres la mejor. 482 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 No se lo digas a Úrsula. 483 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 Y cuando ves lo que la pobre de Blanaid sufre. 484 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 No por Grace, obviamente no. 485 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 Eres lo opuesto a eso. Tú eres la gloria de Ruben. 486 00:33:12,409 --> 00:33:15,787 Urs dice que quisiera que Ben la viera cuando era joven. 487 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 De buen cuerpo. Sin niños, ni gravedad. 488 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 Ruben no me recordará con ojos. Antes de… 489 00:33:28,300 --> 00:33:30,761 Eso no te hace menos madre. 490 00:33:32,888 --> 00:33:33,889 ¿Oíste? 491 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Tal vez te hace una madre sin un ojo. 492 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 No me voy a rendir, Eva. 493 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 Voy a matarlo. 494 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Pero esto es por Grace, ¿recuerdas? 495 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 Y Blanaid. 496 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 Por eso lo hacemos, ¿no? 497 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 Sí, pero él nos arruinó. 498 00:34:05,337 --> 00:34:07,506 La venganza es tóxica. 499 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 Eso dices tú. No arruinó tu vida. 500 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Me encanta este. 501 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 A mí también. 502 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 Lo doloroso del amor prohibido. 503 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Ella no puede ni verlo, y él quiere todo de ella. 504 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 ¿Tuviste un amor prohibido? 505 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 - Me lo llevaré a la tumba. - Lo tuviste. 506 00:34:54,887 --> 00:34:56,722 ¿Y te gustaba ir a museos en París? 507 00:34:57,222 --> 00:34:58,932 Prefería las ferias de antigüedades. 508 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 Deberías ir a mi casa. 509 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 Tengo la casa familiar llena de antigüedades. 510 00:35:04,479 --> 00:35:05,647 ¿O sea que nunca te fuiste? 511 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 No. Moriré en esa casa. 512 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 Seguro tienes una pintura en tu ático. 513 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Cállate. 514 00:35:14,364 --> 00:35:17,659 Cumplido aceptado como una irlandesa. ¿No? 515 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 Mi madre solía… 516 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 - ¿Qué? - Ciaran. 517 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 Eva. 518 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 Hola. 519 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 - ¿Cómo estás? - Bien. Muy bien. 520 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 - Sí, muy bien. - Qué bien. 521 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 Perdón. Ella es mi… 522 00:35:35,761 --> 00:35:36,762 Ella es Nadia. 523 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 - Hola. - Hola. 524 00:35:37,930 --> 00:35:39,473 Niños, vengan a saludar. 525 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 Él es Conor y él es Tom. 526 00:35:44,603 --> 00:35:46,980 Hola, soy Gabriel. 527 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 - Hola, Gabriel. - Hola. 528 00:35:48,815 --> 00:35:49,816 Hola. 529 00:35:49,900 --> 00:35:50,901 - Hola. - Hola. 530 00:35:50,984 --> 00:35:52,569 Acabamos de tomar un taller. 531 00:35:52,653 --> 00:35:54,821 Elegimos nuestra pintura favorita y la pintamos. 532 00:35:54,905 --> 00:35:56,031 ¿Puedo verlo? 533 00:35:56,782 --> 00:35:59,117 De William Mackinnon. Es Hope. 534 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 Es mi favorita. 535 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 También de mi papi. 536 00:36:04,665 --> 00:36:05,749 Sí. 537 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 - Bueno, se nos hace tarde, ¿recuerdas? - Sí, porque tenemos que… 538 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 - Adiós. - Adiós. 539 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 - Adiós. - Adiós, Eva. 540 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 ¿Viejo exnovio? 541 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 Sí. Viejo. 542 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 De hace diez años. 543 00:36:25,102 --> 00:36:26,520 ¿Te costó superarlo? 544 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 Sí. Fue… 545 00:36:29,356 --> 00:36:31,024 …algo serio, ¿sabes? 546 00:36:31,108 --> 00:36:33,110 Íbamos a tener una familia juntos y… 547 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 ¿Qué pasó? 548 00:36:37,364 --> 00:36:40,284 Triste historia. No soy muy fértil. 549 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 Y él no lo tomó muy bien. 550 00:36:53,463 --> 00:36:56,258 Vamos. Hay que tomar abundantes cantidades de brandy. 551 00:36:56,341 --> 00:36:57,551 - Sí. - Sí. 552 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 - Al carajo la cultura. - Sí, ¿quién la necesita? 553 00:37:00,095 --> 00:37:01,805 No los deportistas. 554 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 Muéstramelo otra vez. 555 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 ¿Permiso para besar? 556 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 El niño al que le pegué es estúpido. 557 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 ¿Por qué es estúpido? 558 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 Dime. 559 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 Dijo que eras cíclope. 560 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 ¿Y tú defendiste mi honor? 561 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 ¿No? 562 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 Cíclope es hombre. 563 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 Tiene un rayo láser que quema lo que sea. 564 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 Tú solo eres una mamá. 565 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 Con un ojo. 566 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 No, yo también tengo rayo láser. 567 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 Lo ocupé en la directora Ní Mheara. 568 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 ¿Funcionó? 569 00:37:58,612 --> 00:38:01,365 Sí. Desaparezco sus tonterías todo el tiempo. 570 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 ¿Eres una supermamá? 571 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 Sí, lo soy. 572 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 Gracias por esto. 573 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 Cuando el tercer taxi te cancela, ya es algo personal. 574 00:38:50,998 --> 00:38:52,207 Por nada. 575 00:38:54,042 --> 00:38:56,211 - No quiero que llegues tarde. - No tengo prisa. 576 00:38:56,295 --> 00:38:57,504 1500 KILÓMETROS 035.9 24.5 577 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 ¿Por qué estás nerviosa? Por lo de tus padres, ¿no? 578 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 Escucha, los autos son más seguros ahora. 579 00:39:05,762 --> 00:39:09,266 Y ese accidente no tenía por qué ser fatal. 580 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 Y tu padre era un conductor descuidado. 581 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 Digo, yo apoyo la seguridad en todo. 582 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 Oye, ¿podrías detenerte? Yo me quiero bajar. 583 00:39:16,523 --> 00:39:18,192 No creo que pueda. 584 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 - ¡Detén el auto! - ¡Basta! ¡Espera! 585 00:39:25,782 --> 00:39:27,993 - ¡Detén el auto! - No. Suéltalo. 586 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 Bingo. 587 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 Creo que tenías razón sobre las clases de baile. 588 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 ¿Te fue mal, Mami? 589 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 Creí que podía bailar. 590 00:40:10,118 --> 00:40:11,745 Creí que me haría sentir… 591 00:40:13,455 --> 00:40:14,581 Fue… 592 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 No naciste para eso. 593 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 Eres una reina. 594 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 Este es tu reino. 595 00:40:29,805 --> 00:40:33,100 Y cuando te vas, pasan cosas malas. 596 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 Te necesitamos aquí. 597 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 Tengo que familiarizarme con estas cuentas. 598 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 Ha pasado tanto, JP. Deberíamos. 599 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 Intenta mañana, Mami. 600 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 - Intenta mañana. - Sí. 601 00:41:36,163 --> 00:41:38,540 ¿Por qué vives en un bote? 602 00:41:42,836 --> 00:41:45,506 Tu bote se mueve mucho. 603 00:41:45,589 --> 00:41:47,549 Voy a usar tu tubo. 604 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 Este es más grande que mi tubo. 605 00:41:54,681 --> 00:41:55,724 ¿Estás bien? 606 00:42:18,789 --> 00:42:19,790 Aguarda. 607 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 Tal vez no deberíamos. 608 00:42:22,000 --> 00:42:23,001 Está bien. 609 00:42:29,383 --> 00:42:30,717 Oye. 610 00:42:35,681 --> 00:42:36,849 Por Dios. 611 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 Oye. Basta. 612 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 ¿Es por mí? 613 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 No. Obvio, no. Soy yo. 614 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 No me gustan las mujeres, Eva. 615 00:42:57,160 --> 00:43:01,248 Y si me gustaran, estaría penetrándote ahora mismo. 616 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 Bueno. 617 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 ¿Y por qué me seguiste la corriente? 618 00:43:14,678 --> 00:43:16,555 No era mi intención. 619 00:43:16,638 --> 00:43:17,890 O sea, no así. 620 00:43:18,724 --> 00:43:20,517 Solo me gusta salir contigo. 621 00:43:20,601 --> 00:43:22,477 Eres muy hermosa, graciosa y lista. 622 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 Sí, pero si yo hubiera sabido, ¿entiendes? 623 00:43:26,273 --> 00:43:28,400 - Si yo hubiera… - No. 624 00:43:29,276 --> 00:43:30,694 ¡Esto es horrendo! 625 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 ¿De qué hablas? No. Es genial. 626 00:43:32,821 --> 00:43:35,574 - Significa que podemos ser amigos. - Cállate. 627 00:43:35,657 --> 00:43:36,742 Está bien. 628 00:43:36,825 --> 00:43:39,369 O sea, ¿por qué no has salido? 629 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 Digo, es Irlanda, en el año 2022. 630 00:43:43,832 --> 00:43:47,294 Ya somos un poco más abiertos. 631 00:43:47,377 --> 00:43:48,378 Lo sé. 632 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 Solo me gusta mantener mi vida y el trabajo separados. 633 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 Mis zapatos. 634 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 Quisiera haber hecho lo mismo. No sé en qué pensaba. 635 00:43:56,261 --> 00:43:57,638 Quédate, Eva. Por favor. 636 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 Me siento tan estúpida. 637 00:44:33,090 --> 00:44:34,091 Pudiste… 638 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 Pudiste darme una señal o algo. 639 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 ¿Cómo un letrero de "Soy gay"? 640 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 No, pero un maldito arcoíris o algo. 641 00:44:46,144 --> 00:44:49,398 Una banderita de colores o algo así. 642 00:44:50,440 --> 00:44:51,608 Un broche. 643 00:44:55,612 --> 00:44:56,613 Ven aquí. 644 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 ¿Recuerdas cuando preguntaste si había tenido un amor prohibido? 645 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 Lo tuve. 646 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Más de uno. 647 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 Todo fue prohibido. 648 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Y para mi familia, nada era… 649 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 ¿Cuál es la palabra? 650 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 ¿Permisible? 651 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 Sí, justo esa. 652 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 O sea, pudiste decir una más simple. 653 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 Como "aceptable" o "normal". 654 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 Lamento que fuera difícil con tu familia. 655 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 ¡No! 656 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Tengo que congelarlas. 657 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 ¿Listas? 658 00:46:53,814 --> 00:46:55,232 ¡Eso es! 659 00:46:56,275 --> 00:46:59,444 - ¿Por qué todo el alboroto? - Por nada. Volví. 660 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 ¡Mira lo que hizo! ¡Genial! 661 00:47:02,197 --> 00:47:04,116 Recuperé mi toque y congelé las balas. 662 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 Ahora puedo atravesar su cráneo. 663 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 Hay que pensar cómo cambiarlas. 664 00:47:09,538 --> 00:47:11,373 ¿Cómo sabes qué tipo de balas usan? 665 00:47:11,456 --> 00:47:13,917 Les llamé. Fingí estar emocionada. 666 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 Usan del 68 y máscaras, no cascos. 667 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 Así que su hoyo estará expuesto. 668 00:47:19,506 --> 00:47:22,050 Sí. O sea, aún hay cosas que pensar, pero… 669 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 Sí, pero las balas atravesarán. Es un inicio. 670 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 Si hubo penetración, padre. 671 00:47:27,389 --> 00:47:31,018 - Si, asegúrate de darle justo en el… - ¡Puedo hacerlo! 672 00:47:31,101 --> 00:47:34,563 Sé que sí porque nunca fallo cuando deseo tanto algo. 673 00:47:34,646 --> 00:47:36,356 - Nora sabe. - ¿Le contaste? 674 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 Claro que no. 675 00:47:39,651 --> 00:47:43,113 Cuando estemos listas, buscaré un lugar tranquilo, 676 00:47:43,197 --> 00:47:44,823 cambiaré las balas… 677 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 …y mataré al imbécil. 678 00:47:50,495 --> 00:47:51,496 Escuchen. 679 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 Así estará esto. 680 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 Su sesión regular es dos equipos, uno contra otro. 681 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 Pongamos a Donal con JP. A JP le encantará. Chicos contra chicas. 682 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 El equipo A será JP, Donal, Úrsula y Grace. 683 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 Equipo B, Eva, Becka y yo. 684 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 Urs, tú alejarás a Grace y a Donal de mí y de Eva. 685 00:48:14,603 --> 00:48:16,522 Eva, tú y yo seguiremos a JP. 686 00:48:16,605 --> 00:48:19,274 Que sienta que somos sus verdaderos rivales. 687 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 - ¿Y yo qué hago? - Solo no estorbes. 688 00:48:22,694 --> 00:48:25,113 - Por allá. - Vamos. 689 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 ¿Qué están esperando? ¡Empecemos! 690 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 Buenos días a todos. Mi nombre es Cyril. Me llaman Cyril la ardilla. 691 00:48:35,707 --> 00:48:38,335 Porque conozco y amo cada lugar de este bosque, 692 00:48:38,418 --> 00:48:40,671 así que, por favor, respétenlo. 693 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 Y adoro las nueces. 694 00:48:43,340 --> 00:48:46,718 Regla número uno. Nunca se quiten la máscara. 695 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 Si lo hacen, se irán directo a casa. 696 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 ¿Todos entendieron? 697 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 - Sí. - Bien. 698 00:48:53,433 --> 00:48:54,726 De acuerdo. 699 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 A petición especial del cumpleañero, que organizó su propia sorpresa, 700 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 el día de hoy, en lugar del clásico juego de dos equipos, 701 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 jugaremos a algo llamado: "Dale a la liebre". 702 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 ¿Dale a qué? 703 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 Uno de ustedes tiene una pata de liebre en su bolsillo. 704 00:49:23,964 --> 00:49:25,007 Eres tú, Mami. 705 00:49:25,090 --> 00:49:27,676 Estará bien. Será divertido. Solo corre. 706 00:49:27,759 --> 00:49:30,095 Tú eres muy rápida. Será fácil. 707 00:49:30,179 --> 00:49:31,180 ¡Liebre! 708 00:49:31,263 --> 00:49:33,348 Debes ir de un lado de la pista de obstáculos 709 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 al otro sin que te disparen. 710 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 - ¿De cuerdo? ¿Me entendiste? - Sí. 711 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 ¿Estamos listos? 712 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 Sí. 713 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 Entonces síganme, por favor. 714 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 ¿Y ahora? 715 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 A improvisar. 716 00:49:59,625 --> 00:50:01,877 - ¡Vamos, Úrsula! Por aquí. - Vamos, Becka. 717 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Tú y yo sigamos a JP. 718 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 Ahora, Bibi. Nos dio la espalda. 719 00:51:01,687 --> 00:51:02,729 ¡Vamos! 720 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 Mierda. 721 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 Carajo. 722 00:51:12,155 --> 00:51:14,408 ¿Y ahora? Bibi. 723 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 Eva, sígueme. 724 00:51:16,660 --> 00:51:17,703 Está bien. 725 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 ¡Te encontré, Mami! 726 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 Mírenlo. Qué bastardo. 727 00:51:29,214 --> 00:51:32,885 Fácil. Te tengo. 728 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 Imbécil. 729 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 Basta. ¡Retrocede! ¡Ahora! 730 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 ¡No estorbes, Becka! 731 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Mierda. 732 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 Llévenlo para allá. Pronto. 733 00:51:55,782 --> 00:51:56,950 Entendido. 734 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 - ¿Podemos entrar? - ¿Cómo están? 735 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 Denme cinco minutos y les prometo que les busco un espacio. 736 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 ¡Puedes hacerlo ahora! 737 00:52:19,806 --> 00:52:21,350 Bibi, ahora. 738 00:52:30,692 --> 00:52:31,818 Ahora, Bibi. 739 00:52:32,945 --> 00:52:34,321 Déjenme ir por un folleto. 740 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 ¡Hazlo! 741 00:52:45,457 --> 00:52:46,834 ¡Llamen a una ambulancia! 742 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 No te muevas. Trata de quedarte quieto. Eso es. No te levantes. 743 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 - Estarás bien. - Trata de hacer tu mano a un lado. 744 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 Soy Donal, soy paramédico. Ella es Úrsula y es enfermera. 745 00:53:01,348 --> 00:53:04,601 Te vamos a cuidar. Trata de no tocarte el ojo. 746 00:53:05,143 --> 00:53:08,564 - Solo respira y tranquilízate. - Respira profundo, Cyril. 747 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 - Todo estará bien. - Bibi. 748 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 Bibi. 749 00:53:13,527 --> 00:53:15,237 ¿Pueden pedir una ambulancia? 750 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 ¿Qué pasó? 751 00:53:20,784 --> 00:53:24,204 - ¿Qué fue lo que pasó? - No grites, Mami. 752 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 Sigue respirando. 753 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 ¿Qué carajo! 754 00:53:31,920 --> 00:53:34,339 Muy bien, eso es. Muy bien. 755 00:53:34,423 --> 00:53:36,466 Lo estás haciendo muy bien, Cyril. 756 00:53:36,550 --> 00:53:39,261 No te quedes dormido. ¿Me puedes escuchar? 757 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 No. 758 00:53:49,771 --> 00:53:52,524 No. 759 00:54:02,451 --> 00:54:03,285 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 760 00:54:03,368 --> 00:54:04,203 DE MALIN-SARAH GOZIN 761 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio