1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 JP 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 妈妈 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 妈妈 你在吗? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 因为我真的不能这样去上学 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 衣服上全是褶子 6 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 你今天出海一定要小心 好吗? 和杰拉德一起 7 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 我没打算把那家伙弄死 格蕾丝 8 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 (真格蕾丝号) 9 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 这是个甜蜜的陷阱 以甜心命名 10 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 -你怎么了? -比比还是不接我的电话 11 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 当然了 她处于羞愧之中 这合情合理 12 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 要我说 让她一个人静静 13 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 那是个意外 14 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 首先 一个独眼女人去那里打枪做什么? 15 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 因为我们邀请她了 16 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 不是“我们”弄瞎了 一个人的一只眼睛 对不对? 17 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 她是坏人 让她自己去操心吧 18 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 你打扮这么漂亮是要去哪? 19 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 打扮?我穿的是外衣 20 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 我要去上美术课 21 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 那太好了 22 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 不如你自信的女人 会因为舞蹈课的事而气馁 23 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 我以前很擅长美术的 24 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 是吗?我不记得 25 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 祝你开心 26 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 抱歉 她现在不肯和别人说话 27 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 -她不想见任何人 -我们不是“任何人”吧? 28 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 我知道 我很希望 你们能进来帮她振作起来 真的 29 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 但她现在很反常 抱歉 30 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 那别管她了 31 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 反正我也不知道为什么我必须来找她 是她打破了我的嘴唇 32 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 疯子 33 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 就是今天了吗? 34 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 什么? 35 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 船 今天我们终于要带它出海了? 36 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 跟我说说你是怎么想的 罗杰 37 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 我大老远把船拖到这里 就为了给你来个惊喜? 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 你把它拖到这里来的原因重要吗? 39 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 说得对 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 你为什么大老远把船拖到这里? 41 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 我要带我的老板杰拉德 42 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 出海去… 43 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 稍等 44 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 (抱歉在最后一刻临时取消行程) 45 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 (出了点事 下次吧 公司见) 46 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 没什么事吧? 47 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 他不来了? 48 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 当上帝关上一扇门 你就打开一扇窗 49 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 我带着全套装备呢 50 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 我们可以出海 钓几条鱼 呼吸最新鲜的空气 51 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 我本来希望能喝到美味柠檬饮料 罗杰 52 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 我可不想吮吸酸柠檬 53 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 出了这么多事 你还想继续下去吗? 54 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 他 那件事 继续下去 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 我现在满脑子都是 那个可怜鬼的眼睛被打瞎了 56 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 偏偏是比比开的枪 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 那就不要再伤及无辜了 58 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 如果我们要再尝试一次 59 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 我们就绝不能伤到狗狗、人 不能牵扯到任何其他东西 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 是 我们还不如点根蜡烛 61 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 希望他晚上泡澡的时候淹死呢 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 我怎么就没想到这个? 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 想到什么?叫他去自杀? 64 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 不 给他下药 让他在满满一缸水中泡澡 65 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 厄休拉 你跟我说了几百次 药物会在验尸的时候被查出来 66 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 洛喜普诺不会 没有痕迹 67 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 这就是为什么大部分强奸审判没有结果 68 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 我可以在工作时弄到一些 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 不会被查到 70 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 你觉得呢? 71 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 我不… 72 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 我觉得… 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 我觉得除非比比同意 否则先不要行动 74 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 好 75 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 我不想告诉你该如何生活 76 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 但你应该考虑把酒放在冰箱里 像个穷人一样 77 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 米米 哪一瓶? 78 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 含酒精就行 亲爱的 79 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 你下去干什么? 80 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 拿酒、看米米 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 我跟你说过了 不需要你来这里 82 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 回家去 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 -她是我的朋友 -这是她跟你说的? 84 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 为了来这里喝光我的遗产 你真是什么借口都能想出来 85 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 你的遗产?开什么玩笑? 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 她只是为了你的钱才来的 因为她从我这里骗不到一分一厘 87 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 你真是个人渣 88 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 -你是个阴险的贱人 -孩子们 别吵了 89 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 别惹你的姐姐 约翰保罗 90 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 你父亲就快回家了 你千万别再惹他生气 91 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 妈妈 92 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 他不会回家了 93 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 我的天 94 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 你为什么对她说这话? 你能得到什么好处? 95 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 你去偷钱包吧 那样比较省力气 96 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 该走的人是你 97 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 谁也没叫你来 98 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 妈妈 你真傻 99 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 你需要帮助 100 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 你得去我们之前说过的养老院里住 101 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 记得吗? 102 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 专业护理 103 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 -为了你好 -你走吧 104 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 照她说的做 105 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 你可真是不择手段 106 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 难以置信 107 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 -米米 你还好吗? -很好 108 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 米米 109 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 他不能那么干 110 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 我是说 他不能送你去养老院 对吗? 111 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 米米…有没有搞错? 112 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 我签名了 我不想让你把功劳全抢了 113 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 这画可够淫秽的 米米 114 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 (米米威廉姆斯作品) 115 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 给我好姑娘的额外惊喜 116 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 这是什么? 117 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 (贝卡加维 八千欧元) 118 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 下学期的学费 119 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 看在老天的份上 我们不能让你不接受教育就回来 120 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 你父亲会把你嫁给一位胖农夫的 121 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 八千 122 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 好了 各位 先暂停吧 123 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 给莫妮卡十分钟 124 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 让她放松一下 125 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 嗨 玛高 你回来了真好 126 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 -这些颜色用得不错 -是 127 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 很好地描绘出了她的头发 128 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 很好 129 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 画得很好 130 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 是吗?我不确定 131 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 是的 132 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 不过我能从你运用线条的方式看出 133 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 你在画私处的时候有点紧张 134 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 你现在一定已经对自己的身体 很自在了 不是吗? 135 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 我觉得我丈夫不一定会赞同你的观点 136 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 这和他有什么关系? 137 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 你的身体你说了算 138 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 什么情况? 139 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 某人像本杰明富兰克林一样裸体闲逛 140 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 这个比喻厉害了 141 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 我刚刚看过关于他的纪录片 真是个变态 142 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 我现在是个变态了? 143 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 我猜你不会喝这个了 144 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 我盯着你呢 145 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 -你今早感觉如何? -焦虑坏了 146 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 -你呢? -一样 愧疚得要死 147 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 但除此之外… 148 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 你今天有什么安排? 149 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 我其实想请一天假 150 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 如果你有空 我们可以一起做点什么 151 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 你会穿长裤吗? 152 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 你想让我穿长裤吗? 153 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 想 154 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 你的两个蛋蛋 都从我可怜的短裤里掉出来了 155 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 拜托 你这个…蠢货 156 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 找出点什么 发现点什么啊 157 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 “无罪释放”对你们这种人没意义吗? 158 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 -抱歉? -你现在抱歉吗? 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 我上一次在这里见到的热心市民 160 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 在警方那边的下场可比我惨多了 161 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 先生 不好意思 抱歉 162 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 你…是不是约翰保罗威廉姆斯的朋友? 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 -你是谁啊? -这和我的问题有关吗? 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 我跟你讲 165 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 那个人是不可能有朋友的 166 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 听明白了吗? 167 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 都说不要说死人坏话 168 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 但要我说 169 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 他第一次自杀没成功真是可惜 170 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 -小布 我爱你 -我也爱你 171 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 早上好 两位 172 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 还有问题? 173 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 -妈妈 -拜拜 亲爱的 174 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 拜拜 175 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 你的脸怎么了? 176 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 没什么 你该看看我老婆有多惨 177 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 开玩笑的 我能进来吗? 178 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 今天你一个人工作啊 179 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 是的 最近没人帮我 180 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 所有人都想不劳而获 181 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 他只是今天请假而已 182 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 你在改变家里的布局? 183 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 至少是在试图改 184 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 搬这个的时候差点受重伤 185 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 我早就想把它放这里了 但是… 186 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 因为JP?他不想挪? 187 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 没错 但… 188 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 长期不做改变也没什么好处 189 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 格蕾丝 恐怕我不得不问 190 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 怎么说呢? 191 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 JP是否曾试图自残? 192 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 你听到什么了? 193 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 如果和保险赔付完全无关 我是不会问的 194 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 什么? 195 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 罗杰 你真是个大好人 196 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 我叫JP修剪 都说了好几周了 197 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 嗨 格蕾丝 198 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 希望你不介意 我刚才在修剪自家的 199 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 我心想也许可以过来帮你省点麻烦 200 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 罗杰 我… 201 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 -没想到你还会跳舞 罗杰 -天啊 当然 202 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 我小时候 母亲送我去上过舞蹈课 203 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 这是我得到女人的唯一方法 204 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 她说过 把跳舞学会 你就有机会 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 你也来吧 206 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 你很会跳舞啊 207 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 搞什么? 208 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 我的天啊 209 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 想和她跳舞你就点点头 JP 210 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 这噪音真是吵死人了 211 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 记得吗?我们差点在婚礼上 请了一位灵乐唱片骑师 212 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 后来你说他太贵了 213 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 你就不能自己找个老婆? 214 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 当然 谁会要我呢? 215 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 看看树篱 JP 216 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 感谢罗杰 他替你修剪了 217 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 今天在码头很愉快 218 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 如果你能驾船出海就更好了 是吧? 219 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 对了 出海怎么样? 220 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 挺好的 出海挺顺利 221 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 回家吧 222 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 谢谢你和我跳舞 女士 223 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 谢谢 224 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP 225 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 你知道自己很幸运吧? 226 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 我醒来都是面带微笑的 罗杰 227 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 是 我想你一定是 228 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 喂 229 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 我是本地的一位家长 我想举报一个人 230 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 是这样 我儿子是一个青年教会团体的 231 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 负责人对我儿子过于感兴趣了 232 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 我担心他在性骚扰他 233 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 对…我准备好指认他了 是的 234 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 对 是的 235 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 他叫罗杰马尔敦 236 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 马尔敦 伦敦的敦 没错 是的 237 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 谢谢 238 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 来吧 239 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 跟我说说你今天的经历吧 240 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 我的书哪去了? 241 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 书? 242 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 书 小说的载体 由胶水粘在一起的很多纸张 243 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 你没事吧? 244 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 之前你没吃醋吧?罗杰的事 245 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 你穿的是什么? 246 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 新衣服? 247 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 喜欢吗? 248 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 你觉得你是什么样子? 249 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 什么?什么意思? 250 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 你知道自己什么时候最美吗? 251 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 是我从你身上看不到你姐妹们的影子时 252 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 所以你觉得我不再有吸引力 是我姐妹们的错? 253 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 别这么说 格蕾丝 254 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 别贬低自己 255 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 我知道你不喜欢讨论这个 256 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 但我们可以试试 257 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 你可以试试吃些有帮助的药 258 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 试着吃点药又不丢人 约翰保罗 259 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 很多男人都吃的 260 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 这个便宜货让你说出下贱的话 261 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 你要控制你自己 262 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 (伊娃 比比联系你了吗?) 263 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 (我打过电话、发过短信 她不回) 264 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 (我能来一趟吗?拜托了) 265 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 你知道戈尔韦英式篮球赛吗?晚上那场 266 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 明天?你需要零花钱去参加吗? 267 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 有一位妈妈去不了 268 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 不知道你想不想去? 269 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 亲爱的 270 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 你不必照顾我的 271 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 我当然要照顾 272 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 那个妈妈只是有事去不了 273 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 正好也是个借口 好让你出门去 在我身上花一大笔钱 274 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 厚脸皮 275 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 (伊娃 来吧) 276 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 你们觉得是因为我吗? 277 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 格蕾丝 不 就算你状态最差的时候 也不是因为你 278 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 是因为他 当然是他 279 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 问题是 我看着他 280 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 我还是觉得他很帅 281 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 也许这就是婚姻吧 282 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 我觉得不必说得这么严肃 283 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 那你和多纳尔 284 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 还有性生活? 285 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 我们…还有性生活 286 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 天啊 就是因为我 287 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 格蕾丝 你是个天生大美女 288 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 这当然是他的错 289 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 你想要性生活 290 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 变质的人是他 291 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 你们上一次是什么时… 292 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 -天啊 -我知道 293 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 也许…我太不注重保持身材了 294 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 抱歉 295 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 不 我开玩笑的 刚刚开盒 从来没用过 296 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 看来你和格兰特之间进展顺利啊 297 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 是加布里埃尔 298 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 其实不好 他是同性恋 299 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 加布里埃尔是同性恋 300 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 这很好 301 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 不 是给你的 302 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 -拿回家去 -有机会就用 姐 303 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 这是她的格言 该… 304 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 那谢谢了 305 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 -我得走了 -好 306 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 我真希望他能试试吃点药 307 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 但也许他只是认为我没有吸引力了 308 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 或是我的话不值得去听了 309 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 你一点问题都没有 310 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 是 这就是你们的好处 311 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 你们一定得这么说 312 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 -拜拜 亲爱的 -拜 宝贝 313 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 她真可怜 314 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 我们必须把这件事做到底 伊娃 315 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 她快自卑到极点了 316 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 没有比比可不行 317 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 你得去和她谈谈 把关系搞好 318 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 就是你 319 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 格蕾丝 320 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 恕我直言 我认为你在逃避这个话题 321 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 格蕾丝 帮帮我好吗? 322 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 你觉得我该告诉你什么? 323 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 他的心理健康状况 324 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 他是否抑郁?有没有外遇? 325 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 因为我得弄清楚 格蕾丝 326 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 你丈夫是自杀的可能性有多少 327 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 你认为我该把婚姻中敏感的细节告诉你? 328 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 不 也许不应该 329 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 抱歉 我… 330 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 我现在承受的各方压力很大 331 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 我妻子快生了 332 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 所以我严重缺觉 333 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 他当时也一样 334 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 约翰保罗在布兰纳德出生前非常担心 335 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 是 但也有体型的原因 336 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 她占据了床上的很大空间 337 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 但是没错 担心也是有的 338 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 男人还真是脆弱啊 339 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 人们以为当母亲的会担心 但特丽萨没事 340 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 她很开心 像布狄卡女王一样躺在床上 341 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 我觉得有个东西可以送你 342 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 之前是布兰纳德的 343 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 现在可能不时髦了 344 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 谢谢 非常感谢 345 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 -两者是有区别的 -什么? 346 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 为了隐藏事实而对细节避而不谈 347 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 和因为难以直视 348 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 而对细节避而不谈是不一样的 349 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 我不谈JP的自杀企图是因为他不愿谈 350 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 我能了解到的东西有限 大部分来自于他的医生 351 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 另一个原因是 在我内心深处 我不禁在想 352 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 是因为我吗? 353 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 我是他曾经想死的原因吗? 354 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 嘿 Siri 给我导航到本地医院 355 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 好了 这首歌听得不太明白 356 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 -这首歌我们没发表 -好 357 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 开玩笑的 贝斯弹得不错 很像贝斯 358 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 (托马斯来电 滑动接听) 359 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 他知道你和我在一起吗? 360 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 我的姐姐们也不知道 361 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 是吗?你们似乎很亲密 362 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 是的 但你姓克拉芬 363 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 你们正在给我们的生活带来痛苦 所以… 364 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 而且她们毕竟是我姐姐 365 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 通常都不会认可我的交往对象 366 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 -她们认为你遇人不淑? -我常常如此 367 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 嘿 368 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 因为我父母都不在 我有时候会想 369 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 我这么做是因为我想要有人告诉我 我值得拥有更好的 370 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 你认为父母会像你姐姐们那样干预? 371 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 天啊 我希望会 372 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 我曾和一些真正的人渣约会 373 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 有时候 我觉得他们还是会干预 374 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 什么意思? 375 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 不知道 376 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 也许某个晚上 我会和某个男的坐在一起 377 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 而他不是个独断专行的混蛋 378 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 也许我会听到 379 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 音乐什么的 380 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 太疯狂? 381 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 跟我说说你的事 说点可怕的 382 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 (托马斯 请务必回电话) 383 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 可怕的? 384 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 我刚刚发现我爸爸不是意外死亡 385 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 他其实是自杀的 386 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 -天啊 -是 387 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 我发现托马斯一直把这件事瞒着我 388 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 天啊 389 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 也许他是好意? 390 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 这算什么好意? 391 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 不知道 被误导的好意? 392 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 我明白你很难过 393 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 但如果这件事的代价是 破坏你和唯一的哥哥之间的关系 394 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 那就太不值了 395 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 因为你相信我吧 396 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 你们只有彼此 397 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 天啊 398 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 -给 -天啊 我欠你个人情 399 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 注意在邮件中查收决赛球票 400 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 好 没问题 401 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 好 402 00:31:34,978 --> 00:31:36,647 (马特) 403 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 该… 404 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 嘿 又是我 当然了 405 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 以免你没认出… 406 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 我知道你完全有理由不接电话 407 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 我知道你生我的气 我们有很多事要谈 408 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 但看在老天份上 接电话吧 听到留言就给我回电 409 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 我拿到重要文件了 410 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 如果像我判断得一样重要 这能救我们俩的小命 411 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 所以拜托了 马特 至少看在我…胃酸的份上 412 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 跟我谈谈吧 413 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 如果你要再打我一次 可以瞄准下嘴唇吗? 414 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 这样才对两片嘴唇公平 415 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 老天啊 行了 是我活该 416 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 里面那个人呢?他可不是活该 417 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 我打瞎了他的一只眼 贝卡 418 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 你知道那是什么样的体验吗? 因为我清楚得很 419 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 我以为这是我应得的 为自己报仇 420 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 结果我只是害得另一个人变成这个样子 421 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 是我推了你 422 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 所以是我的错 423 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 你唯一的错误是认为这件事是为了你 424 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 应该是为了你的姐姐 425 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 他把她贬低得一无是处 比比 426 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 我之前见了她 427 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 她甚至已经不把自己视为女人了 428 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 她整个人就要被榨干了 429 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 下一个就是布兰纳德 430 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 明天晚上 格蕾丝要带布兰纳德去戈尔韦 431 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 我们要给他下药 把他放进装满水的浴缸里 432 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 我们需要你在场 433 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 不 这件事必须停止 434 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 为什么?到底是什么变了? 435 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 你觉得呢? 436 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 里面那个人? 437 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 如果我们不搞定此事 那他瞎了一只眼是为了什么? 438 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 白瞎了 439 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 你还好吗? 440 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 -好 进病房吧 -谢谢 441 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 小心 442 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 你朝着墙去了 我扶着你呢 443 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 你现在想当老大? 444 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 你得习惯… 445 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 怎么回事? 446 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 不 我去弄清楚 447 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 你们能向我解释到底举报了什么吗? 448 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 我能给姐姐致电吗? 449 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 到了警察局 你可以打一通电话 450 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 不好意思 怎么了? 451 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 无可奉告 452 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 -我们得走了 -好 453 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP 怎么回事? 454 00:35:23,248 --> 00:35:24,917 你觉得警察没收一个男人的电脑 455 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 通常会是什么事? 456 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 可悲 457 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 听起来她没答应 458 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 也没拒绝 459 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 她见到你高兴吗? 460 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 -高兴 -真的? 461 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 当然不高兴 462 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 比比 463 00:35:55,781 --> 00:35:57,115 我很高兴你来了 464 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 你还好吗? 465 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 拥抱我啊 讨厌鬼 466 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 好了 467 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 谁来给我讲讲这次的计划 468 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 好 是这样 厄休拉觉得 她能偷一瓶洛喜普诺 469 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 从她的医院里 如果成功了 470 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 我们得想办法让他吃下去 471 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 就这? 472 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 还有泡澡 伊娃 473 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 -跟她说泡澡的事 -你已经跟我说过泡澡的事了 474 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 让厄休8点左右过去 475 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 混蛋就像个小孩 476 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 他不会做饭 也不肯学 还特别小气 不肯付外卖费 477 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 所以今晚某个时刻 他会出门去买垃圾食品 478 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 我们要从窗户进去吗? 479 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 我几年前弄丢了他们家的备用钥匙 480 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 是 我没弄丢 481 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 我们能在饮料里下药吗? 482 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 这不是教科书式的下毒法吗? 483 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 -放进牛奶里 -不能放进牛奶里 484 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 格蕾丝和布兰纳德都喝牛奶 485 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 她们很爱喝 486 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 -一定有什么… -他的鼻用喷雾剂 487 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 我不知道里面含有什么 但他基本上对这东西上瘾 488 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 提醒我永远不要去调查 比比为何似乎对这种事很有天赋 489 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 你不必动手的 明白吗? 490 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 完全不用 491 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 他不完蛋 格蕾丝就完了 对吗? 492 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 所以没错 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 我觉得也许我必须动手 494 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 好吧 495 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 那我告诉她你回归了 计划继续进行 496 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 好吗?让她去药房逛一圈 497 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 你好 陌生人 498 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 陌生人?我之前不是隔着门 给你递卫生纸了吗? 499 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 是 但我完事前你就走了 500 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 你原来是这个目的 像个变态一样跟着我进药房 501 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 我没跟踪你 听着 我只是… 502 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 我只是站在走廊里 503 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 厄休 我们没事吧? 504 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 什么?我… 505 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 我有权问 而且我觉得我应该问 506 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 我感觉已经有一阵子没能和你沟通了 507 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 是…有什么原因吗? 508 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 你能抱着我吗? 509 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 是因为我 510 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 我感觉自己最近和周围的一切都相隔万里 511 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 包括我自己 512 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 怎么了? 513 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 不知道 514 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 你还爱我吗? 515 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 该死 516 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 今晚点外卖 517 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 -我们到时候再谈 -我不行 518 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 对不起 我答应了卡梅尔要留出时间 以免她需要我值两班 519 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 好吧 那我们尽快谈 好吗? 520 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 多纳尔 回话 521 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 是 我正赶过来 两分钟就到 522 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 (本来电) 523 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 来吧 宝贝 我们出发了 524 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 格蕾丝 525 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 -你是不是忘了点什么? -抱歉 526 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 我真的不知道你竟然对我如此不满 527 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 什么? 528 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 我没有拒绝 不是吗? 试试你说的奇怪蓝色小药片 529 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP 什么意思? 530 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 -布兰纳德就在那里 -妈妈 走吗? 531 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 -就在那里 -是不是还有色情片?是吗? 532 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 我要不要去看浏览器历史记录 533 00:40:35,602 --> 00:40:37,521 来查查我妻子到底有什么性癖? 534 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 现在不能谈这个 她是球队队员 JP 我必须带她去 535 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 拜托 536 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 我有这个是因为我们已经不像从前了 537 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 而我有这方面需求 538 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 所以这现在成了我的错了 是吗? 539 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 -那是我的错吗? -我还没老呢 格蕾丝 540 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 所以问问你自己 “有没有可能是因为你?” 541 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 如果你肯努力把自己变成能在晚上 542 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 引起我“性趣”的样子 事情也不会闹到这个地步 543 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 你大胆 544 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 不准你把英式篮球赛 放在我和这段婚姻之前 545 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 格蕾丝…你给我回来 546 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 天啊 快上车 547 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 你选的撒尿时机真是太好了 厄休拉 548 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 等你生完两个孩子再说 549 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 他没看见我吧? 550 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 不好 551 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 你会通灵术吗? 552 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 你怎么知道他会去买外卖? 553 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 你没有弄丢那个… 554 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 如果他回来的时候 我们还在里面怎么办? 555 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 我们藏在布兰纳德的床下面 556 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 -我们不会藏在布兰纳德的床下面 -那藏衣橱里 557 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 我们不会藏在衣橱里 或床下面 好吗?天啊 558 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 我们到底动不动手? 559 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 如果动手 那就开始吧 我来放哨 560 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 我们穿白衣服参加他的葬礼 561 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 他如此依赖这东西 562 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 这混蛋却不把药物放在药物抽屉里 563 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 也许他带在身上了? 564 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 找到了 在这里… 565 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 靠后站 女护士长开工了 566 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 别不接我的电话 格蕾丝 567 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 老天 天啊 568 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 该死 569 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 是比比 嗨 怎么了? 570 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 -他已经回来了 -他什么? 571 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 他已经回来了 572 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 但如果你现在不立刻回家 天知道我会做出什么事来 573 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 快 574 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 -该死 -别 575 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 那里 走这边 快 576 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 好 577 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 别 578 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 你为什么还拿着…厄休 579 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 该死 580 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 不 581 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 我钻不到床下… 582 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 挪过去点 583 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 -该死 -你就… 584 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 安静点好吗? 585 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 脚挪开 586 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 好吧 该死 587 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 贝卡 588 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 你放屁了? 589 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 天啊 你怎么搞的? 590 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 我一紧张就胃疼 591 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 他会闻到的 592 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 晚安了 593 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 来吧 他昏睡过去了 594 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 我的咪咪 595 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 抱歉 596 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 你为什么用爬的? 597 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 他还在呼吸吗? 598 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 很微弱 599 00:45:29,146 --> 00:45:30,606 剂量一定不小 600 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 好 开始放洗澡水了 601 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 我要抬一条胳膊 602 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 我打赌 混蛋的腿一定很重 他的身材就像个砖砌的厕所 603 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 -搞什么…你为什么…干什么? -怎么了? 604 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 -你为什么现在脱? -他必须裸体入浴 605 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 你为什么从裤子开始脱? 606 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 我的天 607 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 来吧…我们来… 608 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 -把该死的扣子解开 -我做不到 609 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 什么情况? 610 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 杰拉德应该很快就到 611 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 他在干什么? 612 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 他在撒尿? 613 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 -这到底是怎么回事? -药不起作用? 614 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 我不知道 615 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 -他在撒尿 -尿得真多 616 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 -什么情况? -他要去开车 617 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 我们就… 618 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 我们走 快 走吧 619 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 -他刚刚尿在衣橱里了 -快走 620 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 我们不是真的要跟上他吧? 621 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 谁去把洗澡水关上 快去关洗澡水 622 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 -伊娃 你的回答是否定? -闭嘴 快跑 623 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 -等等 -快啊 624 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 他要去哪? 625 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 希望我们有备用计划 626 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 对 趁他没撞死人 赶紧追上他 627 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 上车 628 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 -上车 -我在上车了 629 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 天啊 630 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 -挪挪屁股 厄休拉 -我好了 可以了 631 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 天啊 他要撞上那个… 632 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 我们要不要报警? 633 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 如果他正在报警呢? 634 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 天啊 他停车了 635 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 他停下了 636 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 我给他用的剂量很大 637 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 应该连大象都能昏倒 638 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 我的天 639 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 他想干什么? 640 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 那是他那艘破船吗? 641 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 他要干什么? 642 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 他不会游泳 我没记错吧? 643 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 没记错 644 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 -他要开船出去? -不知道 645 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 -我的老天爷 -恶心 646 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 下流 647 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 真见鬼 648 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 我们不必承受这些 649 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 -天…天啊 他掉下去了 -这正是我们想要的 笨蛋 650 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 对 651 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 看来成功就是成功了 对吗? 652 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 成了 653 00:49:41,690 --> 00:49:42,691 (根据比利时电视剧《Clan》改编) 654 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 (玛琳莎拉冈辛出品) 655 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 字幕翻译:吴梦熊