1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 JP! JP! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Mor! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 Mor, er du der? 4 00:00:53,971 --> 00:00:57,933 Jeg kan seriøst ikke komme sådan her. Den er helt krøllet. 5 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 Du passer på derude, ikke? Sammen med Gerald. 6 00:02:19,973 --> 00:02:22,935 Jeg havde ikke tænkt mig at dræbe ham, Grace. 7 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 Det er lokkemad. Den er ikke til at stå for. 8 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 -Hvad er der med dig? -Bibi tager stadig ikke telefonen. 9 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 Det er da klart. Hun skammer sig. Og med rette. 10 00:02:31,318 --> 00:02:33,946 -Lad hende være. -Det var et uheld. 11 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 Hvorfor rendte en enøjet kvinde overhovedet rundt og skød? 12 00:02:38,450 --> 00:02:43,497 -Fordi vi inviterede hende? -"Vi" var ikke ved at gøre en mand blind. 13 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Hun er skurken. Lad hende bekymre sig om det. 14 00:02:46,667 --> 00:02:51,713 -Hvor skal du hen i den mundering? -Mundering? Jeg har bare en frakke på. 15 00:02:55,384 --> 00:02:59,888 -Jeg skal til en kunsttime. -Det lyder dejligt. 16 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 En svag kvinde var blevet slået ud af det, de gjorde ved dig til dans. 17 00:03:06,144 --> 00:03:11,441 -Jeg var god til kunst engang. -Var du? Det kan jeg ikke huske. 18 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Hyg dig. 19 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 Beklager. I kan ikke tale med hende. 20 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 -Hun vil ikke have besøg af nogen. -Vi er ikke "nogen". 21 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Jeg ved det godt. Jeg ville ønske, I kunne komme ind og ruske op i hende, 22 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 men hun er ikke sig selv. Beklager. 23 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Så glem hende. 24 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 Hvorfor skal jeg også opsøge hende? Det var hende, der flækkede min læbe. 25 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Galning. 26 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Er dagen oprunden? 27 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Hvad? 28 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 Båden. Er det i dag, vi skal ud med hende? 29 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Fortæl mig, hvad du tænker, Roger. 30 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 Skulle jeg have kørt den helt herud for at overraske dig? 31 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 Betyder det noget, hvorfor du kørte den herud? 32 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Præcis. 33 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 Hvorfor kørte du den helt herud? 34 00:04:17,798 --> 00:04:22,471 Jeg tager Gerald, min chef, med ud på… Øjeblik. 35 00:04:25,724 --> 00:04:28,769 Jeg må desværre aflyse. Der er kommet noget i vejen. Vi ses. 36 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Er alt i orden? 37 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 En aflysning? 38 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Når Gud lukker en dør, skal man bare åbne et vindue. 39 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 Jeg har alt udstyret. 40 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Vi kunne sejle ud og fiske lidt. Indånde lidt beskidt havluft. 41 00:04:47,704 --> 00:04:53,377 Jeg så frem til limonade, Roger. Jeg gider ikke sutte på citronen. 42 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 Hvordan har du det med at fortsætte efter alt det, der er sket? 43 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Ham. Det. Fortsætte. 44 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Jeg kan kun tænke på, hvad der skete med staklens øje. 45 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 Og at Bibi, af alle mennesker, trykkede på aftrækkeren. 46 00:05:27,578 --> 00:05:31,790 Ikke flere uheld. Hvis vi skulle forsøge igen, 47 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 skal der være nul risiko for, at hunde, mennesker eller andet kommer til skade. 48 00:05:37,254 --> 00:05:42,301 Så vi kan lige så godt bare tænde et lys og håbe, han drukner sig selv i badet. 49 00:05:44,970 --> 00:05:49,933 -Hvorfor har jeg ikke tænkt på det? -På hvad? At bede ham begå selvmord? 50 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 Nej, på at give ham stoffer og placere ham i et fyldt badekar. 51 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Ursula, du har sagt hundredvis af gange, at stoffer er sporbare ved en obduktion. 52 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 Rohypnol er ikke. Det er ikke sporbart. 53 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Det er derfor, de fleste voldtægtssager smuldrer. 54 00:06:06,241 --> 00:06:10,329 Jeg kan tage noget på arbejdet. Ingen vil savne det. 55 00:06:12,247 --> 00:06:17,377 -Hvad synes du? -Det ved… Jeg synes… 56 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 Der sker ikke noget, medmindre Bibi kommer tilbage. 57 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Ja. 58 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Jeg vil ikke blande mig i dit liv, 59 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 men overvej at opbevare vin i køleskabet som en fattig person. 60 00:06:37,564 --> 00:06:42,444 -Min! Hvilken en? -Hvad som helst med alkohol, kære! 61 00:06:48,700 --> 00:06:52,955 -Hvad laver du dernede? -Henter vin og besøger Min. 62 00:06:53,038 --> 00:06:56,750 Jeg sagde jo, der ikke er brug for dig her. Tag hjem. 63 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 -Hun er min veninde. -Nå, har hun sagt det? 64 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Enhver undskyldning for at komme her og drikke min arv op. 65 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 Din arv? Mener du det? 66 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Hun er kun ude efter dine penge, fordi hun ikke kunne malke mig. 67 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Du er et dumt svin. 68 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 -Du er en udspekuleret so. -Børn! Hold nu op. 69 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Lad din søster være, John Paul. 70 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Jeres far kommer snart hjem, og du må ikke gøre ham vred igen. 71 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Mor… 72 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 Han kommer ikke hjem. 73 00:07:26,071 --> 00:07:30,784 Du godeste. Hvorfor siger du sådan? Hvad får du ud af det? 74 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Gå ud og stjæl en pung. Det er mindre besværligt. 75 00:07:33,745 --> 00:07:38,250 Det er dig, der bør gå. Ingen har inviteret dig. 76 00:07:38,333 --> 00:07:42,796 Mor, dit fjollehoved. Du har brug for hjælp. 77 00:07:43,755 --> 00:07:49,011 Du bør tage på det plejehjem, vi talte om. Husker du det? 78 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 Professionel pleje. 79 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 -For dit eget bedste. -Bare gå. Gør, som hun siger. 80 00:08:00,314 --> 00:08:04,776 Hvor lavt vil du synke? Ufatteligt. 81 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 -Min, har du det godt? -Ja. 82 00:08:08,822 --> 00:08:12,326 Min? Det kan han ikke bare gøre. 83 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Jeg mener… Han kan ikke bare sende dig på plejehjem, vel? 84 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 Min? Min! Seriøst? 85 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Jeg har signeret det. Du skulle ikke have al æren. 86 00:08:27,549 --> 00:08:31,970 -Det er virkelig vovet, Min. -En ekstra overraskelse til min pige. 87 00:08:33,804 --> 00:08:37,768 -Hvad er det? -Gebyret for næste semester. 88 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 For guds skyld, kære. Du kan jo ikke komme tilbage uden en uddannelse. 89 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 Så gifter din far dig væk til en tyk bondemand. 90 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Otte tusind. 91 00:09:06,547 --> 00:09:10,801 Godt, folkens. Hold en pause. Lad Monica strække sig lidt. 92 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Hej, Margo. Godt at se dig igen. 93 00:09:16,640 --> 00:09:20,686 Flot farvevalg. Det rammer hendes hår godt. 94 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Flot. 95 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 Den er god. 96 00:09:35,033 --> 00:09:37,828 -Er den? Jeg ved nu ikke… -Det er den. 97 00:09:39,454 --> 00:09:43,750 Men jeg kan se på din streg, at du er lidt nervøs, når du tegner de intime dele. 98 00:09:46,044 --> 00:09:52,551 -Du er vel tilpas i din egen krop, ikke? -Det vil min mand nok ikke mene. 99 00:09:53,260 --> 00:09:58,015 Hvad har det med ham at gøre? Det er dig, der skal være tilpas i din krop. 100 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 Hvad pokker? 101 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 Der lusker han rundt som en anden Benjamin Franklin. 102 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 Imponerende reference. 103 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Jeg har lige set en dokumentar om ham. Sikken klam stodder. 104 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Så nu er jeg en klam stodder? 105 00:11:31,608 --> 00:11:36,154 -Så skal du vel ikke have sådan en. -Jeg holder øje med dig. 106 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 -Hvordan har du det her til morgen? -Jeg er lammet af angst. 107 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 -Dig? -Det samme. Fuld af skyld. 108 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Men bortset fra det… 109 00:11:52,004 --> 00:11:56,091 -Hvad skal du i dag? -Jeg overvejede at holde fri. 110 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Hvis du har tid, kunne vi lave noget sammen. 111 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 Tager du bukser på? 112 00:12:07,477 --> 00:12:10,856 -Vil du gerne have, jeg tager bukser på? -Ja da. 113 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Dine kugler stikker ud af mine stakkels shorts. 114 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Kom nu, din dumme… pik! 115 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Find noget. Få øje på noget. 116 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 Betyder "løsladt uden sigtelse" intet for jer? 117 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 -Undskyld? -Nå, det siger du? 118 00:12:40,052 --> 00:12:44,681 Den sidste flok bekymrede borgere fik en værre medfart af politiet end mig. 119 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Undskyld, men… 120 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 Har du… Var du tilfældigvis venner med John Paul Williams? 121 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 -Og hvem skal du så forestille? -Har det betydning for spørgsmålet? 122 00:13:01,281 --> 00:13:05,744 Nu skal jeg sige dig noget. Det var ikke muligt at være venner med den mand. 123 00:13:05,827 --> 00:13:08,664 Hører du? Man skal ikke tale ondt om de døde, 124 00:13:08,747 --> 00:13:14,586 men jeg vil nu sige, det var en skam, hans selvmord ikke lykkedes første gang. 125 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 -Bla, jeg elsker dig. -I lige måde. 126 00:13:26,932 --> 00:13:29,643 -Godmorgen. -Flere spørgsmål? 127 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 -Mor. -Farvel, skat. 128 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Farvel. 129 00:13:33,689 --> 00:13:36,859 -Hvad er der sket med dit ansigt? -Intet. Du skulle se min kone. 130 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 Det var en vits. Må jeg komme ind? 131 00:13:45,909 --> 00:13:50,289 -Du er alene i dag. -Ja, jeg kan ikke få hjælp for tiden. 132 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 Alle vil have en million for ikke at lave noget. 133 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 Han har bare fri. 134 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 Du har rykket rundt? 135 00:14:01,341 --> 00:14:05,846 Jeg prøver på det. Det var hårdt arbejde at flytte den her. 136 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Jeg har længe villet have den stående her, men… 137 00:14:09,558 --> 00:14:14,730 -JP? Var han ikke vild med idéen? -Nej, men… 138 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Det nytter ikke noget at lade alt stå uberørt. 139 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Grace, jeg er ked af at måtte spørge… 140 00:14:28,118 --> 00:14:32,414 Hvordan skal jeg formulere det? Forsøgte JP at gøre skade på sig selv? 141 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 Hvad har du hørt? 142 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 Jeg ville ikke spørge, hvis det ikke var relevant. 143 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Hvad? 144 00:15:01,944 --> 00:15:07,658 Roger, du er en engel. Jeg har bedt JP beskære dem i ugevis. 145 00:15:08,200 --> 00:15:12,496 Hej, Gracie. Det er forhåbentlig i orden. Jeg ordnede alligevel mine egne. 146 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 Og så tænkte jeg, at jeg ville spare dig for besværet. 147 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Åh, Roger. Jeg… 148 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 -Jeg troede ikke, du kunne danse, Roger. -Jo da. 149 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Min mor sendte mig til dans, da jeg var barn. 150 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 Den eneste måde, jeg kunne få en kvinde på. 151 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Hun sagde: "Lær at danse, for så har du en chance." 152 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Kom så. 153 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 Du har rytme. 154 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Hvad i alverden? 155 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Vorherre bevares. 156 00:15:58,500 --> 00:16:03,922 -Sig til, når du vil tage over, JP. -Sikken rædselsfuld larm. 157 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Kan du huske, vi overvejede en soul-dj til vores bryllup? 158 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 Men du mente, at han var for dyr. 159 00:16:09,261 --> 00:16:13,473 -Kan du ikke få dig din egen kone? -Jo. Hvem vil have mig? 160 00:16:13,557 --> 00:16:17,686 Se buskene, JP. Roger har været så sød at beskære dem for dig. 161 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 Dejlig dag på kajen. 162 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Den havde været bedre med en sejltur, ikke? 163 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 Nå ja. Hvordan gik det? 164 00:16:27,237 --> 00:16:31,533 Fint. Det gik fint. Kom. 165 00:16:32,534 --> 00:16:35,329 -Tak for dansen, frue. -Tak. 166 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP. 167 00:16:41,293 --> 00:16:46,965 -Ved du godt, du er en meget heldig mand? -Jeg vågner med et smil på læben, Roger. 168 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 Det tror jeg gerne. 169 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Hallo. 170 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Jeg er forælder, og jeg vil gerne udtrykke min bekymring over en person. 171 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 Sagen er den, at min søn kommer i en ungdomskirkegruppe, 172 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 og ham, der leder den, har udvist unaturlig interesse for min søn. 173 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Jeg frygter, at han begår overgreb. 174 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 Ja, jeg er parat til at navngive manden. 175 00:17:32,928 --> 00:17:36,723 Ja. Han hedder Roger Muldoon. 176 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 Med to O'er. Muldoon. Nemlig. 177 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Tak. 178 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Kom så. 179 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 Nå, fortæl mig så om din dag. 180 00:18:43,290 --> 00:18:46,668 -Hvor er min bog? -Din bog? 181 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Bog. Et fiktionsværk. En masse sider bundet sammen med lim. 182 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Alt vel? 183 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 Du blev vel ikke jaloux tidligere? Over Roger? 184 00:19:02,142 --> 00:19:06,522 -Hvad har du på? Er den ny? -Kan du lide den? 185 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 Hvad tror du, du ligner? 186 00:19:12,402 --> 00:19:16,114 -Hvad skal det betyde? -Ved du, hvornår du er smukkest? 187 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Når jeg ikke kan se nogen af dem i dig. 188 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 Så det er mine søstres skyld, du ikke ser sådan på mig mere? 189 00:19:24,498 --> 00:19:28,252 Lad være med det der, Gracie. Synk ikke ned på det niveau. 190 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Jeg ved, du hader at tale om det… 191 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 …men vi kunne prøve 192 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 ting, man kan tage for at hjælpe på det. 193 00:19:46,687 --> 00:19:52,192 Der er ingen skam i at prøve pillerne, John Paul. Mange mænd tager dem. 194 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 Denne billige sag får dig til at sige billige ting. 195 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Tag dig sammen. 196 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 -Har du hørt fra Bibi? -Nej, hun svarer ikke. 197 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 Må jeg komme? 198 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 Du ved, kurveboldturneringen i Galway? Den todages? 199 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 I morgen? Har du brug for penge til den? 200 00:20:52,294 --> 00:20:56,548 En af de andre mødre sprang fra. Jeg tænkte på, om du ville med. 201 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Åh, skat. 202 00:21:00,469 --> 00:21:04,473 -Du behøver ikke passe på mig. -Selvfølgelig gør jeg det. 203 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Det er bare en framelding… 204 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 …og en undskyldning for at få dig til at ødsle penge væk på mig. 205 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Flabet. 206 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 Kom herhen. 207 00:21:29,164 --> 00:21:34,336 -Tror I, det er mig? -Grace, nej. Ikke i din dårligste uge. 208 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Det er ham. Selvfølgelig er det ham. 209 00:21:37,673 --> 00:21:43,887 Det er bare det, at jeg stadig ser på ham og synes, han er dødlækker. 210 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Måske er det bare sådan, ægteskabet er. 211 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 Jeg mener… Det ville jeg nu ikke sige. 212 00:21:52,771 --> 00:21:56,608 Så du og Donal dyrker stadig sex? 213 00:21:57,401 --> 00:22:03,407 -Vi… Jeg holder den stadig kørende. -Åh gud, det er mig. 214 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Grace, du er født hamrende lækker. 215 00:22:11,623 --> 00:22:15,252 Selvfølgelig er det hans skyld. Du vil gerne dyrke sex. 216 00:22:15,335 --> 00:22:19,548 Det er ham, der er harsk. Hvornår har I sidst… 217 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 -I guder. -Jeg ved det. 218 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Måske har jeg ladet mig selv forfalde. 219 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Undskyld. 220 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Jeg laver sjov. Den er helt ny. Aldrig brugt. 221 00:22:37,524 --> 00:22:40,736 -Det går åbenbart godt med ham Grant. -Han hedder Gabriel. 222 00:22:40,819 --> 00:22:45,574 Nej, ikke rigtigt. Han er bøsse. Gabriel er bøsse. 223 00:22:46,909 --> 00:22:49,494 -Nå, men den er rigtig fin. -Den er til dig. 224 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 -Tag den med. -Tag, hvad du kan få. 225 00:22:53,040 --> 00:22:56,210 -Det er hendes motto. -Tak. Tror jeg nok. 226 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 -Jeg må af sted. -Okay. 227 00:23:01,840 --> 00:23:07,304 Gid han ville prøve pillerne. Måske ser han mig bare ikke sådan længere. 228 00:23:08,347 --> 00:23:13,060 -Eller som en, der er værd at lytte til. -Der er intet galt med dig. 229 00:23:13,685 --> 00:23:17,564 Det er det gode ved jer. Det skal I sige. 230 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 -Farvel, søde. -Farvel, skat. 231 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 Den stakkel. 232 00:23:27,491 --> 00:23:31,036 Vi er nødt til at gennemføre det, Eva. Der er snart intet tilbage af hende. 233 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Ikke uden Bibi. 234 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Du må rede trådene ud med hende. 235 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Dig. 236 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Gracie. 237 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Jeg tror, du… Undskyld min ligefremhed... prøver at sno dig udenom. 238 00:25:29,363 --> 00:25:32,199 -Kan du hjælpe mig, Grace? -Hvad skal jeg fortælle dig? 239 00:25:32,282 --> 00:25:35,911 Om hans mentale helbred. Var han deprimeret? Var der affærer? 240 00:25:35,994 --> 00:25:40,624 For jeg skal vurdere sandsynligheden for, at din mand begik selvmord. 241 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 Synes du, jeg skylder dig intime detaljer om mit ægteskab? 242 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 Nej, sikkert ikke. 243 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Undskyld. Jeg… 244 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 Jeg er under et stort pres alle steder fra. 245 00:25:56,682 --> 00:26:01,979 Og min kone og jeg venter et barn. Så jeg sover knap nok. 246 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 Sådan var han også. 247 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 John Paul. Før Blanaid… Fuld af bekymringer. 248 00:26:12,990 --> 00:26:18,871 Ja, men det er også bare størrelsen. Hun fylder meget i sengen. 249 00:26:19,830 --> 00:26:24,585 Men ja, også bekymringerne. Der kan man tale om skrøbelig maskulinitet, hvad? 250 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 Man skulle tro, mødrene bekymrede sig, men Theresa har det fint. 251 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Glad og tilfreds ligger hun i sengen som en anden Boudicca. 252 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 Jeg har vist noget til dig. 253 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 De har været Blanaids. 254 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 De er nok ikke moderne nu. 255 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Jamen tak. Mange tak. 256 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 -Der er en forskel. -Hvabehar? 257 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 På at sno sig udenom, fordi man prøver at skjule noget, 258 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 og at sno sig udenom, 259 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 fordi det er umådelig svært at se sandheden i øjnene. 260 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 Grunden til, at jeg ikke taler om JP's selvmordsforsøg, er, at han ikke ville. 261 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 Der er begrænset, hvor meget jeg ved. Primært fra hans læger. 262 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 Den anden grund er, at inderst inde kan jeg ikke lade være med at tænke på… 263 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 …om det var på grund af mig. 264 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 Var det på grund af mig, han engang ønskede at dø? 265 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Hej, Siri. Lav en rute herfra til det lokale hospital. 266 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 Jamen dog. Den var vel nok sigende. 267 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 -Vi udgav den ikke. -Godt. 268 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Jeg laver sjov. God bas. Meget basset. 269 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 Ved han, du er sammen med mig? 270 00:28:27,374 --> 00:28:31,879 -Min flok ved det heller ikke. -Ikke? I lader til at være så tætte. 271 00:28:32,504 --> 00:28:37,843 Det er vi også. Men du er en Claffin. Du gør vores liv uudholdeligt, så… 272 00:28:39,386 --> 00:28:42,973 Og de er stadig mine søstre. De billiger sjældent mine fyre. 273 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 -Synes de, du træffer dårlige valg? -Det gør jeg oftest. 274 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Hov! 275 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 Jeg spekulerer af og til på, fordi min mor og far ikke lever, 276 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 om jeg gør det, fordi jeg vil have nogen til at fortælle mig, jeg fortjener bedre. 277 00:29:00,532 --> 00:29:03,827 -Ville de have blandet sig? -Det håber jeg da ved gud. 278 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 Jeg har været sammen med nogle slyngler. 279 00:29:11,001 --> 00:29:15,464 -De kan måske stadig finde på det. -Hvad mener du? 280 00:29:17,132 --> 00:29:21,136 Jeg ved det ikke. Måske ender jeg en aften med en fyr, 281 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 som ikke er et arbitrært røvhul. 282 00:29:27,142 --> 00:29:32,397 Og måske hører jeg musik eller sådan noget. 283 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 For skørt? 284 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Så fortæl du mig noget om dig. Noget skrækkeligt. 285 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 Thomas: Vær SØD at ringe tilbage. 286 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Skrækkeligt? 287 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Jeg har lige fundet ud af, at min far ikke bare døde. 288 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Han begik selvmord. 289 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 -Du godeste. -Ja. 290 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Jeg fandt ud af, at Thomas havde skjult det for mig. 291 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 I guder. 292 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 Måske af venlighed? 293 00:30:16,233 --> 00:30:20,946 -Hvilken slags venlighed er det? -Det ved jeg ikke. Den misforståede slags? 294 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Jeg forstår, det sårer dig, 295 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 men hvis det skal koste dig forholdet til din eneste bror, 296 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 så er prisen for høj. 297 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 For, tro mig… 298 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 I har kun hinanden. 299 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 Kors. 300 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 -Her. -Kors. Jeg skylder dig en. 301 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 Forvent at finde mesterskabsbilletter i posten. 302 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Helt sikkert. 303 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Okay. 304 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 For… 305 00:31:42,945 --> 00:31:46,615 Hej. Det er mig igen, tydeligvis. Bare i tilfælde af at du ikke genkendte… 306 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Jeg ved godt, du har masser af gode grunde til ikke at tage telefonen. 307 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Jeg ved, du er vred på mig, og vi har meget at tale om. 308 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Men tag nu for guds skyld din telefon, lyt til det her, og ring tilbage. 309 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Jeg har fat i noget stort. 310 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 Og hvis det er lige så stort, som jeg tror, så redder det os begge. 311 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Så, Matt, om ikke andet, så for min mavesyres skyld, 312 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 vær sød at tale med mig. 313 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Hvis du skal slå mig igen, kan du så gå efter underlæben? 314 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 For at skabe ligevægt. 315 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Så fint da. Jeg fortjente det. 316 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 Hvad med ham derinde? Han gjorde ikke. 317 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Jeg skød fandeme hans øje ud, Becka. 318 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 Ved du, hvordan det er? For jeg har en god idé om det. 319 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 Jeg troede, jeg fortjente det. At jeg kunne få hævn. 320 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 Og så gjorde jeg bare det her mod en anden. 321 00:33:01,440 --> 00:33:05,235 Jeg skubbede dig. Så det er min skyld. 322 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 Den eneste fejl, du begik, var at tro, at noget af det her var for din skyld. 323 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Det skulle være for din søster. 324 00:33:19,833 --> 00:33:24,588 Han har kørt hende helt ned, Bibi. Jeg var sammen med hende tidligere. 325 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Hun ser ikke sig selv som en kvinde længere. 326 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Der er snart intet tilbage af hende. 327 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 Og Blanaid er den næste. 328 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 I morgen aften kører Grace Blanaid til Galway. 329 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Vi bedøver ham og lægger ham i et fyldt badekar. 330 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Vi har brug for dig. 331 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 Nej, det her… Det må høre op. 332 00:34:03,126 --> 00:34:07,172 -Hvorfor? Hvad fanden er ændret? -Hvad tror du? 333 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 Ham derinde? 334 00:34:10,509 --> 00:34:14,929 Hvis vi ikke gennemfører det, hvad har han så mistet øjet for? Intet. 335 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Klarer du den? 336 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 -Jeg følger dig ind på stuen. -Tak. 337 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Forsigtig. 338 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Du styrer mod væggen. Nu skal jeg. 339 00:34:32,822 --> 00:34:37,369 Skal du nu til at bestemme? Du må hellere vænne dig til det. 340 00:34:50,007 --> 00:34:54,678 -Hvad sker der? -Nej, nej. Jeg finder ud af det. 341 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 Kan I forklare, hvad der blev sagt? 342 00:34:59,349 --> 00:35:02,436 -Må jeg ringe til min søster? -Du får et opkald på stationen. 343 00:35:06,148 --> 00:35:10,110 -Undskyld, hvad foregår der? -Det kan vi ikke fortælle dig. 344 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP, hvad går det ud på? 345 00:35:23,248 --> 00:35:27,169 Hvad plejer det at handle om, når politiet konfiskerer en mands computer? 346 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Sørgeligt. 347 00:35:37,513 --> 00:35:42,142 -Det lyder ikke rigtigt som et ja. -Men det var heller ikke et nej. 348 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Var hun glad for at se dig? 349 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 -Ja. -Virkelig? 350 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Selvfølgelig ikke. 351 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Bibi. 352 00:35:55,781 --> 00:35:58,909 Jeg er glad for, at du er her. Klarer du den? 353 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 Kram igen, din ko. 354 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Okay, okay. 355 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 Gider nogen forklare mig planen? 356 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 Godt. Ursula mener, hun kan snuppe en flaske rohypnol 357 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 på hospitalet, og hvis det lykkes, 358 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 skal vi finde ud af, hvordan vi får det i ham. 359 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Er det det? 360 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 Der er også et bad, Eva. 361 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 -Fortæl hende om badet. -Du har fortalt mig om badet. 362 00:36:44,246 --> 00:36:48,625 Urs skal være der ved 20-tiden. Pikhovedet er ligesom et barn. 363 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 Han kan ikke lave mad og er for nærig til at betale for udbringning. 364 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 Så på et tidspunkt kører han ud for at hente noget snasket lort. 365 00:36:55,215 --> 00:36:59,094 Kravler vi ind ad vinduet? Jeg tabte ekstranøglen for flere år siden. 366 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 Det gjorde jeg ikke. 367 00:37:01,763 --> 00:37:05,726 Kan vi putte det i noget, han drikker? Er det ikke sådan, man gør? 368 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 -Putter det i mælken. -Vi putter det ikke i mælken. 369 00:37:09,605 --> 00:37:13,942 Grace og Blanaid drikker mælk. De elsker mælk. 370 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 -Det skal være noget… -Hans næsespray. 371 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 Jeg ved ikke, hvad der er i, men han er nærmest afhængig. 372 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Vi bør ikke spekulere over, hvorfor Bibi er et naturtalent til dette. 373 00:37:32,503 --> 00:37:35,923 Du behøver ikke gøre det. Noget af det. 374 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 Det er ham eller Grace. Ikke? 375 00:37:41,762 --> 00:37:45,432 Så, jo. Det tror jeg faktisk, jeg gør. 376 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Okay. 377 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Så fortæller jeg hende, at du er tilbage, og at planen sættes i værk. 378 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Ikke? Får hende til at shoppe lidt i medicinbiksen. 379 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Alt vel, fremmede? 380 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 Fremmede? Rakte jeg dig ikke toiletpapir gennem en dør tidligere? 381 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Jo, men du var væk igen, før jeg var færdig. 382 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 Det er det, du er ude efter, når du sniger dig efter mig på apoteket. 383 00:38:28,600 --> 00:38:32,479 Jeg sneg mig ikke efter dig… Jeg stod bare på gangen. 384 00:38:32,980 --> 00:38:37,734 -Urs, er alt i orden mellem os? -Hvad? Jeg… 385 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Jeg må gerne spørge, og jeg føler, at jeg bør. 386 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 Jeg føler ikke, jeg har kunnet nå igennem til dig i et stykke tid. 387 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 Så er der en grund til det? 388 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 Kan du holde om mig? 389 00:38:58,630 --> 00:39:04,344 Det er mig. Jeg føler, jeg har været lysår væk fra alt på det seneste. 390 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 Inklusive mig selv. 391 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 Hvad foregår der? 392 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 Jeg ved det ikke. 393 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 Elsker du mig stadig? 394 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Pis. 395 00:39:20,819 --> 00:39:23,363 -Takeout i aften. Så taler vi om det. -Det kan jeg ikke. 396 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Beklager. Jeg lovede Carmel at stå til rådighed for en dobbeltvagt. 397 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Okay, men snart, ikke? 398 00:39:29,870 --> 00:39:33,665 -Donal, kom ind. -Jeg er på vej. To minutter. 399 00:40:09,785 --> 00:40:12,704 -Kom så, skatter. Lad os køre. -Gracie. 400 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 -Glemmer du ikke noget? -Undskyld. 401 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 Jeg anede ikke, du var så utilfreds med mig. 402 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 Hvabehar? 403 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 Jeg sagde ikke nej. Gjorde jeg? Til at prøve dine små, blå piller. 404 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP, hvad går det ud på? 405 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 -Blanaid er lige der. -Mor, skal vi køre? 406 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 Er det også porno? 407 00:40:33,684 --> 00:40:37,521 Skal jeg gennemgå søgehistorikken for at finde ud af, hvad min kone er til? 408 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 Ikke nu. Hun er på holdet, JP. Jeg skal køre hende. 409 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Hold nu op. 410 00:40:44,361 --> 00:40:51,243 Jeg har den, fordi vi ikke gør det længere, og jeg har brug for noget. 411 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 Så er det her nu min skyld? 412 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 -Er det min? -Jeg er ikke en gammel mand, Grace. 413 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Så spørg dig selv, om grunden er dig. 414 00:41:00,294 --> 00:41:05,549 Det var nok ikke nået hertil, hvis du havde anstrengt dig for at være attraktiv. 415 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 Du vover lige. 416 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 Du vover på at sætte kurvebold før mig og dette ægteskab. 417 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 Grace! Grace, kom tilbage! 418 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Kors. Hop ind. 419 00:41:37,206 --> 00:41:41,543 -Fantastisk tidspunkt at pisse på, Ursula. -Vent, til du har presset et par unger ud. 420 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 Han så mig ikke, vel? 421 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 Satans. 422 00:41:50,052 --> 00:41:53,722 Er du synsk? Hvordan vidste du, han ville hente takeout? 423 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 Du tabte ikke… 424 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 Hvad gør vi, hvis han kommer tilbage, mens vi er derinde? 425 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Gemmer os under Blanaids seng. 426 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 -Det gør vi ikke. -Så i skabet. 427 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Vi gemmer os ikke i skabe eller under senge, okay? I guder. 428 00:42:06,860 --> 00:42:11,031 Gør vi det her eller ej? Hvis vi gør, så kom i gang. Jeg holder udkig. 429 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 Vi tager hvidt på til begravelsen. 430 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 Han er afhængig af skidtet. 431 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 Hvilket pikhoved har ikke sin medicin i medicinskabet? 432 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Hvad, hvis han har den på sig? 433 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 Jeg har den. Den er her. 434 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Træd tilbage. Lad sygeplejersken. 435 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Du skal ikke ignorere mine opkald, Grace. 436 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 Åh nej. Åh gud. 437 00:42:56,285 --> 00:43:00,205 Pis. Det er Bibi. Hvad så? 438 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 -Han er tilbage. -Hvad? 439 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 Han er her. 440 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Hvis du ikke kommer hjem lige nu, ved jeg ikke, hvad jeg gør. 441 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Hurtigt. 442 00:43:11,592 --> 00:43:14,261 -Pis. -Lad være. Den vej. Kom. 443 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Okay. 444 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 Lad være. 445 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 Hvorfor har du stadig… Urs! 446 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 Pis. 447 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Nej! 448 00:43:30,444 --> 00:43:34,072 Jeg kan ikke være under… Ryk dig. 449 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 -Pis. -Bare… 450 00:43:39,578 --> 00:43:42,414 -Vær stille. -Flyt din fod. 451 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 Fint. Pis. 452 00:44:10,817 --> 00:44:13,904 Becka? Har du pruttet? 453 00:44:15,447 --> 00:44:19,576 -Åh gud. Hvad fejler du? -Jeg får ondt i maven, når jeg er nervøs. 454 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Han kan lugte det. 455 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 Og godnat. 456 00:44:49,398 --> 00:44:52,985 -Kom! Han er gået kold. -Av, mine babser. 457 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Undskyld. 458 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 Hvorfor kravler du? 459 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 Trækker han vejret? 460 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 Lige knap. 461 00:45:29,146 --> 00:45:34,109 -Det må have været en stor dosis. -Okay. Badekarret er ved at blive fyldt. 462 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Helle for en arm. 463 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 Han har sikkert tunge ben. Han er bygget som et murstensskur. 464 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 -Hvad i… Hvorfor… Hvad? -Hvad? 465 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 -Hvorfor gjorde du det nu? -Han skal være nøgen. 466 00:45:48,373 --> 00:45:51,168 -Hvorfor begynde der? -Du godeste. 467 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Kom. Bare… Lad os… 468 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 -Knap hans dumme knapper op. -Det kan jeg ikke. 469 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 Hvad pokker? 470 00:46:15,734 --> 00:46:19,571 -Gerald er lige på trapperne. -Hvad laver han? 471 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 Pisser han? 472 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 -Hvad fanden sker der? -Virker det ikke? 473 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 Det ved jeg ikke. 474 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 -Han tisser. -Han tømmer tanken. 475 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 -Hvad sker der? -Han vil køre. 476 00:47:09,663 --> 00:47:12,374 -Bare… -Lad os komme ud. 477 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 -Han har lige tisset i skabet. -Kom. 478 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 Vi følger vel ikke efter ham? 479 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 Sluk for vandet i badekarret. Sluk det! 480 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 -Eva, det er ikke et nej. -Ti stille, og løb! 481 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 -Vent! -Kom nu! 482 00:47:37,816 --> 00:47:40,903 -Hvor skal han hen? -Har vi en plan B? 483 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Ja. Indhent ham, før han slår nogen ihjel. 484 00:47:44,114 --> 00:47:47,034 -Hop ind i bilen. Hop ind. -Det gør jeg også. 485 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 Kors! 486 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 -Ryk røven, Ursula. -Det gør jeg også. 487 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 Åh gud, han rammer den… 488 00:47:53,874 --> 00:47:57,127 -Bør vi ringe til politiet? -Hvad, hvis han ringer til dem? 489 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 Åh gud. Han standser. 490 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Han er standset. 491 00:48:05,802 --> 00:48:09,473 Jeg gav ham en enorm dosis. Det burde have slået en elefant ud. 492 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Du godeste. 493 00:48:14,311 --> 00:48:17,481 -Hvad er hans plan? -Er det hans åndssvage båd? 494 00:48:21,485 --> 00:48:26,031 -Hvad laver han? -Har jeg ret i, at han ikke kan svømme? 495 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Ja. 496 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 -Sejler han ud med båden? -Det ved jeg ikke. 497 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 -For guds skyld! -Føj! 498 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 Modbydeligt. 499 00:48:53,976 --> 00:48:56,645 Så for satan. Det var unødvendigt. 500 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 -Åh gud. Han faldt i! -Det er det, vi ønsker, dit fjols. 501 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 Nå ja. 502 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Så var det vel en succes. Ikke? 503 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Det sker. 504 00:49:41,690 --> 00:49:43,775 BASERET PÅ SERIEN "CLAN" AF MALIN-SARAH GOZIN 505 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 Tekster af: Cecilie Hassenkam