1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 ¡JP! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 ¡Mamá! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 ¡Mamá! ¿Estás ahí? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 En serio, no puedo ir con esto, 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 está todo arrugado. 6 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 HERMANAS HASTA LA MUERTE 7 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 Tendrás cuidado, ¿verdad? Con Gerald. 8 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 No estaba pensando en matarle. 9 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 GRACIA PLENA 10 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 Lo que quiero es pescar y este es el cebo. 11 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 - ¿Qué te ocurre? - Bibi no me coge el teléfono. 12 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 Claro que no. Se siente avergonzada y con razón. 13 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Déjala con su conciencia. 14 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 Fue un accidente. 15 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 ¿Qué hacía allí una mujer tuerta disparando un arma? 16 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 Nosotros la invitamos. 17 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 No fuimos nosotros los que dejamos medio ciego a un hombre. 18 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Es su culpa, que se lo coma ella. 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 ¿Adónde vas tan arreglada? 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 ¿Arreglada? Me he puesto un abrigo. 21 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Voy a clase de dibujo. 22 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Eso me parece genial. 23 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 Una mujer más insegura se rendiría con lo que le hicieron en clase de baile. 24 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Se me daba bien dibujar. 25 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 ¿Ah sí? No me acuerdo. 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Diviértete. 27 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 Lo siento, no podéis hablar con ella. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 - No quiere ver a nadie. - Nosotras no somos nadie, ¿no? 29 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Lo sé, y os dejaría pasar para que la sacaseis de ese estado, 30 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 pero no es ella misma, lo siento. 31 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Pues olvidadla. 32 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 No sé por qué he tenido que venir, ella me partió el labio. 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Pirada. 34 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 ¿Ha llegado el día? 35 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 ¿Qué? 36 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 El barco. ¿Por fin ha llegado el día de sacarlo al mar? 37 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Dime qué conclusión sacas tú, Roger. 38 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 ¿Lo he remolcado hasta aquí solo para…? ¿Para qué? ¿Sorprenderte? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 No importa por qué lo hayas traído. 40 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Exacto. 41 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 ¿Por qué lo has traído hasta aquí? 42 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 Voy a llevar a Gerald, mi jefe, 43 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 a dar… 44 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Un momento. 45 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 SIENTO DEJARTE COLGADO. 46 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 ME HA SURGIDO ALGO. OTRA VEZ SERÁ. 47 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 ¿Va todo bien? 48 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 ¿No va a venir? 49 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Cuando Dios cierra la puerta, tienes que abrir la ventana. 50 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 Estoy equipado. 51 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Podemos salir, lanzar unos anzuelos, respirar el aire más puro. 52 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 Estaba esperando limonada, Roger. 53 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 No me apetece chupar el limón. 54 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 ¿Qué opinas de seguir después de todo lo que ha pasado? 55 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Con él, eso, seguir con ello. 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Ahora solo pienso en lo que le pasó a ese pobre desgraciado. 57 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 Y que haya sido Bibi la que apretó el gatillo. 58 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 Adiós a los daños colaterales. 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 Si repetimos, necesitamos 60 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 cero riesgo con perros, personas y cualquier cosa que se interponga. 61 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Sí, también podemos poner una vela 62 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 y esperar a que se ahogue en la bañera. 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 ¿Cómo no lo he pensado? 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 ¿Pensar qué? ¿Pedirle que se suicide? 65 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 No, drogarlo y meterlo en una bañera llena de agua. 66 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Ursula, me has dicho cientos de veces que las drogas aparecen en la autopsia. 67 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 El Rohypnol no. No deja rastro. 68 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Por eso fracasan muchos juicios por violación. 69 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 Puedo conseguirlo del trabajo. 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 No lo notarán. 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 ¿Qué dices? 72 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 Digo… 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Digo… 74 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 que no pasará nada hasta que Bibi vuelva. 75 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Sí. 76 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 No quiero decirte cómo vivir, 77 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 pero plantéate guardar el vino en la nevera como una persona pobre. 78 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 ¡Min! ¿Cuál cojo? 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Cualquiera con alcohol. 80 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 ¿Qué haces ahí abajo? 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Coger vino y visitar a Min. 82 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 No necesitamos que vengas aquí. 83 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Vete a casa. 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 - Es mi amiga. - ¿Eso es lo que te ha dicho? 85 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Cualquier excusa para venir y beberse mi herencia. 86 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 ¿Tu herencia? ¿Es broma? 87 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Está aquí por tu dinero, porque no pudo sacármelo a mí. 88 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Eres un pedazo de mierda. 89 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - Y tú una aprovechada. - ¡Niños! Dejadlo ya. 90 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Deja a tu hermana, John Paul. 91 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Tu padre no tardará en llegar y no quiero que vuelvas a enfadarle. 92 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Mamá… 93 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 No va a volver. 94 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Dios mío. 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 ¿Por qué le dices eso? ¿Qué ganas con ello? 96 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Róbale el bolso, así no tendrás que esforzarte. 97 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Tú eres el que debería irse. 98 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Nadie te ha llamado. 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Mamá. Qué tontita eres. 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 Necesitas ayuda. 101 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Tienes que irte a esa residencia de la que hablamos. 102 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 ¿Lo recuerdas? 103 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 Cuidado profesional. 104 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 - Por tu bien. - Vete ya. 105 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Haz lo que te dice. 106 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 ¿Qué no estás dispuesta a hacer? 107 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Increíble. 108 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 - Min, ¿estás bien? - Sí. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 ¿Min? 110 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 No puede hacer eso. 111 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Me refiero a que no puede meterte en una residencia, ¿verdad? 112 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 ¿Min? ¡Min! En serio. 113 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Lo he firmado, no quería que te llevases tú todo el reconocimiento. 114 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 ¡Anda! Hay un montón de pollas, Min. 115 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 DE MIN WILLIAMS 116 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 Otra sorpresa para mi niña. 117 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ¿Qué es? 118 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 BECKA GARVEY OCHO MIL EUROS 119 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 Para el trimestre. 120 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 Por Dios, cariño. No puedes volver aquí sin unos estudios. 121 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 Tu padre te casaría con el granjero gordo. 122 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Ocho mil. 123 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 Hacemos un descanso. 124 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Así, Monica puede 125 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 estirar las piernas. 126 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Hola, Margo. Me alegro de verte. 127 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 - Me gustan los colores. - Ah, sí. 128 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 Muy bien la melena. 129 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Genial. 130 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 Es bueno. 131 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 ¿Lo es? No lo sé. 132 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Lo sé. 133 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Aunque por la forma de tus trazos, 134 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 un poco nerviosa al dibujar las partes íntimas. 135 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 Seguro que eres ya una mujer a la que le gusta su cuerpo, ¿no? 136 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 No sé si mi marido estará de acuerdo contigo. 137 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ¿Y qué tiene que ver con él? 138 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 Es a ti a quien debe gustarte tu cuerpo. 139 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 ¿Qué diablos? 140 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 Aquí está él, paseándose sin ropa como Benjamin Franklin. 141 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 Me impresiona la referencia. 142 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Acabo de ver un documental. ¡Menudo pervertido! 143 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 ¿ahora soy un pervertido? 144 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Supongo que no querrás una de estas. 145 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Te estoy vigilando. 146 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 - ¿Cómo estás esta mañana? - Estoy incapacitado por la ansiedad. 147 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 - ¿Tú? - Igual, rebosante de culpa. 148 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Aparte de eso… 149 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 ¿Qué haces hoy? 150 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Estaba pensando en tomarme el día libre. 151 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Si tú lo estás, podríamos hacer algo juntos. 152 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 ¿Vas a ponerte pantalones? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 ¿Quieres que me ponga pantalones? 154 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Oh, sí. 155 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Se te salen las pelotas de mi pantalón corto. 156 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Vamos, estúpido. ¡Idiota! 157 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Encuentra algo. Tienes que ver algo. 158 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 ¿"Libertad sin cargos" no significa nada para ustedes? 159 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 - ¿Perdón? - ¿Perdón? 160 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 El último grupo de ciudadanos preocupados que vino 161 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 acabó peor parado con los guardias que yo. 162 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Señor, perdone. Escuche. 163 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 ¿Usted era amigo de John Paul Williams por casualidad? 164 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 - ¿Y quién se supone que es usted? - ¿Eso importa? Pregunto. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Le diré algo. 166 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 Es imposible ser amigo de ese hombre. 167 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 ¿Me oye? 168 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 Dicen que no se hable mal de los muertos, 169 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 pero yo digo que fue una pena 170 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 que no lo hiciera bien la primera vez que lo intentó. 171 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 - Te quiero. - Y yo. 172 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Buenos días. 173 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 ¿Más preguntas? 174 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 - Mamá. - Adiós. 175 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Adiós. 176 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 ¿Y esa cara? 177 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 Nada. Debería ver a mi mujer. 178 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 Es una broma. ¿Puedo? 179 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 Viene solo hoy. 180 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 Sí. Hoy es difícil conseguir gente. 181 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 Todos quieren ganar un millón de libras por nada. 182 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 Se ha tomado el día libre. 183 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 ¿Ha estado redecorando? 184 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 He estado intentándolo. 185 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Por poco me hernio moviendo esto. 186 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Quería ponerlo aquí hace mucho, pero… 187 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 ¿JP? ¿No le gustaba? 188 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 No, pero… 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 No creo que sea bueno dejar la casa como estaba. 190 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Grace, siento tener que preguntárselo. 191 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 A ver cómo se lo digo. 192 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 ¿JP intentó autolesionarse alguna vez? 193 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 ¿Qué le han dicho? 194 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 No preguntaría si no fuese pertinente para la reclamación. 195 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 ¿Qué? 196 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 Roger, eres un ángel. 197 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 Le pedí a JP que los podase hace semanas. 198 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Hola, Gracie. 199 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 Espero que no te importe. Estaba podando los míos 200 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 y pensé venir, no sé, y ahorrarte el trabajo. 201 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Ah, Roger, no… 202 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 - No te tenía por bailarín, Roger. - Ya ves. 203 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Mi madre me envió a clase de crío. 204 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 La única forma de conseguir una mujer. 205 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Me decía: aprende a bailar si quieres conquistar. 206 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Ahora tú. 207 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 Muy bien. 208 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 ¿Qué diablos? 209 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 ¡Por el amor de Dios! 210 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 Haz una seña cuando quieras interrumpir. 211 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 Qué desagradable este ruido. 212 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Casi contratamos a un DJ de soul en nuestra boda 213 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 hasta que dijiste que era muy caro. 214 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 ¿No puedes buscarte una esposa propia? 215 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 Claro, ¿quién me haría caso? 216 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Fíjate en los setos, JP. 217 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Agradécele a Roger que los haya podado. 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 Un día precioso en el muelle. 219 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Probablemente mejor si vas en barco, ¿eh? 220 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 Ah, sí. ¿Cómo te ha ido? 221 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Genial. Me ha ido genial. 222 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Vamos. 223 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Gracias por el baile. 224 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Un placer. 225 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP. 226 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Eres un hombre muy afortunado. 227 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 Me despierto sonriendo, Roger. 228 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 Apuesto a que sí. 229 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Hola. 230 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Soy un padre de la parroquia y me gustaría trasladar mi inquietud por un individuo. 231 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 La cuestión es que mi hijo asiste a un grupo juvenil de la iglesia 232 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 y el tipo que lo dirige ha demostrado un interés antinatural por mi hijo. 233 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Me preocupa que esté abusando de él. 234 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 Ah, sí, estoy dispuesto a darle su nombre, sí. 235 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Sí. Claro. 236 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 Se llama Roger Muldoon. 237 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 Con dos oes, Muldoon, sí. 238 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Gracias. 239 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Venga. 240 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 Oye, háblame entonces de tu día. 241 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 ¿Y mi libro? 242 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 ¿Tu libro? 243 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Libro: objeto de ficción, muchas páginas unidas con pegamento. 244 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 ¿Estás bien? 245 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 No estás celoso por lo de antes, ¿verdad? Por lo de Roger. 246 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 ¿Qué llevas puesto? 247 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 ¿Es nuevo? 248 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 ¿Te gusta? 249 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 ¿Qué aspecto crees que tienes? 250 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 ¿Qué significa eso? 251 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 ¿Sabes cuándo estás más guapa? 252 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Cuando no veo a ninguna de ellas en ti. 253 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 ¿Es culpa de mis hermanas que ya no me mires como antes? 254 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 No, no hagas eso, Gracie. 255 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 No te rebajes. 256 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Sé que odias hablar de ello… 257 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 pero podríamos intentar 258 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 cosas que puedas tomarte para ayudar. 259 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 No pasa nada por intentarlo con pastillas. 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Muchos hombres las toman. 261 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 Esta cosa vulgar te hace decir cosas vulgares. 262 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Es mejor que te controles. 263 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 EVA ¿BIBI TE HA LLAMADO? 264 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 HE LLAMADO Y ESCRITO, PERO NADA. 265 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 ¿PUEDO IR A VERTE? 266 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 ¿Sabes el torneo de netball que jugamos fuera y nos quedamos? 267 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 ¿Mañana? ¿Necesitas dinero? 268 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 Una de las otras madres no puede ir. 269 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Me preguntaba si vendrías. 270 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Cielo. 271 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 No tienes que cuidar de mí. 272 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 Claro que sí. 273 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Seremos una menos. 274 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 Y es una excusa para que te gastes mucho dinero en mí. 275 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Carota. 276 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 EVA PÁSATE POR AQUÍ 277 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 ¿Será culpa mía? 278 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 Grace, no. Ni en tu por semana. 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Es él, es culpa suya. 280 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 El caso es que… yo todavía le miro 281 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 y sigo pensando que es muy guapo. 282 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Tal vez sea el matrimonio. 283 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 A ver, yo no diría que se debe a eso. 284 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 Entonces, ¿tú y Donal 285 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 seguís teniendo sexo? 286 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 Pues… mantenemos la llama. 287 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 Ay, Dios mío, es culpa mía. 288 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Grace. Tú estás condenadamente buena. 289 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 Claro que es culpa suya. 290 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Tú quieres sexo. 291 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 Es él que es un rancio. 292 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 ¿Cuándo fue la última vez que…? 293 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 - Dios. - Lo sé. 294 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Igual es… Igual es que me he dejado un poco. 295 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Perdón. 296 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 No, es broma, totalmente nuevo. Está sin usar. 297 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 Te fue muy bien con el tan Grant entonces. 298 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 Es Gabriel. 299 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 No, la verdad. Es gay. 300 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 Gabriel es gay. 301 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Bueno, es… es muy bonito. 302 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 No, es para ti. 303 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 - Llévatelo. - Dale buen uso. 304 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 Es su lema. Me ca… 305 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Bueno, gracias, creo. 306 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 - Tengo que irme. - Vale. 307 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 Ojalá probara con las pastillas. 308 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 A lo mejor ya no me ve de esa forma. 309 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 O como una persona a la que haya que hacerle caso. 310 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 A ti no te pasa nada malo. 311 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 Sí, eso es lo genial que tenéis todas, 312 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 que tenéis que decir eso. 313 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 - Adiós, cariño. - Adiós. 314 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 Pobrecilla. 315 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 Hay que acabar con esto, Eva. 316 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 No va quedar nada de ella. 317 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Sin Bibi, no. 318 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Habla con ella, arregla las cosas. 319 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Tú. 320 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Gracie. 321 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Creo que está, y perdone mi franqueza, eludiendo el tema. 322 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 ¿Va a ayudarme? 323 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 ¿Qué cree que debería decirle? 324 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 Su salud mental. 325 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 ¿Estaba deprimido? ¿Había algún asunto? 326 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 Porque necesito tenerlo en cuenta, 327 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 contemplar la posibilidad de que su marido se suicidase. 328 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 ¿Le debo los detalles delicados de mi matrimonio? 329 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 Probablemente no. 330 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Lo siento. Yo… 331 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 Tengo mucha presión de todas partes. 332 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 Mi mujer y yo esperamos un bebé. 333 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Así que apenas duermo. 334 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 A él le pasaba igual. 335 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 John Paul, antes de Blanaid, se preocupaba. 336 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 Sí, pero es también una cuestión de tamaño. 337 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 Ya sabe, ocupa mucho sitio en la cama. 338 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 Pero sí, la preocupación también. 339 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 Vaya con la fragilidad masculina. 340 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 Crees que las madres están fatal, pero Theresa está bien. 341 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Feliz, acostada en la cama como si fuera Boudica. 342 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 Igual tengo algo para usted. 343 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Eran de Blanaid. 344 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 Puede que ya no estén de moda. 345 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Anda. Gracias, muchas gracias. 346 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 - Hay una diferencia. - ¿Perdón? 347 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 Entre eludir los detalles porque quieres ocultar algo 348 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 y eludir los detalles 349 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 porque es increíblemente difícil enfrentarse a ellos. 350 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 Si no hablo del intento de suicidio de JP es porque él no lo haría. 351 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 No hay mucho que pueda contar. Solo lo que dijeron los médicos. 352 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 Otra razón es porque en el fondo, debo preguntarme… 353 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 ¿fue culpa mía? 354 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 ¿Era yo la razón por la que una vez quiso morir? 355 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Siri, trázame una ruta de aquí al hospital local. 356 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 Vaya. Esta canción dice muchas cosas. 357 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 - No la grabamos. - Mejor. 358 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Es broma. Buen bajo. Domina el bajo. 359 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 THOMAS DESLIZAR PANTALLA 360 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 ¿Sabe que estás conmigo? 361 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 Mis hermanas tampoco. 362 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 Me sorprende. Parecéis muy unidas. 363 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 Y lo estamos. Pero eres un Claffin. 364 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 Ahora mismo nos estáis fastidiando la vida… 365 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Además, son mis hermanas. 366 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 No suelen aprobar al que está en mi cama. 367 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 - ¿Creen que son malas elecciones? - Normalmente es así. 368 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Oye. 369 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 A veces me pregunto si no sé, sin mis padres aquí… 370 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 Si lo hago porque quiero que alguien me diga que me merezco algo mejor. 371 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 ¿Crees que tus padres interferirían así? 372 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 Dios, espero que sí. 373 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 He salido con auténticos depravados. 374 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 A veces creo que aún podrían hacerlo. 375 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 ¿Qué quieres decir? 376 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 No lo sé. 377 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 Tal vez algún día esté sentada con un chico, 378 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 que no sea un imbécil de libro. 379 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 Y a lo mejor escucho 380 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 música o algo. 381 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 ¿Estoy loca? 382 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Háblame de ti. Cuéntame algo siniestro. 383 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 THOMAS LLÁMAME, POR FAVOR 384 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Siniestro. 385 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Bueno, acabo de descubrir que mi padre no se murió de repente. 386 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Sino que se suicidó. 387 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 - Ay, Dios. - Sí. 388 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Y Thomas lo sabía, pero decidió ocultármelo. 389 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 Vaya tela. 390 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 Lo haría por generosidad. 391 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 ¿Qué clase de generosidad es esa? 392 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 No sé. ¿Una mal entendida? 393 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Entiendo que estés dolido, 394 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 pero si eso te cuesta tu relación con tu único hermano, 395 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 entonces… el precio es demasiado alto. 396 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 Porque créeme… 397 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 solo os tenéis uno al otro. 398 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 Dios. 399 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 - Tome. - Dios. Le debo una. 400 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 Cuente con esas entradas del final de la copa. 401 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Sí. Claro. 402 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 A ver. 403 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 Jod… 404 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 Hola, soy yo otra vez, evidentemente. 405 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 Por si acaso no reconoces el… 406 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Sé que tienes buenas razones para no cogerme el teléfono. 407 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Sé que estás enfadado y tenemos mucho de qué hablar. 408 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Pero por Dios, coge el teléfono, escucha esto y llámame. 409 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 He encontrado algo grande. 410 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 Si es lo que creo, nos salvará el culo a los dos. 411 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Así que por el bien de mi ácido gástrico, aunque solo sea, 412 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 llámame. 413 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Si vas a pegarme otra vez, apunta al labio inferior. 414 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 Para compensar. 415 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Por Dios, vale. Me lo merecía. 416 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 ¿Y qué me dices de él? Él no. 417 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Le he disparado en un ojo, Becka. 418 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 ¿Sabes lo que es eso? Porque yo tengo una ligera idea. 419 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 Creía que me debía esto, y que así me vengaría. 420 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 Y solo he conseguido hacerle esto a otra persona. 421 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 Yo te empujé. 422 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 La culpa es mía. 423 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 El único error que has cometido es pensar que todo esto era por ti. 424 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Debería haber sido por tu hermana. 425 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 La ha menospreciado tanto, Bibi. 426 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 Estuve antes con ella. 427 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Ya ni siquiera se ve como una mujer. 428 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Pronto la anulará por completo. 429 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 Y Blanaid será la siguiente. 430 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 Mañana por la noche, Grace llevará a Blanaid a Galway. 431 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Le daremos Rohypnol y lo meteremos en una bañera llena. 432 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Te necesitamos. 433 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 No, esto… esto tiene que parar. 434 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 ¿Por qué? ¿Qué ha cambiado? 435 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 ¿Tú qué crees? 436 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 ¿Lo dices por él? 437 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 Si no terminamos el trabajo, ¿para que ha perdido un ojo? 438 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 Para nada. 439 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 ¿Vas bien? 440 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 - A la habitación. - Gracias. 441 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Ten cuidado. 442 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Vas hacia la pared. Cuidado. 443 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 ¿Ahora quieres mandar? 444 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 Pues acostúmbrate… 445 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 ¿Qué ha pasado? 446 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 Yo lo averiguaré. Ya voy yo. 447 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 ¿Qué les dijeron? 448 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 ¿Puedo llamar? 449 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 Podrá llamar desde comisaría. 450 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 Disculpen. ¿Qué ocurre? 451 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 No puedo decírselo. 452 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 - Tenemos que irnos. - Claro. 453 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP, ¿qué ha pasado? 454 00:35:23,248 --> 00:35:24,917 ¿Qué crees que sucede 455 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 cuando la policía confisca un ordenador? 456 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Qué triste. 457 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 No suena demasiado a un sí. 458 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 Bueno, tampoco ha sido un no. 459 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 ¿Se alegró de verte? 460 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 - Sí. - ¿En serio? 461 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Por supuesto que no. 462 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Bibi. 463 00:35:55,781 --> 00:35:57,115 Me alegro de verte. 464 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 ¿Estás bien? 465 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 Abrázame tú también, bicho. 466 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Vale, ya está. 467 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 Venga, que alguien me explique el plan entonces. 468 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 A ver. Ursula va a robar un bote de Rophynol 469 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 del hospital. Siempre que lo consiga, 470 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 tenemos que pensar la forma de que se lo tome. 471 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 ¿Y ya está? 472 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 Está lo del baño, Eva. 473 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 - Dile lo de la bañera. - Ya me lo dijiste tú. 474 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Dile a Urs que esté allí sobre las ocho. 475 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 El capullo es como un niño. 476 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 No cocina y es demasiado agarrado para pedir a domicilio. 477 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 En algún momento se irá a buscar algo de comida basura. 478 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 ¿Entraremos por la ventana? 479 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 Yo perdí las llaves que tenía hace años. 480 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 Pero yo no. 481 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 ¿Se lo echamos en la bebida? 482 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 ¿No es así como se hace normalmente? 483 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - Puede ser en la leche. - ¿En la leche? 484 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 Grace y Blanaid beben leche. 485 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 Les encanta, además. 486 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 - Tiene que haber algo… - Su spray nasal. 487 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 No sé qué hay en ese chisme, pero es un adicto. 488 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Recuérdame que no pregunte por qué Bibi tiene un don natural para esto. 489 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 No tienes por qué hacerlo, ¿sabes? 490 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 Nada de esto. 491 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 Es él o Grace, ¿verdad? 492 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 O sea que sí. 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 Creo que debo hacerlo. 494 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Está bien. 495 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Le diré a Urs que has vuelto y que seguimos. 496 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Para que haga unas compras en la tienda de medicamentos. 497 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Dichosos los ojos. 498 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 ¿No te pasé el papel higiénico por una puerta antes? 499 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Sí, pero cuando terminé, te habías ido. 500 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 Por eso me sigues a la farmacia como un maldito fisgón. 501 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 ¿Seguirte? Pero si… 502 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Solo estaba en el pasillo. 503 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 Urs, ¿va…? ¿Va todo bien? 504 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 ¿Qué? Pero… 505 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Tengo derecho a preguntar y creo que debo preguntar. 506 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 Y siento que me está costando comunicarme contigo desde hace tiempo. 507 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 No sé, ¿hay alguna razón? 508 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 ¿Puedes rodearme con tus brazos? 509 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Soy yo. 510 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 He estado a miles de kilómetros de todo últimamente. 511 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 De mí también. 512 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 ¿Qué te pasa? 513 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 No lo sé. 514 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 ¿Todavía me amas? 515 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Mierda. 516 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 Esta noche pedimos 517 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 - y lo hablamos. - No puedo. 518 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Le prometí a Carmel que podría contar conmigo para doblar turno. 519 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Vale, pronto entonces, ¿sí? 520 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Donal. 521 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Sí. Estoy de camino. Dos minutos. 522 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 LLAMADA ENTRANTE BEN 523 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Venga, mi vida, vamos. 524 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 Gracie. 525 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 - ¿No se te olvida algo? - Perdona. 526 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 Realmente no tenía ni idea de que eras tan infeliz conmigo. 527 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 ¿Perdona? 528 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 No te he dicho que no, ¿verdad? A probar tus pastillas azules. 529 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP, ¿esto qué es? 530 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 - Blanaid está ahí fuera. - ¡Mamá! ¿Nos vamos? 531 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 - Ahora no. - ¿También hay porno? ¿Es así? 532 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 ¿Te reviso el historial del navegador 533 00:40:35,602 --> 00:40:37,521 para saber a qué se dedica mi mujer? 534 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 Ahora no, está en el equipo, tengo que llevarla. 535 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Por favor. 536 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Lo tengo porque ya no somos los mismos, 537 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 y yo necesito algo. 538 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 Se supone que es culpa mía, ¿no? 539 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 - ¿Es mía? - Yo no soy ningún viejo, Grace. 540 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Así que pregúntate si la razón podrías ser tú. 541 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 Podríamos no haber llegado a esto si te hubieses esforzado 542 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 en ser algo con lo que quisiese acostarme por las noches. 543 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 No te atrevas. 544 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 No te atrevas a anteponer el netball a mí y a este matrimonio. 545 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 ¡Grace! ¡Grace, vuelve aquí! 546 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Venga, sube. 547 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 Menudo momento para ir a mear. 548 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 Dímelo cuando hayas parido a un par de hijos. 549 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 No me ha visto, ¿no? 550 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 Ay, mierda. 551 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 ¿Eres vidente? 552 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 ¿Cómo sabías que iría a buscar comida? 553 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 Tienes ahí el… 554 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 ¿Qué hacemos si vuelve y estamos dentro? 555 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Escondernos en la cama de Blanaid. 556 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 - ¿En la cama de Blanaid? - En el armario. 557 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 No nos esconderemos en armarios ni debajo de las camas, ¿vale? Dios. 558 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 ¿Vamos a hacerlo o no? 559 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 Si es que sí, adelante, me quedaré vigilando. 560 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 Vayamos de blanco en su funeral. 561 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 Si está enganchado a eso, 562 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 ¿qué capullo no lo guarda en el cajón de los medicamentos? 563 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Tal vez lo lleve encima. 564 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 ¡Lo tengo! Está aquí. 565 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Atrás. Dejad que la enfermera haga su trabajo. 566 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Deja de ignorar mis llamadas, Grace. 567 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 Ay, mierda. Dios mío. 568 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Mierda. 569 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 Es Bibi. Sí, ¿qué pasa? 570 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 - Ya ha vuelto. - ¿Qué? 571 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 Que está aquí. 572 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Si no vuelves a casa ahora mismo, Dios sabe lo que haré. 573 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Date prisa. 574 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 - ¡Joder! - No. 575 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Por ahí, corred. 576 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Vale. 577 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 ¡No! 578 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 Pero si no has dejado el… ¡Urs! 579 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 Mierda. 580 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 ¡No! 581 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 No entro… 582 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 Échate a un lado. 583 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 - Joder. - Para… 584 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 No hagas ruido. 585 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Mueve el pie. 586 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 Vale. ¡Mierda! 587 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 ¿Becka? 588 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 ¿Te has tirado un pedo? 589 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 ¿A ti qué te pasa? 590 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 Me duele la tripa de nervios. 591 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Lo va a oler. 592 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 Y buenas noches. 593 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 ¡Vamos! Está inconsciente. 594 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 Mis tetas. 595 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Perdón. 596 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 ¿Por qué caminas así? 597 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 ¿Tú crees que respira? 598 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 Sí. 599 00:45:29,146 --> 00:45:30,606 Es una buena dosis. 600 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 La bañera se está llenando. 601 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Me pido un brazo. 602 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 Apuesto a que le pesan las piernas. Es un cagadero de ladrillos. 603 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 - Pero ¿qué…? ¿Por qué has…? ¿Qué? - ¿Qué pasa? 604 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 - ¿Por qué has hecho eso? - Tiene que estar desnudo. 605 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 ¿Por qué has empezado por ahí? 606 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Dios mío. 607 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Venga, hay que… Vamos a… 608 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - Desabróchale la chaqueta. - No puedo. 609 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 ¿Qué diablos? 610 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 Gerald está al caer. 611 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 ¿Qué hace? 612 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 ¿Está meando? 613 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 - ¿Qué diablos pasa? - ¿No funciona? 614 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 No lo sé. 615 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 - Está meando. - Y se pone a mear. 616 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 - ¿Qué pasa? - Va a conducir. 617 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 Hay que… 618 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 Venga, vamos. Rápido. 619 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Ha meado en el armario. - ¡Vamos! 620 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 No vamos a ir detrás de él, ¿no? 621 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 Que alguien cierre el agua. ¡Ciérrala! 622 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 - ¿Eso es un sí? - ¡Cállate y corre! 623 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 - ¡Esperad! - ¡Venga ya! 624 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 ¿Adónde coño va? 625 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 Tendremos un plan B. 626 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Sí. Alcanzarle antes de que mate a alguien. 627 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Subid al coche. 628 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 - Sube. - Ya voy. 629 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 ¡Dios! 630 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 - Mueve el culo, Ursula. - Que sí. 631 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 Dios. Se va a estrellar con… 632 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 ¿Llamamos a la policía? 633 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 ¿Y si llama él? 634 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 Dios. Se está parando. 635 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Se ha parado. 636 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Le di una dosis enorme 637 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 que dejaría KO a un elefante. 638 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Ay, Dios. 639 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 ¿Qué quiere hacer? 640 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 ¿Ese es su barco? 641 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 ¿Qué hace? 642 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 No me equivoco al decir que no sabe nadar, ¿no? 643 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Es verdad. 644 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 - ¿Va a sacar el barco? - No sé. 645 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 - ¡Dios! - Qué asco. 646 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 Qué horror. 647 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 No me jodas. 648 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 No quiero verlo. 649 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 - ¡Dios, se ha caído! - Era lo que queríamos, atontada. 650 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 Ah, sí, es verdad. 651 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Una victoria es una victoria. ¿Verdad? 652 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Está pasando. 653 00:49:41,690 --> 00:49:42,691 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 654 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 DE MALIN-SARAH GOZIN 655 00:50:24,024 --> 00:50:26,026 Traducción: Beatriz Egocheaga