1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 JP! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 엄마! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 엄마, 거기 계세요? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 저 진짜 이렇게는 못 가요 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 다 구겨졌다고요 6 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 '배드 시스터즈' - BAD SISTERS 7 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 오늘 조심할 거지? 제럴드랑 말이야 8 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 누굴 죽일 계획은 없어, 그레이스 9 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 "트루 그레이스" 10 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 구슬리려면 좋은 미끼가 필요하지 11 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 - 왜 그래? - 비비가 아직도 전화를 안 받아 12 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 당연히 안 받겠지 부끄러운 거야, 그래야 마땅하고 13 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 그냥 알아서 하게 둬 14 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 사고였잖아 15 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 애꾸눈 여자가 애초에 총은 왜 쏘러 온 거야? 16 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 우리가 초대했으니까 17 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 한 남자의 한 눈을 멀게 한 건 '우리'가 아니잖아? 18 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 잘못한 건 비비야 괴로워하게 내버려 둬 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 그렇게 차려입고 어디 가? 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 차려입었다고? 코트만 입었는데 21 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 미술 수업에 가 22 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 좋은 생각이네 23 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 못난 여자라면 댄스 수업 사건에 낙심했을 거야 24 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 나 그림을 잘 그렸거든 25 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 그랬어? 기억이 안 나네 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 즐겁게 하고 와 27 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 미안해요 지금은 아무도 못 만나요 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 - 아무도 만나고 싶지 않대요 - 우리가 '아무나'는 아니잖아? 29 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 알아요, 저도 다들 들어와서 기운을 북돋아 주길 원하죠 30 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 그런데 지금은 비비답지 않아요 미안해요 31 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 됐어, 그럼 32 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 어차피 여기 올 이유도 없었어 내 입술에 상처 낸 건 언니라고 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 미쳤어 34 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 오늘이 그날이에요? 35 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 네? 36 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 배 말이에요, 드디어 우리가 출항하는 날인가요? 37 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 대체 어떻게 그런 생각을 했어요? 38 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 여기까지 배를 끌고 온 이유가 당신을 놀라게 하려는 거 같아요? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 여기까지 끌고 온 이유가 상관있나요? 40 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 바로 그거죠 41 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 그러면 왜 여기까지 끌고 온 건데요? 42 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 내 상사인 제럴드를 43 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 배에 태워 주려고... 44 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 잠깐만요 45 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 "막판에 일정 변경해서 미안해요" 46 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 "일이 생겼어요 다음에 하죠, 또 봐요" 47 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 괜찮아요? 48 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 바람맞았어요? 49 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 있죠, 하느님이 문을 닫으면 우린 그냥 창문을 열면 돼요 50 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 장비는 다 갖췄어요 51 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 같이 나가서 낚시 좀 하고 바닷바람 좀 쐬죠 52 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 내가 원한 건 꿩이에요 53 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 닭은 취향이 아니라서요 54 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 그런 일이 있었지만 계속 진행하는 건 어떨까? 55 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 그거 말이야, 계속하자고 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 지금은 그 가엾은 남자의 눈 외엔 아무 생각도 못 하겠어 57 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 게다가 방아쇠를 당긴 게 하필이면 비비였잖아 58 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 부수적 피해는 더는 낳지 말자 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 다시 시도한다면 60 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 그 어떤 개나 사람도 방해물이 되어서는 안 돼 61 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 그래, 그냥 촛불이나 켜고 62 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 밤에 목욕하다가 익사하기를 기도해야겠다 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 왜 그 생각을 못 했지? 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 뭘? 자살하라고 부탁하자고? 65 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 아니, 약을 먹이고 물이 꽉 찬 욕조에 넣는 거야 66 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 어설라, 네가 나한테 그랬잖아 약은 사후에 발견된다고 67 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 로히프놀은 아니야 흔적이 안 남아 68 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 그래서 대부분의 강간 사건이 성립되지 않는 거지 69 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 직장에서 가져올 수 있어 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 아무도 모를 거야 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 어때? 72 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 난... 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 내 생각엔... 74 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 비비가 돌아올 때까지 아무것도 하지 말자 75 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 그래 76 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 어머님 생활 방식에 이래라저래라 하기 싫지만 77 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 가난한 사람처럼 와인은 냉장고에 보관하면 좋겠어요 78 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 미나! 어떤 거요? 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 알코올 들어간 거면 뭐든 80 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 아래층에서 뭐 해? 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 미나도 만나고 와인도 가지러 왔죠 82 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 여기 올 필요 없다고 말했잖아 83 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 집에 가 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 - 내 친구야 - 본인이 그렇게 말하던가요? 85 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 별 핑계를 다 대고 와서 내가 받을 유산을 들이키는군 86 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 유산? 농담이에요? 87 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 돈 때문에 온 거예요 나한테서 못 받아 냈으니까요 88 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 형부는 진짜 쓰레기예요 89 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - 넌 교활한 년이고 - 얘들아! 그만해 90 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 누나 괴롭히지 말렴, 존 폴 91 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 아빠가 곧 오실 건데 괜히 또 화나게 하지 마 92 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 엄마... 93 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 아버지는 안 오세요 94 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 세상에 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 왜 그런 말을 해요? 그게 무슨 득이 돼요? 96 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 그냥 핸드백이나 훔쳐 가 그게 더 쉽겠다 97 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 가야 할 사람은 너야 98 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 아무도 너 안 불렀어 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 엄마, 왜 그러세요 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 엄마는 도움이 필요해요 101 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 전에 얘기했던 양로원에 가셔야 해요 102 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 기억하시죠? 103 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 전문가가 보살펴 줄 거예요 104 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 - 엄마를 위해서요 - 그냥 가세요 105 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 미나 말 들으세요 106 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 어디까지 내려갈 거야? 107 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 대단하네 108 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 - 미나, 괜찮아요? - 응 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 미나? 110 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 그렇게는 못 해요 111 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 그냥 미나를 양로원에 보내 버릴 수는 없잖아요? 112 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 미나? 미나! 듣고 있어요? 113 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 서명했어, 네가 모든 공을 가로채는 건 싫으니까 114 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 와! 내용이 상당히 야하네요 115 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 "민 윌리엄스" 116 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 특별 깜짝 선물이 있지 117 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 뭐예요? 118 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 "베카 가비 8,000유로" 119 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 다음 학기 학비야 120 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 학교도 못 마치고 돌아오게 할 수는 없잖니 121 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 네 아빠는 너를 뚱보 농부에게 아내로 줘 버릴 거야 122 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 8,000 123 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 자, 여러분, 잠깐 멈추죠 124 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 모니카에게 10분만 줍시다 125 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 스트레칭 좀 하게요 126 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 안녕하세요, 마고 돌아온 거 환영해요 127 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 - 색감이 마음에 들어요 - 네 128 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 머리카락을 잘 표현했어요 129 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 좋아요, 네 130 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 멋지네요 131 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 그래요? 잘 모르겠어요 132 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 멋져요 133 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 선을 쓰는 방식을 보니 134 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 은밀한 부위를 그리는 게 긴장되나 봐요 135 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 지금쯤은 자기 몸에 익숙해지지 않았나요? 136 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 남편이 그 말에 동의할지 모르겠네요 137 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 남편이 무슨 상관이에요? 138 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 자기 몸에 익숙해지는 건데요 139 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 뭐야? 140 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 여기 있었네 벤저민 프랭클린처럼 홀딱 벗고 141 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 대단한 비유인데 142 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 다큐멘터리를 봤을 뿐이야 엄청 변태더라고 143 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 나보고 변태라는 거야? 144 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 맛보기 싫은가 보지? 145 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 조심해 146 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 - 오늘 아침 기분은 어때? - 걱정에 억눌렸지 147 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 - 넌? - 같아, 죄책감에 시달려 148 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 그 외에는 괜찮아 149 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 오늘 뭐 해? 150 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 오늘은 쉬려고 했어 151 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 시간 있으면 뭐든 같이 하자 152 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 바지 입을 거야? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 바지 입었으면 좋겠어? 154 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 그럼 155 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 내 반바지 아래로 고환 두 개가 다 보여 156 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 어서, 이 망할... 젠장! 157 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 뭐든 찾아, 뭐든 보라고 158 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 '무혐의 석방'을 이해 못 하는 겁니까? 159 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 - 네? - 참나 160 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 지난번에 왔던 걱정 많은 시민들은 161 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 나보다 더 심하게 경찰한테 당했어요 162 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 선생님, 실례합니다 163 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 혹시 존 폴 윌리엄스 씨와 친구 사이였나요? 164 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 - 당신은 누군데요? - 그게 상관있어요? 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 이거 하나 말해 두죠 166 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 그 남자에게 친구란 있을 수 없어요 167 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 알겠어요? 168 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 고인 험담은 하지 말라지만 169 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 솔직히 안타까워요 170 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 첫 시도 때 성공하지 못한 게요 171 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 - 블라나이드, 사랑해 - 저도요 172 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 좋은 아침입니다 173 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 궁금한 게 더 있어요? 174 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 - 엄마 - 어, 잘 가 175 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 잘 가 176 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 얼굴은 왜 그래요? 177 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 별거 아니에요 제 아내 얼굴을 봐야 해요 178 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 농담이었어요 들어가도 될까요? 179 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 오늘은 혼자네요 180 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 네, 요즘 일손 찾기 어렵거든요 181 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 다들 일은 안 하면서 떼돈 벌고 싶어 하니까요 182 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 그냥 휴가예요 183 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 가구 재배치하시나 봐요? 184 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 노력 중이에요 185 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 이걸 옮기다가 다칠 뻔했어요 186 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 늘 여기에 두고 싶었지만... 187 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 JP가 마음에 들어 하지 않았나요? 188 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 네, 하지만... 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 그대로 둔다고 좋을 일은 없으니까요 190 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 그레이스, 죄송하지만 질문 하나 할게요 191 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 어떻게 말할까요? 192 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 JP가 자해를 시도한 적 있나요? 193 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 무슨 얘기 들으셨어요? 194 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 보험과 관련 없는 일이면 물어보지 않았을 겁니다 195 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 뭐야? 196 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 로저, 정말 고마워요 197 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 JP에게 다듬어 달라고 몇 주나 부탁했었어요 198 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 안녕하세요, 그레이시 199 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 불편하지 않으면 좋겠어요 그냥 우리 집 걸 하다가 200 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 어차피 하는 김에 옆집도 하면 좋겠다 싶었죠 201 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 로저, 정말... 202 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 - 춤을 잘 추는지 몰랐어요 - 아, 물론이죠 203 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 어렸을 때 어머니 때문에 교습받았거든요 204 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 여자의 마음을 살 유일한 방법이었죠 205 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 '춤을 추면 기회를 얻는다'고 말씀하시곤 했어요 206 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 자, 해 봐요 207 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 몸짓이 보통이 아닌데요 208 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 뭔 일이야? 209 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 맙소사 210 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 끼어들고 싶을 때 알려 줘요 211 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 정말 끔찍한 소음이네요 212 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 우리 결혼식에 솔 음악 DJ를 부르려고 했잖아 213 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 그런데 당신이 너무 비싸다고 했지 214 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 아내를 찾아보는 게 어때요? 215 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 좋지만 누가 저와 결혼하겠어요? 216 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 덤불 좀 봐, JP 217 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 로저가 고맙게도 당신 대신 다듬어 줬어 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 부두에 가기 좋은 날이죠 219 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 배를 탔다면 더 좋았을 거예요 220 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 아, 맞다 그건 어떻게 됐어? 221 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 잘됐어 222 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 가자 223 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 같이 춰 줘서 고마워요 224 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 고마워요 225 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP 226 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 자신이 운 좋은 남자인 거 알아요? 227 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 미소 지으며 일어날 정도죠 228 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 그러겠지 229 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 여보세요 230 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 저는 이 지역 부모인데 어떤 사람을 신고하고 싶어서요 231 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 제 아들이 교회 어린이 모임에 나가는데 232 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 모임 지도자가 제 아들에게 좀 이상하게 관심을 보여서요 233 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 아들을 추행하는 것 같아요 234 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 아, 그럼요 누군지 밝힐 수 있습니다 235 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 네, 네 236 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 로저 멀둔이에요 237 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 'O'가 2개 들어가는 멀둔요 네, 맞아요 238 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 고마워요 239 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 안 되지 240 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 오늘 어땠는지 얘기해 봐 241 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 내 책 어딨어? 242 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 당신 책? 243 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 책, 소설 모음 종이를 여러 장 묶어 맨 물건 244 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 괜찮아? 245 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 아까 질투했던 거 아니지? 로저 말이야 246 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 뭘 입은 거야? 247 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 새로 샀어? 248 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 마음에 들어? 249 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 자신을 어떻게 생각하는 거야? 250 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 뭐? 그게 무슨 말이야? 251 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 당신은 언제 가장 예쁜지 알아? 252 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 당신한테서 자매들 모습을 찾아볼 수 없을 때야 253 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 당신이 날 원하지 않는 게 내 자매들 탓이란 말이야? 254 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 하지 마, 그러지 마, 그레이시 255 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 자기 가치를 떨어뜨리지 마 256 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 당신이 얘기하기 싫어하는 건 알지만... 257 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 도움이 될 만한 건 258 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 시도해 볼 수 있잖아 259 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 약 먹는 건 부끄러운 게 아니야 존 폴 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 다른 남자들도 많이 복용해 261 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 천한 걸 입으니까 천한 얘기만 하네 262 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 정신 차려 263 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 "에바 비비랑 연락돼?" 264 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 "전화랑 문자에 답이 없어" 265 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 "잠깐 들러도 될까? 제발?" 266 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 내일 골웨이 네트볼 토너먼트 있는 거 알죠? 267 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 내일? 돈 필요하니? 268 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 엄마 중 한 분이 못 오신대요 269 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 엄마가 올 수 있을까요? 270 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 블라나이드 271 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 엄마 챙길 필요 없는 거 알지? 272 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 당연히 해야죠 273 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 그냥 내려 주기만 하면 돼요 274 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 집에서 끌어내서 저한테 돈을 쓰게 하려는 거예요 275 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 뻔뻔하네 276 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 "에바 여기로 와" 277 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 내가 문제일까? 278 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 그레이스, 아니야 최악의 상태에서도 넌 아니야 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 존 폴이야, 당연히 존 폴이지 280 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 있지, 난 아직도 존 폴을 보면 281 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 끝내주게 멋지다고 생각하거든 282 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 결혼은 원래 이런 건가 봐 283 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 그게 꼭 그렇지는 않은 것 같아 284 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 그러면 너랑 도널은 285 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 아직도 섹스해? 286 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 우린... 난 아직도 하지 287 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 세상에, 내가 문제였어 288 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 그레이스 언니 언니는 타고난 섹시함이 있어 289 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 당연히 존 폴이 문제야 290 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 언니는 하고 싶어 하잖아 291 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 식어 버린 건 존 폴이야 292 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 진짜 마지막으로 한 게 언제... 293 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 - 맙소사 - 그러게 294 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 어쩌면, 그러니까... 내가 너무 관리를 안 했나 봐 295 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 미안 296 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 농담이야, 개봉도 안 한 거야 쓴 적 없어 297 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 그랜트랑 잘돼 가나 보네 298 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 게이브리얼이야 299 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 게다가 별로야, 동성애자래 300 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 게이브리얼은 동성애자야 301 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 뭐, 아주 좋네 302 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 아니, 이제 네 거야 303 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 - 집에 가져가 - 어떻게든 해야지 304 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 언니 좌우명이지 아, 망할... 305 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 고마워, 아마도 306 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 - 가야겠다 - 아, 그래 307 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 그냥 약이라도 먹어 보면 좋겠어 308 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 어쩌면 그냥 나를 더는 그런 식으로 안 보나 봐 309 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 아니면 내 말을 들을 가치도 없든지 310 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 너는 잘못한 게 하나도 없어 311 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 그래, 언니랑 너희들은 그런 점이 참 좋아 312 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 그렇게 말해야 하니까 313 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 - 잘 가 - 잘 가, 언니 314 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 가엾어라 315 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 이 일은 성공해야 해, 언니 316 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 언니 자존감이 바닥을 치겠어 317 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 비비 없이는 안 돼 318 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 가서 얘기해 봐 일을 바로잡으라고 319 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 너 말이야 320 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 그레이시 321 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 직설적이라 죄송하지만 문제 언급을 피하시는 것 같아요 322 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 저 좀 도와주세요, 그레이스 323 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 대체 무슨 얘기를 듣고 싶은데요? 324 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 존 폴의 정신 건강 상태요 325 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 우울해했나요? 바람피우진 않았나요? 326 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 저는 이해하고 싶거든요 327 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 당신 남편이 스스로 목숨을 끊을 가능성을요 328 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 부부 관계의 민감한 사항까지 말할 필요가 있나요? 329 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 아뇨, 그건 아니겠죠 330 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 미안해요, 전... 331 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 사방에서 압박받고 있어서요 332 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 아내 출산일이 얼마 안 남아서 333 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 저는 잠도 거의 못 자요 334 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 존 폴도 그랬어요 335 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 존 폴도 블라나이드 출산 전에 걱정이 많았죠 336 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 네, 규모도 문제예요 337 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 아내가 침대 면적을 많이 차지하거든요 338 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 하지만, 네, 걱정도 있죠 339 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 남성의 나약함을 잘 보여 주죠? 340 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 엄마들이 더 걱정할 것 같지만 테리사는 멀쩡해요 341 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 망할 여왕처럼 행복하게 침대에 누워 있죠 342 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 드릴 게 있어요 343 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 블라나이드 거였어요 344 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 지금 보면 구식이겠지만요 345 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 고마워요, 정말 고마워요 346 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 - 차이점이 있어요 - 네? 347 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 뭔가 숨기는 게 있어서 문제를 회피하는 것과 348 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 직면하기 어렵기에 349 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 문제를 회피하는 것 말이에요 350 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 JP의 자살 시도 얘기를 안 하는 이유는, 그럴 리가 없기 때문이죠 351 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 저도 다 알 수는 없어요 대부분 존 폴의 의사에게 들었어요 352 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 또 다른 이유는, 마음속 깊이 의심하기 때문이에요 353 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 혹시 제가 문제였을까 봐요 354 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 존 폴이 죽고 싶었던 이유가 저였을까요? 355 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 시리, 여기서 지역 병원까지 길을 안내해 줘 356 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 자, 듣기만 해도 충분히 알겠네 357 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 - 이건 발표 안 했어 - 잘했네 358 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 농담이야, 베이스가 좋네 아주 베이스다워 359 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 "토머스 밀어서 전화받기" 360 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 나랑 있는 거 알아? 361 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 우리 언니들도 몰라 362 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 정말? 엄청 친한 것 같던데 363 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 친하지, 하지만 넌 클래핀이잖아 364 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 현재 우리에게 눈엣가시 같은 존재이니까... 365 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 게다가, 그래도 언니들이잖아 366 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 언니들 눈에 내가 만나는 사람은 다 못마땅해 367 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 - 남자 보는 눈이 없다고 생각해? - 주로 그렇거든 368 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 어이 369 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 난 가끔 생각해 우리 부모님이 안 계시니까... 370 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 내가 아깝다는 말을 듣고 싶어서 일부러 그러는 건가 싶어 371 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 부모님이 반대하셨을까? 372 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 그러셨길 바라 373 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 진짜 쓰레기들과 만났었거든 374 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 가끔은 여전히 그럴 것 같아 375 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 무슨 뜻이야? 376 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 모르겠어 377 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 어쩌면 언젠가 누군가를 만날 수도 있겠지 378 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 나쁘지 않은 남자를 379 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 그러면 음악이든 380 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 뭐든 귓가에 울릴지도 몰라 381 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 미친 소리 같아? 382 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 그럼 네 얘기 좀 해 봐 끔찍한 걸로 383 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 "토머스 제발 제발 전화 좀 해 줘" 384 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 끔찍한 거? 385 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 막 알게 된 건데, 우리 아버지는 그냥 돌아가시지 않았어 386 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 자살하셨더라고 387 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 - 맙소사 - 그래 388 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 토머스 형이 나한테 비밀로 했다는 것도 알게 됐지 389 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 맙소사 390 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 너를 위한 거였을까? 391 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 그게 어떻게 날 위한 거야? 392 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 글쎄, 잘못 행동했을지도 393 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 네가 괴로운 건 알겠는데 394 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 그 대가가 유일한 형제와의 관계라면 395 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 너무 비싼 대가야 396 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 내 말 잘 들어 397 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 결국 서로밖에 없어 398 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 세상에 399 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 - 여기 - 아, 빚을 졌네요 400 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 곧 컵 결승전 표를 우편으로 보낼게요 401 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 그래, 좋아 402 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 좋았어 403 00:31:34,978 --> 00:31:36,647 "맷" 404 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 이런, 망할... 405 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 아, 물론 또 나야 406 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 혹시 내 목소리를 모를 수도 있으니까 407 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 당연히 내 전화를 받기 싫을 거라는 거 알아 408 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 나한테 화난 것도 알고 우린 얘기할 게 많아 409 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 하지만 전화 좀 받아 이 메시지 들으면 전화해 줘 410 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 엄청난 걸 손에 넣었어 411 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 내 생각만큼 엄청나다면 우리 둘 다 살 수 있어 412 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 그러니까, 맷, 제발 내 위산을 생각해서라도 413 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 얘기 좀 하자 414 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 또 때릴 거면 이번엔 아랫입술을 노려 줄래? 415 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 비율이 같아지게 416 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 맙소사, 알겠어 난 맞아도 싸 417 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 하지만 병실의 저 남자는? 당할 이유가 없었어 418 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 망할 눈을 쏴 버렸다니까, 베카 419 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 그게 어떤지 알아? 나는 완벽하게 이해하거든 420 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 복수할 자격이 있다고 생각했어, 눈에는 눈이니까 421 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 그런데 결국 다른 사람한테 해 버렸어 422 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 내가 언니를 밀었잖아 423 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 그러니까 내 잘못이지 424 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 언니의 유일한 실수는 자신의 복수를 생각했다는 거야 425 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 그레이스 언니를 위했어야 해 426 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 언니의 자존감은 바닥을 쳤어 427 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 아까 언니 만났어 428 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 이제 여자로서의 가치도 없다고 생각하더라 429 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 곧 아무것도 남지 않을 거야 430 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 다음은 블라나이드고 431 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 내일 밤에 그레이스 언니가 블라나이드를 골웨이로 데려간대 432 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 존 폴에게 수면제를 먹여서 욕조에 넣을 거야 433 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 언니도 와야 해 434 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 아니야, 이제 그만해야 해 435 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 왜? 뭐가 바뀌었는데? 436 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 뭐라고 생각해? 437 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 병실의 저 남자? 438 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 우리가 일을 마치지 않으면 눈을 잃은 가치도 없잖아 439 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 전혀 440 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 괜찮아? 441 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 - 자, 병실에 들어가자 - 고마워 442 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 조심해 443 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 벽에 부딪히겠어 나한테 기대 444 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 이제 알아서 하겠다고? 445 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 우선 익숙해져야... 446 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 무슨 일이지? 447 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 아니야, 내가 물어볼게 448 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 정확히 뭐라고 말했는지 말해 줄래요? 449 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 누나한테 전화해도 되나요? 450 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 경찰서에서 전화 걸 수 있습니다 451 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 실례합니다, 무슨 일이죠? 452 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 그건 말 못 합니다 453 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 - 가야 해요 - 네 454 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP, 무슨 일이었어? 455 00:35:23,248 --> 00:35:24,917 경찰이 컴퓨터를 압수한다면 456 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 이유는 뻔하지 457 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 안타깝다 458 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 동의로 들리지 않는데 459 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 거절도 아니었어 460 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 널 반가워하던? 461 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 - 응 - 정말? 462 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 당연히 아니었지 463 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 비비 464 00:35:55,781 --> 00:35:57,115 네가 와 줘서 정말 기뻐 465 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 괜찮아? 466 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 안아 줘, 이 못난이 467 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 알았어 468 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 자, 이 계획 좀 설명해 봐 469 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 그래, 어설라가 병원에서 로히프놀을 슬쩍할 수 있대 470 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 성공한다면 그걸 존 폴에게 471 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 먹일 방법을 생각해 내야 해 472 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 그게 다야? 473 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 욕조도 있잖아, 언니 474 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 - 욕조 얘기도 해 - 그건 네가 이미 말했잖아 475 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 어스 언니한테 8시쯤에 가라고 해 476 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 그 멍청한 놈은 어린애야 477 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 요리도 못하는데 배우지도 않고 쪼잔해서 배달료도 아까워해 478 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 그러니까 오늘 저녁에 뭔가 기름진 걸 사러 나가겠지 479 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 창문으로 들어갈 거야? 480 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 언니네 여벌 열쇠를 오래전에 잃어버렸거든 481 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 난 안 잃어버렸어 482 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 음료에 넣으면 될까? 483 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 그건 너무 뻔하지 않을까? 484 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - 우유에 넣자 - 우유에는 안 돼 485 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 그레이스랑 블라나이드도 우유를 마시니까 486 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 우유를 엄청 좋아해 487 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 - 개인적인... - 비강 스프레이 488 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 뭐가 들었는지 몰라도 거의 중독 수준이던데 489 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 비비 언니가 왜 이런 일에 재능을 타고났는지 진짜 모르겠다 490 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 네가 안 해도 돼, 알지? 491 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 아무것도 492 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 존 폴 아니면 그레이스 언니잖아 493 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 그러니까 해야지 494 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 난 해야 할 것 같아 495 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 알겠어 496 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 그러면 너도 동의했고 실행할 거라고 말할게 497 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 맞지? 약을 가져오게 해야 하니까 498 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 괜찮아요, 낯선 분? 499 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 낯설다니? 아까 문틈으로 휴지도 건네줬잖아 500 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 그래, 하지만 마치고 보니까 이미 가고 없더라 501 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 그래서 약국으로 몰래 따라왔구나 502 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 안 따라왔어... 저기, 난... 503 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 그냥 복도에 있다가 본 거야 504 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 어스, 우리... 우리 괜찮은 거야? 505 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 뭐? 무슨... 506 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 물어볼 자격 있잖아 난 물어봐야 할 것 같아 507 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 한동안 당신한테서 거리감이 느껴졌는데 508 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 혹시... 무슨 이유 있어? 509 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 나 좀 안아 줄래? 510 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 내 문제야 511 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 요즘 아무 데도 집중할 수 없는 느낌이야 512 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 나 자신에게도 513 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 무슨 일이야? 514 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 모르겠어 515 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 아직 나 사랑해? 516 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 이런, 젠장 517 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 오늘 저녁은 배달 음식 먹자 518 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 - 그때 얘기하자 - 아, 안 돼 519 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 미안, 2교대 때문에 일정 비우겠다고 카멀한테 약속했거든 520 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 알았어, 곧 하자, 응? 521 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 도널, 대답해요 522 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 네, 지금 갑니다 2분이면 돼요 523 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 "발신자 벤" 524 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 어서, 얘야, 가자 525 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 그레이시 526 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 - 잊은 거 없어? - 미안 527 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 이렇게까지 나한테 불만이 있는 줄은 몰랐네 528 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 뭐? 529 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 안 한다고는 안 했잖아? 당신의 그 알약 복용에 관해서 530 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP, 무슨 일이야? 531 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 - 아, 블라나이드가 저기 있어 - 엄마, 안 가요? 532 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 - 바로 저기에 - 포르노도 봐? 533 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 브라우저 기록을 뒤져서 534 00:40:35,602 --> 00:40:37,521 내 아내 취향을 알아봐야 하나? 535 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 지금 이러지 마, 블라나이드는 출전 선수야, 데려가야 해 536 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 제발 537 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 우리 관계가 예전 같지 않아서 그게 있는 거야 538 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 나는 뭐든 필요하니까 539 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 그러니까 결국 내 탓이라는 거네? 540 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 - 그러면 내 탓이야? - 난 늙지 않았어, 그레이스 541 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 스스로 묻지 그래 '내가 문제는 아닐까?' 542 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 당신이 조금이라도 노력해서 543 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 같이 자고 싶은 사람이 되었다면 이렇게는 안 됐겠지 544 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 가기만 해 봐 545 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 나랑 우리 결혼 관계보다 네트볼이 중요한 건 아니겠지 546 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 그레이스! 그레이스, 이리 와! 547 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 세상에, 타 548 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 소변볼 시간을 아주 잘 골랐네, 어설라 549 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 언니도 애들 낳아 봐 550 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 날 보진 못했겠지? 551 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 아, 젠장 552 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 너 심령술사야? 553 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 음식 사러 갈지 어떻게 알았어? 554 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 떨어뜨린 건 아니지? 혹시... 555 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 우리가 안에 있을 때 돌아오면 어떻게 하지? 556 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 블라나이드 침대 밑에 숨자 557 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 - 침대 밑에 안 숨어 - 그러면 찬장에 558 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 찬장에도, 침대 밑에도 안 숨어 알겠어? 세상에 559 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 할 거야, 말 거야? 560 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 할 거면 빨리해 내가 망볼 테니까 561 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 장례식에 흰색 입고 가자 562 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 그거에 완전 의존한다니까 563 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 어떤 멍청이가 약을 약서랍에 안 넣어 놔? 564 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 가지고 갔으면 어쩌지? 565 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 찾았어, 여기 있다 566 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 물러나 간호사님 실력을 보여 줄게 567 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 내 전화 그만 무시해, 그레이스 568 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 아, 세상에, 맙소사 569 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 아, 이런 570 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 비비야, 무슨 일이야? 571 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 - 벌써 돌아왔어 - 뭐? 572 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 망할, 벌써 왔다고 573 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 당장 집에 오지 않으면 나도 내가 뭘 할지 몰라 574 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 서둘러 575 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 - 젠장! - 하지 마 576 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 자, 이쪽이야, 어서 577 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 좋아 578 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 안 돼! 579 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 왜 아직도 그걸... 어스! 580 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 젠장 581 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 안 돼! 582 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 못 들어가겠... 583 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 옆으로 가 584 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 - 망할 - 그냥, 좀... 585 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 조용해! 586 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 발 치워 587 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 알겠어! 젠장! 588 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 베카? 589 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 방귀 뀌었어? 590 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 맙소사, 대체 뭐가 문제야? 591 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 긴장하면 배가 아파 592 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 존 폴이 냄새 맡겠어 593 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 그래, 잘 자 594 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 어서! 곯아떨어졌어 595 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 아야, 내 가슴 596 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 미안 597 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 왜 그렇게 기어? 598 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 숨은 쉬는 거야? 599 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 겨우 600 00:45:29,146 --> 00:45:30,606 너무 많이 넣었나 봐 601 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 좋아, 목욕물 받고 있어 602 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 내가 팔 잡을래 603 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 멍청한 놈 다리는 무거울 거야 망할 벽돌 똥간 같은 놈 604 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 - 왜... 대체 왜... 뭐? - 뭐? 605 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 - 왜 그랬어? - 옷은 벗고 들어가야지 606 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 왜 거기서 시작해? 607 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 맙소사 608 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 어서, 그냥... 어서, 그냥 하자 609 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - 이 바보 같은 단추 좀 풀어 - 못 하겠어 610 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 뭐야? 611 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 제럴드가 곧 올 텐데 612 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 뭐 하는 거지? 613 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 소변보나? 614 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 - 대체 무슨 일이야? - 효과가 없나? 615 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 모르겠어 616 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 - 쉬하고 있어 - 소변보고 있어 617 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 - 뭐 하는 거야? - 운전하려나 봐 618 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 그냥... 619 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 가자, 어서, 가자 620 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - 옷장에 소변을 봤어 - 어서! 621 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 설마 따라갈 건 아니지? 622 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 누가 목욕물 잠가 물 잠그라고! 623 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 - 에바 언니? 부정은 아니네? - 닥치고 뛰어! 624 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 - 잠깐! - 어서! 625 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 대체 어디 가는 거야? 626 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 대안이 있길 바라 627 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 그래, 누군가를 죽이기 전에 잡는 거야 628 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 차에 타 629 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 - 타라고 - 타고 있어 630 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 젠장! 631 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 - 빨리 좀 해, 어설라 - 하고 있어, 됐어 632 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 맙소사 다리에 부딪히겠... 633 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 경찰 부를까? 634 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 존 폴이 경찰 부르면 어쩌지? 635 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 세상에, 아, 멈춘다 636 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 멈췄어 637 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 엄청 많이 넣었어 638 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 코끼리도 곯아떨어질 양인데 639 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 맙소사 640 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 무슨 속셈이래? 641 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 그 망할 자기 배 아니야? 642 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 뭐 하는 거야? 643 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 내 기억이 맞는다면 존 폴은 수영을 못 하지? 644 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 응 645 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 - 출항하려는 건가? - 모르겠어 646 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 - 오, 세상에! - 역겹다 647 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 추잡해 648 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 미치겠네 649 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 그럴 필요는 없어 650 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 - 오, JP... 맙소사, 물에 빠졌어! - 우리가 원하던 거잖아 651 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 그래, 그렇지 652 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 어쨌든 성공은 성공이네, 그렇지? 653 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 되고 있어 654 00:49:41,690 --> 00:49:42,691 "원작 – 말린-세라 고진 기획" 655 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 "벨기에 시리즈 ‘클랜’" 656 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 자막: 김지연