1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 ¡JP! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 ¡Mamá! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 ¡Mamá! ¿Estás ahí? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 En serio, no puedo ir así. 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 Está todo arrugado. 6 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 MALAS HERMANAS 7 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 ¿Tendrás mucho cuidado hoy, verdad? Con Gerald. 8 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 No tengo pensado matarlo, Grace. 9 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 DULCE GRACE 10 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 Quiero un dulce paseo, por eso llevo miel. 11 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 - ¿Qué tienes? - Bibi no me contesta. 12 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 Claro que no. Está avergonzada y con toda razón. 13 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Yo digo que la dejes en paz. 14 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 Fue un accidente. 15 00:02:34,029 --> 00:02:38,242 Para empezar, ¿qué rayos hacía una mujer tuerta con un arma? 16 00:02:38,325 --> 00:02:39,701 Porque nosotros la invitamos. 17 00:02:39,785 --> 00:02:43,497 Pero no fuimos "nosotros" quienes dejamos ciego a un hombre, ¿o sí? 18 00:02:43,997 --> 00:02:46,166 Ella es la mala del cuento. Deja que se haga cargo. 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 ¿A dónde vas tan arreglada? 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 ¿Arreglada? Traigo puesto un saco. 21 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Tomaré una clase de arte. 22 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Creo que está muy bien. 23 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 Alguien más se habría rendido por lo que pasaste en la clase de baile. 24 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Yo era buena en arte. 25 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 ¿En verdad? No lo recuerdo. 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Diviértete. 27 00:03:18,282 --> 00:03:20,367 Perdón, no está disponible para hablar ahora. 28 00:03:20,450 --> 00:03:23,245 - Es que no quiere ver a nadie. - Pero no somos cualquiera, ¿o sí? 29 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Lo sé, y me encantaría que entraran para hacerla recapacitar, en serio, 30 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 pero no se siente bien. Lo siento. 31 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Entonces olvidémosla. 32 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 No sé por qué tengo que venir a verla yo. Fue ella quien me lastimó el labio. 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Desquiciada. 34 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 ¿Llegó el día, finalmente? 35 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 ¿Qué? 36 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 El barco. ¿Por fin hoy saldremos a navegar? 37 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Cuéntame por qué crees eso, Roger. 38 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 ¿Crees que hice todo esto, traerlo hasta aquí, solo para sorprenderte? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 ¿Importan los motivos que te hicieron traerlo? 40 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Exactamente. 41 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 ¿Por qué lo trajiste hasta aquí? 42 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 Llevaré a mi jefe Gerald de paseo. 43 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Saldremos a… 44 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Un momento. 45 00:04:25,724 --> 00:04:27,309 Lamento cancelar de último minuto. 46 00:04:27,392 --> 00:04:28,852 Nos vemos después. Hasta luego. 47 00:04:28,936 --> 00:04:29,937 ¿Todo bien? 48 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 ¿No vendrá? 49 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Ya sabes lo que dicen. Cuando Dios cierra una puerta, abre una ventana. 50 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 Traigo todo mi equipo. 51 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Podríamos salir a navegar, tirar unas líneas y respirar el aire fresco. 52 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 Yo esperaba una limonada, Roger. 53 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 No me pega la gana lamer solo el limón. 54 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 ¿Y qué opinas sobre seguir con el plan, con todo lo que ha pasado? 55 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Él. Eso. Continuar. 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Solo puedo pensar en lo que le pasó al ojo de ese pobre hombre. 57 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 Y en que fue Bibi quien jaló el gatillo. 58 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 No más daños colaterales. 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 Si fuéramos a intentarlo de nuevo, 60 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 necesitamos que no haya riesgos para perros, gente, ni nadie más. 61 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Sí, podríamos encender una vela 62 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 y esperar a que se ahogue en su tina esta noche. 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 ¿Por qué no lo pensé antes? 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 ¿Pensar qué? ¿Pedirle que cometa suicidio? 65 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 No, drogarlo y meterlo a una tina llena de agua. 66 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Ursula, me has dicho cientos de veces que la drogas aparecen en la autopsia. 67 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 Eso no pasa con el Rohypnol. No deja rastro. 68 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Por eso la mayoría de los casos de violación no proceden. 69 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 Puedo conseguirlo en mi trabajo. 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 No se darán cuenta. 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 ¿Qué opinas? 72 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 No sé… 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Creo que… 74 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 …que no haremos nada hasta que no vuelva Bibi. 75 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Sí. 76 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 No quiero decirte cómo vivir tu vida, 77 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 pero deberías considerar guardar tu vino en el refrigerador, como los pobres. 78 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 ¡Min! ¿Cuál te llevo? 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Lo que sea, mientras tenga alcohol, linda. 80 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 ¿Qué hacías allá abajo? 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Fui por vino. Vine a visitar a Min. 82 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Como te había dicho, nadie te necesita por aquí. 83 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Vete a casa. 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 - Ella es mi amiga. - ¿Eso te dijo? 85 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Usa cualquier excusa para venir a beberse mi herencia. 86 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 ¿Tu herencia? ¿Estás bromeando? 87 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Viene a quitarte el dinero porque no pudo quitarme nada a mí. 88 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Eres un desgraciado. 89 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - Tú eres una perra oportunista. - ¡Niños! Es suficiente. 90 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Deja a tu hermana en paz, John Paul. 91 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Tu padre llegará a casa pronto. No quieres hacerlo enojar. 92 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Mamá… 93 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 Él no vendrá a casa. 94 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Dios mío. 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 ¿Por qué le dices eso? ¿En qué te beneficia? 96 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Ve a robarle a alguien más. Te costará menos trabajo. 97 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Tú deberías ser el que se vaya. 98 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Nadie te pidió que vinieras. 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Mamá, pobrecita de ti. 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 Necesitas ayuda. 101 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Tienes que ir al asilo del que hablamos. 102 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 ¿Lo recuerdas? 103 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 Cuidados profesionales. 104 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 - Es por tu bien. - Ya vete. 105 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Haz lo que te pide. 106 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 Qué manera de rebajarse. 107 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Increíble. 108 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 - Min, ¿estás bien? - Sí. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 ¿Min? 110 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Él no puede hacer eso. 111 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Es decir, no te puede mandar a un asilo y ya, ¿o sí? 112 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 ¿Min? ¿Es en serio? 113 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Lo firmé. No quería que te llevaras todo el crédito. 114 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 Muy subido de tono, Min. 115 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 POR MIN WILLIAMS 116 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 Una sorpresa extra para mi niña. 117 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ¿Qué es esto? 118 00:08:34,890 --> 00:08:36,140 BECKA GARVEY OCHO MIL EUROS 119 00:08:36,225 --> 00:08:37,851 El siguiente pago de la colegiatura. 120 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 Por Dios, querida. No puedes regresar sin una educación. 121 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 Tu papá haría que te casaras con un granjero común. 122 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Ocho mil. 123 00:09:06,547 --> 00:09:08,173 Muy bien, clase, hagamos una pausa. 124 00:09:08,257 --> 00:09:09,508 Diez minutos para que Mónica 125 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 descanse un poco. 126 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Hola, Margo. Me da gusto verte de vuelta. 127 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 - Me gustan los colores que usaste. - Claro, gracias. 128 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 Captura su cabello adecuadamente. 129 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Genial. 130 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 Es muy bueno. 131 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 ¿Sí? No lo sé. 132 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Lo es. 133 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Aunque puedo ver en tus trazos 134 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 que te asusta dibujar las partes más íntimas. 135 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 A estas alturas, imagino que estás cómoda con tu cuerpo. 136 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 Creo que mi esposo no diría lo mismo. 137 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ¿Él qué tiene que ver con eso? 138 00:09:56,096 --> 00:09:58,140 Es tu cuerpo. Debería ser cómodo solo para ti. 139 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 ¿Qué rayos? 140 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 Ahí está. Husmeando como lo haría Benjamin Franklin. 141 00:11:23,892 --> 00:11:25,143 Impresionante referencia. 142 00:11:25,227 --> 00:11:27,896 Acabo de ver un documental sobre él. Era un pervertido. 143 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 ¿Ahora soy un pervertido? 144 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Supongo que no beberás café. 145 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Te tengo en la mira. 146 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 - ¿Cómo amaneciste? - La ansiedad me tiene preso. 147 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 - ¿Tú? - Igual. Ahogada en culpa. 148 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Pero, fuera de eso… 149 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 ¿Qué vas a hacer hoy? 150 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Tenía pensado tomarme el día libre. 151 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Si estás libre, podríamos hacer algo juntos. 152 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 ¿Usarás ropa interior? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 ¿Quieres que use ropa interior? 154 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Claro que sí. 155 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Todo se te sale de mis pobres shorts. 156 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Anda estúpido. Maldición. 157 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Encuentra algo. Observa algo. 158 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 ¿A ustedes no les importa que haya sido "liberado sin cargos"? 159 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 - ¿Perdón? - ¿Lo dice en serio? 160 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 El último grupo de ciudadanos preocupados que vino 161 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 fue mucho peor que la policía conmigo. 162 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Disculpe señor, perdón. 163 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 ¿Usted era amigo de John Paul Williams, de casualidad? 164 00:12:54,816 --> 00:12:55,859 ¿Y quién es usted? 165 00:12:55,943 --> 00:12:58,487 ¿Importa quién soy para responder la pregunta? 166 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Le diré algo. 167 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 No existe tal cosa como ser amigo de ese hombre. 168 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 ¿Me entiende? 169 00:13:06,912 --> 00:13:08,914 Dicen que no hay que hablar mal de los muertos, 170 00:13:08,997 --> 00:13:11,083 pero yo creo que es una pena 171 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 que no haya funcionado su primer intento de suicidio. 172 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 - Bla, te quiero. - Yo también te quiero. 173 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Buenos días. 174 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 ¿Tiene más preguntas? 175 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 - Mamá. - Adiós, cariño. 176 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Adiós. 177 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 ¿Qué le pasó en la cara? 178 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 Nada, debería ver cómo quedó mi esposa. 179 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 Era broma. ¿Puedo pasar? 180 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 El día de hoy viene solo. 181 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 Así es. Así han sido estos días. 182 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 Todos quieren cobrar sin mover un dedo. 183 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 Es su día libre, es todo. 184 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 ¿Estuvo arreglando la casa? 185 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 Lo he intentado. 186 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Casi me lastimo moviendo este mueble. 187 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Siempre quise ponerlo aquí, pero… 188 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 ¿JP? ¿No le agradó la idea? 189 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 No, pero… 190 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 …no tiene caso mantener todo intacto. 191 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Grace, tengo que preguntarle algo. 192 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 No sé cómo decirlo. 193 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 ¿JP alguna vez intentó hacerse daño? 194 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 ¿Qué le dijeron? 195 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 No lo preguntaría si no fuera necesario para el reclamo. 196 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 ¿Qué? 197 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 ¡Roger, eres un ángel! 198 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 ¡Llevo semanas pidiéndole a JP que los pode! 199 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Hola, Gracie. 200 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 Espero que no te moleste. Estaba podando los míos 201 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 y pensé que quizás podría ayudarte, ahorrarte la molestia. 202 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Roger. 203 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 - No sabía que te gustaba bailar, Roger. - Pero por supuesto. 204 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Tomaba clases de niño. Mi mamá me mandaba. 205 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 Que solo así conseguiría esposa, decía. 206 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Ella solía decir: "Aprende a bailar y tendrás a quien amar". 207 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Ven. Baila conmigo. 208 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 ¡Qué bien bailas! 209 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 ¿Qué pasa aquí? 210 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Por Dios. 211 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 Avísame cuando quieras relevar, JP. 212 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 Qué espantoso ruido infernal. 213 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 ¿Recuerdas que casi contratamos un DJ para nuestra boda? 214 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 Pero dijiste que era muy caro. 215 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 ¿Por qué no te consigues a tu propia esposa? 216 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 ¡Claro! ¿Quién querría? 217 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Mira los arbustos, JP. 218 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Roger los podó, afortunadamente. 219 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 Hermoso día en el muelle. 220 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Hubiera sido mejor si hubieras podido salir en el barco. 221 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 Claro, ¿cómo te fue? 222 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Bien. Todo salió bien. 223 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Adentro. 224 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Gracias por el baile, señora. 225 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Gracias. 226 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP. 227 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Eres un hombre muy afortunado, ¿lo sabías? 228 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 Siempre despierto con una sonrisa, Roger. 229 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 Sí, apuesto que así es. 230 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Hola. 231 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Soy padre de familia. Quisiera denunciar a un individuo. 232 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 El problema es que mi hijo va a un grupo juvenil en la iglesia 233 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 y el encargado del grupo tiene un interés desmedido por mi hijo. 234 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Me preocupa que lo esté acosando. 235 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 Sí, claro, tengo el nombre del sujeto en cuestión. 236 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Sí. Claro. 237 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 Se llama Roger Muldoon. 238 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 Doble "o" en Muldoon, así es. 239 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Gracias. 240 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Vamos. 241 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 ¿Cómo estuvo tu día, amor? 242 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 ¿Dónde está mi libro? 243 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 ¿Tu libro? 244 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Libro: objeto de ficción con muchas páginas unidas por pegamento. 245 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 ¿Estás bien? 246 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 ¿Te dieron celos hace rato? ¿Por Roger? 247 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 ¿Qué traes puesto? 248 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 ¿Es nuevo? 249 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 ¿Te gusta? 250 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 ¿Sabes cómo te ves? 251 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 ¿Qué quiere decir eso? 252 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 ¿Sabes cuándo te ves más hermosa? 253 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Cuando no te pareces a ninguna de ellas. 254 00:19:21,703 --> 00:19:24,498 ¿Entonces es culpa de mis hermanas que ya no me mires como antes? 255 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 No hagas eso, Gracie. 256 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 No te rebajes. 257 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Sé que no quieres hablar de eso… 258 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 …pero podrías intentar tomar… 259 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 …cosas que podrían ayudarte. 260 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 No tiene nada de vergonzoso intentar usar píldoras, John Paul. 261 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Muchos hombres las toman. 262 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 Esta baratija te hace decir vulgaridades. 263 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Compórtate, por favor. 264 00:20:30,314 --> 00:20:31,356 EVA ¿Ya hablaste con Bibi? 265 00:20:31,440 --> 00:20:32,774 Llamé y envié mensajes, nada. 266 00:20:32,858 --> 00:20:34,109 ¿Puedo llamarte, por favor? 267 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 ¿Recuerdas el torneo de Galway, donde pasaré la noche? 268 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 ¿Mañana? ¿Necesitas dinero? 269 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 Otra de las mamás no podrá ir. 270 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Me preguntaba si podrías venir tú. 271 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Cielo. 272 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 No tienes que cuidarme, ya lo sabes. 273 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 Claro que sí. 274 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Es solo una salida… 275 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 …una excusa para que salgas y me des dinero. 276 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Traviesa. 277 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 EVA Ven por favor 278 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 ¿Creen que sea yo? 279 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 No, Grace. Ni en tus peores días. 280 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Es él. Obviamente es él. 281 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 Es que cuando yo lo veo a él 282 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 todavía creo que es guapísimo. 283 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Tal vez solo sea el matrimonio. 284 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 Yo no lo diría de esa manera. 285 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 ¿Entonces Donal y tú todavía… 286 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 …tienen sexo? 287 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 Pues no quitamos el dedo del renglón. 288 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 Dios mío, sí soy yo. 289 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Grace, varios te querrían en su cama. Eres preciosa. 290 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 Claramente es culpa de él. 291 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Tú quieres tener sexo. 292 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 Es él quien no quiere. 293 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 ¿Cuándo fue la última vez? 294 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 - Cielos. - Lo sé. 295 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Quizás me he descuidado demasiado. 296 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Perdón. 297 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Es broma. Está nuevo, sin usar. 298 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 Las cosas van bien con Grant entonces. 299 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 Es Gabriel. 300 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 No van bien. Es gay. 301 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 Gabriel es gay. 302 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Está muy bonito. 303 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 No, es tuyo. 304 00:22:50,329 --> 00:22:52,331 - Llévatelo. - Haz lo que necesites, hermana. 305 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 Así como tú. 306 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Está bien, gracias. 307 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 - Me tengo que ir. - Está bien. 308 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 Quisiera que intentara con la píldora. 309 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 Pero quizá ya no me ve como antes, 310 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 ni como a una persona que vale la pena escuchar. 311 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 Tú no tienes nada de malo. 312 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 Sí, eso es bueno. Eso me gusta de ustedes. 313 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 Tienen que decir cosas así. 314 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 - Adiós, cariño. - Adiós, bonita. 315 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 Pobrecita. 316 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 Tenemos que hacer esto, Eva. 317 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 No quedará nada de ella. 318 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 No sin Bibi. 319 00:23:37,459 --> 00:23:39,419 Tienes que hablar con ella. Reconcíliense. 320 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Tú. 321 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Gracie. 322 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Perdón por ser tan franco, pero creo que está saliéndose por la tangente. 323 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 ¿Podría ayudarme, Grace? 324 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 ¿Qué es lo que tengo que decirle? 325 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 Sobre su salud mental. 326 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 ¿Estaba deprimido? ¿Tuvo amoríos? 327 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 Necesito algo de contexto, Grace, 328 00:25:38,080 --> 00:25:40,707 sobre por qué, posiblemente, su esposo cometió suicidio. 329 00:25:40,791 --> 00:25:43,418 ¿Cree que le debo los detalles íntimos de mi matrimonio? 330 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 No, probablemente no. 331 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Lo siento. Yo… 332 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 Tengo mucha presión, por todos lados. 333 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 Mi esposa y yo estamos esperando un bebé. 334 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Casi no duermo. 335 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 Él era igual. 336 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 John Paul. Antes de Blanaid, se preocupaba mucho. 337 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 Sí, pero también es el tamaño de todo. 338 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 Es que ocupa mucho espacio en la cama. 339 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 Pero sí, también me preocupa. 340 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 Somos frágiles los hombres, ¿no? 341 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 Uno creería que las mamás se estresan, pero Theresa está bien. 342 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Feliz, echada en cama como Boudicca. 343 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 Creo que tengo algo para usted. 344 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Eran de Blanaid. 345 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 Quizás ya no estén de moda. 346 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Gracias. Se lo agradezco mucho. 347 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 - Hay una diferencia. - ¿Perdón? 348 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 Entre evadir los detalles porque uno está ocultando algo 349 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 y evitar los detalles 350 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 porque es muy difícil hacerles frente. 351 00:27:16,053 --> 00:27:19,681 La razón por la que no hablo del intento de suicidio de JP 352 00:27:19,765 --> 00:27:21,517 es porque él no me dijo nada. 353 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 No tengo mucha información, solamente lo que dijeron los médicos. 354 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 Además, en el fondo, no dejo de preguntarme… 355 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 …si habrá sido por mí. 356 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 ¿Yo fui la razón que lo hizo querer morir? 357 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Siri, traza una ruta de aquí al hospital. 358 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 Vaya, creo que la música habló por sí sola. 359 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 - Ese no fue el sencillo. - Qué bueno. 360 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Es broma. Me gusta el bajo. Intenso. 361 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 THOMAS DESLIZA PARA CONTESTAR 362 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 ¿Él sabe que estás conmigo? 363 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 Mis hermanas tampoco. 364 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 ¿En serio? Pero son muy cercanas. 365 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 Así es, pero eres un Claffin. 366 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 ¡Nos están haciendo la vida imposible! 367 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Además, son mis hermanas. 368 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 Generalmente no les gusta con quién salgo. 369 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 - ¿Creen que escoges mal? - Normalmente me equivoco. 370 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 ¡Oye! 371 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 A veces me pregunto, ya que mamá y papá no viven, 372 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 si no lo hago así porque quiero que me digan que merezco algo mejor. 373 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 ¿Crees que se hubieran metido así en tu vida? 374 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 Cielos, eso espero. 375 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 He salido con gente verdaderamente deleznable. 376 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 A veces creo que aún lo hago. 377 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 ¿A qué te refieres? 378 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 No lo sé. 379 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 Quizás algún día estaré con un chico 380 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 que no sea un controlador imbécil. 381 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 Quizás escuche 382 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 música o algo. 383 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 ¿Es muy descabellado? 384 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Tú cuéntame algo entonces. Algo turbio. 385 00:29:44,868 --> 00:29:46,662 THOMAS Te lo ruego, POR FAVOR, llámame. 386 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 ¿Turbio? 387 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Acabo de enterarme de que mi papá no tuvo una muerte natural. 388 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Él se suicidó, de hecho. 389 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 - Dios mío. - Sí. 390 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Lo descubrí por mi cuenta. Thomas me lo ocultó. 391 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 Cielos. 392 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 ¿Quizás fue un gesto amable? 393 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 ¿Qué clase de amabilidad es esa? 394 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 No lo sé, ¿algo desorientada? 395 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Entiendo que te duela, 396 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 pero si el precio a pagar es la relación con tu único hermano, 397 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 entonces el precio es demasiado alto. 398 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 Porque, créeme, 399 00:30:40,507 --> 00:30:41,842 solo se tienen entre ustedes. 400 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 Cielos. 401 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 - Toma. - Vaya. Gracias. Te debo una. 402 00:31:14,124 --> 00:31:16,293 Los boletos para la final te llegarán por correo. 403 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Sí, claro. 404 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Bueno. 405 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 Hola, de nuevo yo, obviamente. 406 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 Por si no me reconociste. 407 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Sé que tienes motivos suficientes para no contestar el teléfono. 408 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Entiendo que estés enojado conmigo, pero tenemos que hablar de varias cosas. 409 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Por Dios, contesta el teléfono y llámame en cuanto oigas este mensaje. 410 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Encontré algo importante. 411 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 Y si es tan serio como creo que es, nos salvará. 412 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Por favor, Matt, hazlo aunque sea por mi gastritis. 413 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 Háblame por favor. 414 00:32:25,362 --> 00:32:28,282 Si vas a dispararme otra vez, ¿podrías apuntar al labio de arriba? 415 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 Para emparejarlo. 416 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Por Dios, está bien. Me lo merezco. 417 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 ¿Qué opinas sobre aquel hombre? No se lo merecía. 418 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Le disparé en el ojo, Becka. 419 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 ¿Sabes cómo se ve? Porque yo lo sé muy bien. 420 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 Pensé que me lo debían, que tenía que desquitarme. 421 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 Lo único que logré fue hacerle lo mismo a alguien más. 422 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 Bueno, yo te empujé. 423 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 Así que es mi culpa. 424 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 El único error que cometiste fue pensar que esto se trataba de ti. 425 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Debería haber sido por tu hermana. 426 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 Él la ha disminuido tanto, Bibi. 427 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 La vi hace rato. 428 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Ya ni siquiera se ve a sí misma como mujer. 429 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Pronto no quedará nada de ella. 430 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 Y sigue Blanaid. 431 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 Grace llevará a Blanaid a Galway mañana por la noche. 432 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Lo vamos a drogar y lo meteremos en una tina llena. 433 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Te necesitamos ahí. 434 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 No, tenemos que detenernos. 435 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 ¿Por qué? ¿Qué diablos cambió? 436 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 ¿Tú qué crees? 437 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 ¿Él, allá adentro? 438 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 Si no hacemos esto, ¿para qué perdió el ojo? 439 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 Para nada. 440 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 ¿Estás bien? 441 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 - Bien, entra a tu cuarto. - Gracias. 442 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Con cuidado. 443 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Vas hacia la pared. Yo te tengo. 444 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 ¿Ahora tú mandas? 445 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 Bueno, tienes que acostumbrarte 446 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 ¿Qué está pasando? 447 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 No, yo lo averiguo. 448 00:34:57,014 --> 00:34:59,224 ¿Me pueden explicar qué les dijeron exactamente? 449 00:34:59,308 --> 00:35:00,517 ¿Puedo llamar a mi hermana? 450 00:35:00,601 --> 00:35:02,519 Puede hacer una llamada desde la estación. 451 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 Disculpe, ¿qué está pasando? 452 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 No puedo decirle. 453 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 - Debemos irnos. - Sí. 454 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP, ¿de qué se trata? 455 00:35:23,248 --> 00:35:24,917 ¿Tú de qué crees que se trata 456 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 cuando la policía confisca una computadora? 457 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Triste. 458 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 No suena a un "sí". 459 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 Bueno, tampoco dijo que no. 460 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 ¿Le dio gusto verte? 461 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 - Sí. - ¿En serio? 462 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Claro que no. 463 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Bibi. 464 00:35:55,781 --> 00:35:57,199 Me da mucho gusto que estés aquí. 465 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 ¿Estás bien? 466 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 Abrázame, tonta. 467 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Bueno, ya. 468 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 ¿Entonces quién me dice cuál es el plan? 469 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 Ursula cree que puede conseguir un frasco de Rohypnol 470 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 en el hospital donde trabaja. 471 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 Tenemos que averiguar cómo dárselo. 472 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 ¿Eso es todo? 473 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 También dile de la tina, Eva. 474 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 - Cuéntale lo de la tina. - Tú me dijiste lo de la tina. 475 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Dile a Urs que llegue a las ocho. 476 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 El imbécil es como un niño. 477 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 No cocina, no sabe cómo y es muy tacaño como para pedir comida. 478 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 En algún momento saldrá a comprar algo. 479 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 ¿Entraremos por la ventana? 480 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 Yo perdí mi llave hace años. 481 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 Bueno, yo no. 482 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 ¿Podemos ponerlo en una bebida? 483 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 ¿Qué no es esa la opción más obvia? 484 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - Ponlo en la leche. - No haremos eso. 485 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 Grace y Blanaid beben leche. 486 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 Les encanta la leche. 487 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 - Tiene que ser algo que… - Su espray nasal. 488 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 No sé qué tiene esa cosa, pero es adicto. 489 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Recuérdame no preguntar nunca por qué esto le sale tan natural a Bibi. 490 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 No tienes que hacer esto, ¿sabes? 491 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 Nada de esto. 492 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 Pero es él o Grace, ¿no? 493 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Así que sí. 494 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 Creo que sí debo hacer algo. 495 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Bueno. 496 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Le diré que has vuelto y el plan sigue. 497 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 ¿Sí? Para que se vaya de compras a la farmacia. 498 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 ¿Todo bien, extraña? 499 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 ¿Extraña? ¿No te pasé papel higiénico por la puerta hace rato? 500 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Sí, pero ya te habías ido cuando terminé. 501 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 Eso buscas, siguiéndome a la farmacia como un espía. 502 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 No te estaba siguiendo, oye, estaba… 503 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Estaba en el pasillo. 504 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 ¿Estamos bien, Urs? 505 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 ¿Qué? Bueno… 506 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Tengo derecho a preguntarte y siento que debería hacerlo. 507 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 Siento que no he podido comunicarme contigo desde hace tiempo. 508 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 ¿Hay algún motivo? 509 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 ¿Puedes abrazarme? 510 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Aquí estoy. 511 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 Siento que me he alejado mucho de todo últimamente. 512 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 Hasta de mí misma. 513 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 ¿Qué tienes? 514 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 No lo sé. 515 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 ¿Aún me amas? 516 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Maldita sea. 517 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 Pediré comida. 518 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 - Hablamos entonces. - No puedo. 519 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Lo siento. Le prometí a Carmel que estaría aquí por si necesitaba un turno doble. 520 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Está bien, pero pronto entonces, ¿de acuerdo? 521 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Donal, adelante. 522 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Sí, voy en camino. Llego en un par de minutos. 523 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 LLAMADA ENTRANTE BEN 524 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Anda, corazón. Vamos. 525 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 Gracie. 526 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 - ¿No se te olvida nada? - ¿Perdón? 527 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 No tenía idea que eras tan infeliz conmigo. 528 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 ¿Qué? 529 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 No dije que no, ¿o sí? A probar tus pastillitas azules. 530 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP, ¿de qué se trata? 531 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 - ¡Aquí está Blanaid! - Mamá, ¿ya nos vamos? 532 00:40:31,473 --> 00:40:33,684 - Está ahí. - ¿También ves pornografía? ¿Cierto? 533 00:40:33,767 --> 00:40:35,769 ¿Debería revisar el historial del navegador 534 00:40:35,853 --> 00:40:37,604 para descubrir qué le gusta a mi esposa? 535 00:40:37,688 --> 00:40:40,065 No podemos hacer esto. Está en el equipo, JP. Debo ir. 536 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Por favor. 537 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Lo tengo porque ya no somos como éramos antes. 538 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 Y necesito algo. 539 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 Entonces esto es culpa mía, ¿no? 540 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 - ¿Es mía entonces? - No estoy senil, Grace. 541 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Deberías preguntarte si no eres tú la razón. 542 00:41:00,294 --> 00:41:02,713 No habríamos llegado a esto si te esforzaras 543 00:41:02,796 --> 00:41:05,549 por que fuera remotamente deseable meterme a la cama contigo. 544 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 No te atrevas. 545 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 ¡No te atrevas a anteponer esto antes que nuestro matrimonio! 546 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 ¡Grace! ¡Vuelve aquí! 547 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Cielos, entra. 548 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 Gran momento para ir a orinar, Ursula. 549 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 Hablamos cuando hayas tenido hijos, niña. 550 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 No me vio, ¿verdad? 551 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 Rayos. 552 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 ¿Eres vidente? 553 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 ¿Cómo supiste que iría por algo de comer? 554 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 ¿No habrás tirado el…? 555 00:41:57,226 --> 00:41:59,645 ¿Qué hacemos si regresa y seguimos allí? 556 00:41:59,728 --> 00:42:01,355 Escondernos bajo la cama de Blanaid. 557 00:42:01,438 --> 00:42:03,398 - No haremos eso. - En la alacena entonces. 558 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 No nos esconderemos bajo la cama ni en la alacena, por Dios. 559 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 ¿Haremos esto sí o no? 560 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 Si es "sí", vayan. Yo vigilo. 561 00:42:19,706 --> 00:42:21,083 Vayamos de blanco a su funeral. 562 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 Depende de esa cosa. 563 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 ¿Qué clase de imbécil no guarda su medicamento donde va? 564 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 ¿Y si él lo tiene? 565 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 Lo tengo. Aquí está. 566 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Atrás, dejen trabajar a la profesional. 567 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Deja de ignorar mis llamadas, Grace. 568 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 Cielos, por Dios. 569 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Maldición. 570 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 Es Bibi, ¿qué pasa? 571 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 - Ya regresó. - ¿Qué dices? 572 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 ¡Que ya regresó! 573 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Pero si no vienes a casa ahora mismo, solo Dios sabe qué haré. 574 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 Apúrate. 575 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 - ¡Carajo! - Que no. 576 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Listo, por aquí, vamos. 577 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Está bien. 578 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 ¡No! 579 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 ¿Por qué lo traes todavía? ¡Urs! 580 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 ¡Carajo! 581 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 ¡No! 582 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 No quepo bajo la maldita… 583 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 Muévete. 584 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 - Maldición. - Solo muévete. 585 00:43:39,578 --> 00:43:40,829 ¿Quieres guardar silencio? 586 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Mueve tu pie. 587 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 ¡Está bien! ¡Maldición! 588 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 ¿Becka? 589 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 ¿Te echaste un pedo? 590 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 Dios mío, ¿cuál es tu problema? 591 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 Me duele el estómago cuando me pongo nerviosa. 592 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Le va a llegar el olor. 593 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 Buenas noches. 594 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 ¡Vamos! Está inconsciente. 595 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 Mis senos. 596 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Perdón. 597 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 ¿Por qué gateas así? 598 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 ¿Está respirando? 599 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 A penas. 600 00:45:29,146 --> 00:45:30,647 Debe haber sido una dosis fuerte. 601 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 Listo, ya estamos llenando la tina. 602 00:45:36,195 --> 00:45:37,321 Pido llevarlo del brazo. 603 00:45:37,946 --> 00:45:40,699 Apuesto a que tiene las piernas pesadas. Es un hombre robusto. 604 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 - ¿Qué? ¿Por qué hiciste eso? - ¿Qué? 605 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 - ¿Por qué hiciste eso? - Tiene que meterse desnudo. 606 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 ¿Por qué empezaste por ahí? 607 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Dios mío. 608 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Bueno, ya, hagámoslo. Vamos. 609 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - Desabrochen los botones, maldita sea. - No puedo. 610 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 ¿Qué demonios? 611 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 Gerald llegará en cualquier momento. 612 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 ¿Qué está haciendo? 613 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 ¿Se está orinando? 614 00:46:26,828 --> 00:46:29,039 - ¿Qué rayos está pasando? - ¿No está funcionando? 615 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 No lo sé. 616 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 - Está haciendo pipí. - En serio se está orinando. 617 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 - ¿Qué está pasando? - Va a conducir. 618 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 Solo… 619 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 ¡Vamos, corre! 620 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Acaba de orinarse en el clóset. - ¡Vamos! 621 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 No vamos a ir tras él, ¿verdad? 622 00:47:26,054 --> 00:47:28,390 Alguien cierre la llave de la tina. ¡La tina! 623 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 - ¿Eva? ¿Eso fue un no? - ¡Cállate y corre! 624 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 - ¡Espera! - ¡Vamos! 625 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 ¿A dónde diablos va? 626 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 Espero que tengan un plan B. 627 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Sí, tenemos que detenerlo antes de que mate a alguien. 628 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Sube al auto. 629 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 - Entra. - Eso hago. 630 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 ¡Cielos! 631 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 - Muévete, Ursula. - Eso hago, perdón. 632 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 ¡Dios mío se va a estrellar! 633 00:47:53,874 --> 00:47:55,375 ¿Deberíamos llamar a la policía? 634 00:47:55,459 --> 00:47:57,127 ¿Y si él ya llamó a la policía? 635 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 Por Dios, se está deteniendo. 636 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Se detuvo. 637 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Le di una dosis enorme. 638 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 Como para tumbar a un elefante. 639 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Dios mío. 640 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 ¿Qué está pensando? 641 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 ¿Ese es su estúpido barco? 642 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 ¿Qué está haciendo? 643 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 Pero si mal no recuerdo, no sabe nadar, ¿verdad? 644 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Sí. 645 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 - ¿Va a salir en el barco? - No lo sé. 646 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 - ¡Por el amor de Dios! - Qué asco. 647 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 Repulsivo. 648 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 Qué basca. 649 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 Eso no era necesario. 650 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 - ¡Por Dios, se cayó! - Eso es lo que queremos, boba. 651 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 Claro. 652 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 De todos modos, ganamos. ¿No? 653 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Está sucediendo. 654 00:49:41,690 --> 00:49:42,691 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 655 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN 656 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 Subtítulos: Linda Pacheco