1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 JP! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Mak! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 Mak ada di sana? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 Sebab saya tak boleh pergi sekolah begini. 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 Ia berkedut. 6 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 Awak akan berhati-hati di sana dengan Gerald nanti, bukan? 7 00:02:19,973 --> 00:02:22,309 Saya bukannya rancang nak bunuh dia, Grace. 8 00:02:22,601 --> 00:02:25,103 Ia untuk kagumkannya, sebab itu naik kapal ini. 9 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 - Kenapa dengan awak? - Bibi masih tak jawab telefon. 10 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 Sudah tentu dia takkan jawab. Dia dalam keadaan malu dan memang patut. 11 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Saya cakap, biar dia uruskan sendiri. 12 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 Ia tak disengajakan. 13 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 Bagaimana wanita dengan sebelah mata boleh berada di sana dan menembak? 14 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 Sebab kita jemput dia. 15 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 Bukan "kita" yang buat lelaki itu buta sebelah mata. 16 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Dia yang salah. Biar dia yang risaukannya. 17 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 Awak nak ke mana dengan begitu bergaya? 18 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Bergaya? Saya pakai kot. 19 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Saya nak ke kelas seni. 20 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Saya rasa ia hebat. 21 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 Wanita kurang yakin akan hilang semangat dengan apa mereka buat di kelas tarian. 22 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Dulu saya pandai seni. 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 Betulkah? Saya tak ingat. 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Berseronoklah. 25 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 Maaf. Tak boleh bercakap dengan dia sekarang. 26 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 - Dia tak nak jumpa sesiapa. - Kami bukan orang lain. Betul, bukan? 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Saya tahu, dan saya nak kamu masuk dan buat dia rasa lega jika boleh, 28 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 tapi dia tak jadi dirinya sendiri sekarang. Maaf. 29 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Lupakan saja. 30 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 Saya pun tak tahu sebab saya datang ke sini. Dia lukakan bibir saya. 31 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Si gila. 32 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Ini harinya? 33 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Apa? 34 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 Bot. Ini hari untuk bawa ia berlayar? 35 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Beritahu saya pendapat awak, Roger. 36 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 Saya akan tunda ia ke sini untuk apa? Beri awak kejutan? 37 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 Sebab awak menundanya ke sini penting? 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Ya. 39 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 Kenapa awak tunda ia ke sini? 40 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 Saya bawa Gerald, bos saya, 41 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 keluar untuk… 42 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Sekejap. 43 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 MAAF TERPAKSA BATALKAN RANCANGAN DI SAAT AKHIR 44 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 ADA SESUATU BERLAKU. LAIN KALI. JUMPA NANTI. 45 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Semuanya okey? 46 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Dia tak datang? 47 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Apabila Tuhan tutup pintu, awak buka tingkap. 48 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 Saya bawa peralatan memancing. 49 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Kita berlayar. Cuba tangkap ikan. Hirup udara yang lebih segar. 50 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 Saya nak berseronok, Roger. 51 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 Bukan nak merana. 52 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 Jadi, apa pendapat awak untuk teruskan selepas semua yang berlaku? 53 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Dia. Ia. Teruskannya. 54 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Saya cuma boleh fikirkan apa yang berlaku kepada mata si lelaki malang itu. 55 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 Daripada semua orang, Bibi yang tarik picu. 56 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 Jadi, tiada lagi kerosakan kolateral. 57 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 Jika kita nak cuba lagi, 58 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 kita perlukan sifar risiko dari anjing, manusia dan apa saja yang terlibat. 59 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Ya, baik kita berdoa 60 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 dan harap dia lemas semasa mandi waktu malam. 61 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 Kenapa saya tak terfikirkannya? 62 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 Fikirkan apa? Suruh dia bunuh diri sendiri? 63 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 Tak, beri dia dadah. Biarkan dia dalam tab mandi penuh air. 64 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Ursula, beratus kali awak cakap dadah akan ditemui semasa post-mortem. 65 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 Rohypnol tak ditemui. Tiada kesan padanya. 66 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Ia sebab utama banyak perbicaraan rogol kalah. 67 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 Saya boleh dapatkannya dari tempat kerja. 68 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Takkan ada sesiapa perasan. 69 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 Bagaimana? 70 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 Saya tak… 71 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Saya rasa… 72 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 Saya rasa jangan buat apa-apa sebelum Bibi pulih semula. 73 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Ya. 74 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Saya tak nak ajar cara awak jalani hidup, 75 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 tapi awak patut pertimbangkan simpan wain dalam peti sejuk seperti orang miskin. 76 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Min! Mana satu? 77 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Apa-apa saja yang ada alkohol, sayang. 78 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 Apa awak buat di bawah sana? 79 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Ambil wain dan jumpa Min. 80 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Saya dah cakap tiada sesiapa perlukan awak datang ke sini. 81 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Baliklah. 82 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 - Dia kawan saya. - Itu yang dia beritahu awak? 83 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Serta alasan lama untuk datang dan minum wain warisan saya. 84 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 Warisan awak? Biar betul? 85 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Dia datang untuk dapatkan duit mak sebab dia tak dapat daripada saya. 86 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Awak memang tak guna. 87 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - Awak perempuan tak guna penipu. - Hei! Jangan menghina. 88 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Jangan kacau adik kamu, John Paul. 89 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Ayah kamu akan balik sekejap lagi, dan jangan buat dia marah. 90 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Mak… 91 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 Dia takkan pulang. 92 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Oh Tuhan. 93 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 Kenapa awak cakap begitu kepada dia? Apa faedahnya untuk awak? 94 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Pergi ambil beg duitnya. Awak tak perlu nak pura-pura. 95 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Kamu yang patut pergi. 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Tiada sesiapa panggil kamu. 97 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Mak. Memang dungu. 98 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 Mak perlukan bantuan. 99 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Mak perlu ke pusat penjagaan yang kita bincangkan. 100 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Ingat? 101 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 Penjagaan profesional? 102 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 - Untuk kebaikan mak. - Pergilah. 103 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Ikut cakap dia. 104 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 Apa yang awak tak sanggup buat? 105 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Mengagumkan. 106 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 - Min, awak okey? - Ya. 107 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 Min? 108 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Dia tak boleh buat begitu. 109 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Dia tak patut tempatkan awak di pusat penjagaan, bukan? 110 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 Min! Biar betul? 111 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Saya dah tandatangan. Saya tak nak awak saja dapat pujian. 112 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 Ia kandungan yang agak tak senonoh, Min. 113 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 OLEH MIN WILLIAMS 114 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 Kejutan tambahan untuk awak. 115 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Apa ini? 116 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 BECKA GARVEY LAPAN RIBU EURO 117 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 Yuran untuk semester depan. 118 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 Demi Tuhan, sayang. Kamu tak boleh pulang tanpa pendidikan. 119 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 Ayah kamu akan kahwinkan kamu dengan petani gemuk. 120 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Lapan ribu. 121 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 Baiklah, semua. Mari berehat. 122 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Beri Monica sepuluh minit 123 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 untuk regangkan tulangnya. 124 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Hei, Margo. Gembira melihat awak kembali. 125 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 - Saya suka warna yang awak gunakan. - Ya. 126 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 Menyerlahkan rambutnya dengan sangat baik. 127 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Bagus. 128 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 Ini bagus. 129 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Betulkah? Saya tak tahu. 130 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Ya. 131 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Saya boleh tahu daripada cara awak gunakan garisan, 132 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 awak agak gementar nak lukis bahagian sulit. 133 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 Pasti awak wanita yang selesa dengan diri sendiri di rumah sekarang, bukan? 134 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 Saya tak pasti jika suami saya setuju dengan awak. 135 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 Apa kaitannya dengan dia? 136 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 Awak patut selesa dengan badan sendiri. 137 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 Apa ini? 138 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 Itu dia, menyelinap seperti Benjamin Franklin. 139 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 Ia rujukan yang mengagumkan. 140 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Saya baru tonton dokumentari tentang dia. Dia penyumbaleweng. 141 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Ah, saya penyumbaleweng sekarang? 142 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Rasanya awak tak nak ini. 143 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Saya perhatikan awak. 144 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 - Bagaimana keadaan awak pagi ini? - Saya tak berupaya sebab keresahan. 145 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 - Awak? - Sama. Dilimpahi rasa bersalah. 146 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Tapi selain itu… 147 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Apa rancangan awak hari ini? 148 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Sebenarnya saya terfikir nak cuti. 149 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Jika awak ada masa lapang, kita boleh buat sesuatu bersama. 150 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 Awak nak pakai seluar? 151 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Awak nak saya pakai seluar? 152 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Ya. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Testikel awak terkeluar daripada seluar pendek saya yang malang. 154 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Tolonglah, si dungu tak guna! 155 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Cari sesuatu. Nampak sesuatu. 156 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 Adakah "dibebaskan tanpa dakwaan" tiada makna untuk kamu? 157 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 - Apa? - Awak rasa kesal sekarang? 158 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 Lebih ramai orang awam yang risau di sini, 159 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 saya akan jadi lebih tak terkawal. 160 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Encik, maaf. 161 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 Awak berkawan dengan John Paul Williams? 162 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 - Awak siapa? - Ia penting untuk soalan itu? 163 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Saya nak beritahu sesuatu. 164 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 Sangat mustahil untuk berkawan dengan lelaki itu. 165 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 Awak faham? 166 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 Mereka cakap tak bagus mengumpat orang yang dah mati, 167 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 tapi saya rasa sangat malang 168 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 dia tak bunuh diri dengan betul pada kali pertama dia cuba lakukannya. 169 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 - Bla, mak sayang kamu. - Sayang mak juga. 170 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Selamat pagi, semua. 171 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Ada soalan lagi? 172 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 - Mak. - Jumpa nanti, sayang. 173 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Jumpa nanti. 174 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 Kenapa dengan muka awak? 175 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 Tiada apa-apa. Cuma, awak patut lihat isteri saya. 176 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 Melawak saja. Boleh saya masuk? 177 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 Awak sendirian hari ini. 178 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 Betul. Sukar dapatkan bantuan sekarang. 179 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 Semua orang nak sejuta paun tanpa buat apa-apa. 180 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 Dia bercuti. 181 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 Awak buat susun atur perabot? 182 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 Saya cuba lakukannya. 183 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Hampir cedera teruk semasa cuba alihkannya. 184 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Dah lama saya nak buat, tapi… 185 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 JP? Tak begitu berminat? 186 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 Tak, tapi… 187 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 tak berikan kebaikan jika biarkan sesuatu tak berubah. 188 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Grace, malangnya saya perlu tanya. 189 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 Bagaimana saya nak cakap? 190 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 JP pernah cuba cederakan diri sendiri? 191 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 Apa yang awak dengar? 192 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 Saya takkan tanya jika ia tiada kaitan dengan tuntutan itu. 193 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Apa? 194 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 Roger, awak sangat baik. 195 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 Dah berminggu-minggu saya minta JP lakukannya. 196 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Hei, Gracie. 197 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 Saya harap awak tak kisah. Cuma saya pun sedang buat di laman saya 198 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 dan saya terfikir mungkin saya patut ke sini dan tolong kamu. 199 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Roger. Saya tak… 200 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 - Saya tak tahu awak pandai menari, Roger. - Oh Tuhan. Ya. 201 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Ibu saya hantar saya ke kelas menari semasa kecil. 202 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 Satu-satunya cara saya akan dapat wanita. 203 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Dia selalu cakap, belajar menari dan kamu akan dapat peluang. 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Marilah. 205 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 Awak pandai menari. 206 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Apa itu? 207 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Oh Tuhan. 208 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 Angguk jika awak nak menari dengannya, JP. 209 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 Bunyi yang sangat teruk. 210 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Ingat, kita hampir dapat dj muzik soul semasa perkahwinan kita 211 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 sehingga awak cakap ia terlalu mahal. 212 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 Awak tak boleh cari isteri sendiri? 213 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 Betul. Siapa nak kahwini saya? 214 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Lihatlah semak ini, JP. 215 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Roger sangat baik kemaskannya untuk awak. 216 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 Hari yang indah di bagan. 217 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Mungkin lebih bagus jika awak berlayar dengan bot itu, bukan? 218 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 Ya. Bagaimana pelayaran awak? 219 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Okey. Semuanya okey. 220 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Ayuh. 221 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Terima kasih untuk tarian tadi. 222 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Terima kasih. 223 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP. 224 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Awak tahu awak lelaki yang sangat bertuah? 225 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 Saya bangun dalam keadaan tersenyum, Roger. 226 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 Ya, sudah tentu. 227 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Helo. 228 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Saya ibu bapa tempatan dan saya nak beri amaran tentang seorang individu. 229 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 Masalahnya, anak saya sertai kumpulan gereja muda, 230 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 dan lelaki yang uruskannya tunjukkan minat yang aneh terhadap anak saya. 231 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Saya risau dia mencabulnya. 232 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 Ya. Saya sedia untuk dedahkan namanya. Ya. 233 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Ya. 234 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 Namanya Roger Muldoon. 235 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 Dua O, Muldoon. Betul. 236 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Terima kasih. 237 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Ayuh. 238 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 Ceritalah tentang hari awak. 239 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 Mana buku saya? 240 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Buku awak? 241 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Buku. Objek fiksyen, banyak halaman dilekatkan dengan gam. 242 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Awak okey? 243 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 Awak bukannya cemburu tadi, bukan? Tentang Roger? 244 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 Apa yang awak pakai? 245 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 Ia baru? 246 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 Awak suka? 247 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 Awak rasa rupa awak macam apa? 248 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 Apa? Apa maksud awak? 249 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Awak tahu bila awak nampak sangat cantik? 250 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Apabila saya tak nampak adik-beradik awak pada diri awak. 251 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 Jadi, ia salah adik-beradik saya awak dah tak tertarik dengan saya? 252 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 Jangan cakap begitu, Gracie. 253 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 Jangan jatuhkan martabat diri sendiri. 254 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Saya tahu awak tak suka bercakap tentangnya… 255 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 tapi kita boleh cuba 256 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 dengan sesuatu yang awak boleh makan untuk membantu. 257 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 Tiada yang memalukan apabila cuba makan ubat, John Paul. 258 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Ramai lelaki gunakannya. 259 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 Benda murah ini buat awak cakap perkara murah. 260 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Kawal diri awak. 261 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 EVA BIBI ADA HUBUNGI? 262 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 SAYA TELEFON DAN MESEJ DIA TAK BALAS. 263 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 BOLEH SAYA KE SANA? TOLONGLAH. 264 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 Mak tahu kejohanan bola jaring Galway, bermalam di sana? 265 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 Esok? Kamu nak duit untuknya? 266 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 Salah seorang ibu tak dapat datang. 267 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Saya terfikir jika mak boleh ganti? 268 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Sayang. 269 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 Kamu tak perlu jaga mak. 270 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 Sudah tentu perlu. 271 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Ia cuma untuk lupakan… 272 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 dan alasan untuk mak belanjakan duit yang banyak untuk saya. 273 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Nakal. 274 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 EVA DATANGLAH KE SINI 275 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Kamu rasa salah saya? 276 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 Grace, tak. Langsung bukan salah awak. 277 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Dia. Sudah tentu salah dia. 278 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 Masalahnya, saya masih tertarik kepada dia 279 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 dan saya rasa dia sangat menawan. 280 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Mungkin perkahwinan memang begitu. 281 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 Maksud saya, saya takkan cakap begitu. 282 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 Jadi, awak dan Donal masih 283 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 berasmara? 284 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 Kami, saya masih berasmara. 285 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 Oh Tuhan. Memang salah saya. 286 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Grace, awak memang menarik secara semula jadi. 287 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 Sudah tentu ia salah dia. 288 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Awak nak berasmara. 289 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 Dia yang jadi tak guna. 290 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 Bila kali terakhir kamu… 291 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 - Oh Tuhan. - Saya tahu. 292 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Mungkin saya tak jaga badan. 293 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Maaf. 294 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Saya bergurau saja. Ia baru. Tak pernah digunakan. 295 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 Pasti semuanya berjalan lancar dengan Grant. 296 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 Nama dia Gabriel. 297 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 Tak sebenarnya. Dia homoseksual. 298 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 Gabriel homoseksual. 299 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Awak sangat baik. 300 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Tak, ia untuk awak. 301 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 - Bawa balik. - Guna apabila boleh. 302 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 Itu motonya. 303 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Rasanya, terima kasih. 304 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 - Saya balik dulu. - Okey. 305 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 Saya harap dia cuba ubat itu. 306 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 Tapi mungkin dia cuma tak nak lihat saya begitu lagi, 307 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 atau sebagai seseorang yang berbaloi untuk didengar. 308 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 Awak sempurna. 309 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 Ya. Itu yang hebat tentang kamu. 310 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 Kamu perlu cakap begitu. 311 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 - Jumpa lagi, sayang. - Jumpa lagi. 312 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 Kasihan. 313 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 Kita perlu selesaikannya, Eva. 314 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 Dia akan hilang keyakinan sepenuhnya nanti. 315 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Bukan tanpa Bibi. 316 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Awak perlu bercakap dengan dia. Perbetulkan keadaan. 317 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Awak. 318 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Gracie. 319 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Saya fikir awak, maaf jika tak berlapik, mengelak daripada isu itu. 320 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 Boleh bantu saya, Grace? 321 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 Apa yang saya patut beritahu awak? 322 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 Kesihatan mentalnya. 323 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Dia tertekan? Dia ada hubungan sulit? 324 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 Sebab saya perlu memahaminya, Grace, 325 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 tentang bagaimana suami awak boleh bunuh diri sendiri. 326 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 Awak rasa saya patut beritahu perincian sensitif perkahwinan saya? 327 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 Tak, mungkin tidak. 328 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Maaf. Saya… 329 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 Saya alami banyak tekanan. 330 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 Saya dan isteri bakal menimang anak. 331 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Jadi, saya kurang tidur. 332 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 Dia pun sama. 333 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 John Paul. Sebelum Blanaid… Terlalu risau. 334 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 Ya, tapi ia juga saiz semuanya. 335 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 Dia ambil banyak ruang atas katil. 336 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 Tapi, ya, saya juga risau. 337 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 Bercakap tentang kerapuhan lelaki. 338 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 Awak fikir ibunya akan jadi terlalu risau, tapi Theresa okey. 339 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Sangat gembira, terbaring di katil seperti Boudicca. 340 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 Rasanya saya mungkin ada sesuatu untuk awak. 341 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Ia milik Blanaid. 342 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 Mungkin dah ketinggalan zaman sekarang. 343 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Terima kasih banyak. 344 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 - Ia berbeza. - Apa? 345 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 Antara cuba mengelak daripada perincian sebab cuba sembunyikan sesuatu 346 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 dan mengelak daripada perincian 347 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 sebab ia sangat sukar untuk dihadapi. 348 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 Saya tak bercakap tentang cubaan JP bunuh diri sebab dia tak nak berbincang. 349 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 Tak banyak yang saya tahu. Kebanyakannya daripada doktornya. 350 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 Satu lagi sebab adalah jauh di sudut hati, saya terfikir… 351 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 adakah ia sebab saya? 352 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 Adakah saya sebab dia pernah nak mati? 353 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Hei, Siri. Bawa laluan dari sini ke hospital tempatan. 354 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 Baiklah. Banyak yang ia buktikan. 355 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 - Kami tak keluarkan lagu itu. - Bagus. 356 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Bergurau saja. Bes yang bagus. Gaya bes yang hebat. 357 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 THOMAS LERET UNTUK JAWAB 358 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 Dia tahu awak bersama saya? 359 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 Adik-beradik saya pun sama. 360 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 Betulkah? Kamu nampak sangat rapat. 361 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 Ya. Tapi awak Claffin. 362 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 Buat masa ini, awak buat hidup kami teruk, jadi… 363 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Mereka tetap kakak saya. 364 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 Secara umumnya mereka tak suka pasangan saya. 365 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 - Mereka fikir pilihan awak teruk? - Biasanya begitu. 366 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Hei. 367 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 Kadangkala saya terfikir, dengan ketiadaan ibu dan ayah… 368 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 Saya buat begitu sebab nak seseorang cakap saya layak lebih baik. 369 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 Awak rasa mereka akan masuk campur begitu? 370 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 Oh Tuhan. Saya harap begitu. 371 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 Saya pernah keluar dengan orang teruk. 372 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 Kadangkala, saya rasa mereka masih begitu. 373 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 Apa maksud awak? 374 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Entahlah. 375 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 Mungkin suatu malam, saya akan bersama seorang lelaki 376 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 yang bukan tak guna. 377 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 Mungkin saya akan dengar 378 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 muzik atau sesuatu. 379 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 Terlalu gila? 380 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Beritahu sesuatu tentang awak. Sesuatu yang menakutkan. 381 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 THOMAS TOLONG TELEFON SAYA SEMULA 382 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Menakutkan? 383 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Saya baru dapat tahu ayah saya bukan mati secara semula jadi. 384 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Dia sebenarnya bunuh diri. 385 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 - Oh Tuhan. - Ya. 386 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Saya dapat tahu Thomas rahsiakannya daripada saya. 387 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 Oh Tuhan. 388 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 Mungkin dia berniat baik? 389 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 Niat baik apa begitu? 390 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 Entahlah. Mungkin tersilap. 391 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Saya faham awak terluka, 392 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 tapi jika kesannya adalah hubungannya dengan satu-satunya abang awak, 393 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 pengorbanannya terlalu tinggi. 394 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 Sebab, percayalah cakap saya… 395 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 kamu cuma ada satu sama lain. 396 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 Oh Tuhan. 397 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 - Ambil ini. - Oh Tuhan. Saya berhutang budi. 398 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 Tunggu tiket piala akhir dihantar. 399 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Ya. 400 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Okey. 401 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 Tak… 402 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 Hei, ini saya lagi, jelas sekali. 403 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 Jjika awak tak cam… 404 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Saya tahu awak tiada sebab yang bagus untuk jawab panggilan. 405 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Saya tahu awak marah saya dan banyak yang kita perlu bincangkan. 406 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Tapi, demi Tuhan, tolong jawab telefon, dengar dan hubungi saya semula. 407 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Saya jumpa sesuatu yang penting. 408 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 Jika ia penting seperti saya jangkakan, ia akan selamatkan kita berdua. 409 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Jadi, tolonglah, Matt, demi asid gastrik saya… 410 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 tolonglah bercakap dengan saya. 411 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Jika nak pukul saya lagi, boleh pukul bibir bawah? 412 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 Jadikan ia sama. 413 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Demi Tuhan. Okey. Saya memang layak dipukul. 414 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 Bagaimana dengan dia di dalam sana? Dia tak layak dibuat begitu. 415 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Saya tembak matanya, Becka. 416 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 Awak tahu apa keadaannya? Sebab saya tahu. 417 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 Saya fikir saya mengawalnya. Saya perlu balas dendam. 418 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 Saya cuma lakukannya kepada orang lain. 419 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 Saya tolak awak. 420 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 Jadi, ia salah saya. 421 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 Satu-satunya kesalahan awak adalah fikir semua ini untuk awak. 422 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Ia sepatutnya untuk adik-beradik awak. 423 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 Dia terlalu perkecilkannya, Bibi. 424 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 Saya jumpa dia tadi. 425 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Dia dah tak anggap dirinya sebagai wanita. 426 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Tak lama lagi dia akan hilang seluruh keyakinan. 427 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 Seterusnya giliran Blanaid. 428 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 Malam esok, Grace nak bawa Blanaid ke Galway. 429 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Kami nak beri dia dadah dan rendam dia dalam tab mandi penuh air. 430 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Kami perlukan awak di sana. 431 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 Tak, ia perlu dihentikan. 432 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 Kenapa? Apa yang berubah? 433 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 Awak rasa? 434 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 Lelaki di dalam sana? 435 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 Jika kita tak selesaikan tugas ini, apa gunanya dia hilang sebelah mata? 436 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 Sia-sia. 437 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Awak okey? 438 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 - Okey. Masuk bilik awak. - Terima kasih. 439 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Hati-hati. 440 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Awak hampir langgar dinding. Saya ada untuk awak. 441 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Awak nak jadi bos sekarang? 442 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 Awak perlu biasakan diri… 443 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 Apa yang berlaku? 444 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 Jangan. Saya akan tanya. 445 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 Boleh jelaskan kepada saya apa yang dilaporkan? 446 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Boleh saya hubungi adik saya? 447 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 Awak boleh buat panggilan di balai polis. 448 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 Maaf. Apa yang berlaku? 449 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 Tak boleh beritahu awak. 450 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 - Kami perlu beredar. - Ya. 451 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP, kenapa? 452 00:35:23,248 --> 00:35:24,917 Awak rasa biasanya sebab apa 453 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 apabila polis rampas komputer seseorang? 454 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Menyedihkan. 455 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 Bunyinya seperti dia tak setuju. 456 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 Dia bukannya menghalang juga. 457 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Dia gembira jumpa awak? 458 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 - Ya. - Betulkah? 459 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Sebab dia tak gembira. 460 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Bibi. 461 00:35:55,781 --> 00:35:57,115 Saya gembira awak datang. 462 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Awak okey? 463 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 Balas pelukan saya, tak guna. 464 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Okey. 465 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 Seseorang tolong jelaskan semula rancangan itu kepada saya. 466 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 Baiklah. Ursula rasa dia boleh curi sebotol Rohypnol 467 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 dari hospital dan anggap ia berjaya, 468 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 kita perlu fikirkan cara untuk beri dia ubat itu. 469 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Itu saja? 470 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 Ada tab mandi, Eva. 471 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 - Terangkan tentang tab mandi. - Awak dah beritahu saya tentangnya. 472 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Beritahu Urs supaya datang ke sana pukul 8:00. 473 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 Si tak guna itu seperti budak kecil. 474 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 Dia tak pandai masak, tak nak belajar dan terlalu kedekut nak bayar penghantaran. 475 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 Jadi, malam nanti, dia akan keluar dan beli makanan tak sihat. 476 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 Kita nak masuk ikut tingkap? 477 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 Dah lama saya hilang kunci pendua mereka. 478 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 Ya, saya pun tiada kunci. 479 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 Boleh masukkannya dalam minuman? 480 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 Bukankah selalunya buat begitu? 481 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - Masukkan dalam susu. - Tak boleh masukkan dalam susu. 482 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 Grace dan Blanaid minum susu. 483 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 Mereka suka susu. 484 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 - Ia perlu sesuatu yang… - Penyembur hidungnya. 485 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 Saya tak tahu isi kandungannya, tapi dia ketagih dengannya. 486 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Ingatkan saya jangan soal sebab Bibi nampak sangat mahir dengannya. 487 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 Awak tak perlu buat. 488 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 Semua itu. 489 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 Antara dia atau Grace. Betul, bukan? 490 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Jadi, ya. 491 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 Sebenarnya, rasanya saya perlu buat. 492 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Okey. 493 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Saya akan beritahu dia awak dah kembali dan rancangan diteruskan. 494 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Okey? Biar dia membeli-belah di stor ubat. 495 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Okey, orang asing? 496 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 Orang asing? Bukankah saya hulurkan tisu dari pintu tandas tadi? 497 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Ya, tapi awak dah tiada selepas saya siap. 498 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 Itu yang awak nak. Ikut saya ke stor ubat seperti pengintip. 499 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 Saya bukan ekori awak… Dengar, saya cuma… 500 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Saya cuma berdiri di koridor. 501 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 Urs, kita okey? 502 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 Apa? Maksud saya… 503 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Saya boleh tanya dan saya rasa patut bertanya. 504 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 Saya rasa sukar nak berkomunikasi dengan awak sekarang. 505 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 Ada apa-apa sebab? 506 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 Boleh peluk saya? 507 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Salah saya. 508 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 Saya rasa emosi sangat terganggu daripada semuanya sejak kebelakangan ini. 509 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 Termasuk diri sendiri. 510 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 Apa yang berlaku? 511 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 Entahlah. 512 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 Awak masih cintakan saya? 513 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Tak guna. 514 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 Makanan bawa pulang malam ini. 515 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 - Kita bincang nanti. - Tak boleh. 516 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Maaf. Saya janji dengan Carnel kosongkan jadual jika dia nak saya buat dua syif. 517 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Baiklah. Jumpa nanti. Okey? 518 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Donal, masuk. 519 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Ya. Dalam perjalanan kepada awak sekarang. Dua minit. 520 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 PANGGILAN MASUK BEN 521 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Ayuh, sayang. Mari pergi. 522 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 Gracie. 523 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 - Awak tak terlupa sesuatu? - Maaf. 524 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 Saya tak tahu awak sangat tak bahagia dengan saya. 525 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 Apa? 526 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 Saya tak cakap saya tak nak cuba ubat biru kecil kelakar awak itu, bukan? 527 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP, kenapa? 528 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 - Blanaid di sana. - Mak, kita pergi atau tidak? 529 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 - Di sana. - Pornografi juga? Begitu? 530 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Saya patut periksa sejarah pelayar 531 00:40:35,602 --> 00:40:37,521 untuk periksa apa yang isteri saya buat? 532 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 Kita tak boleh bincang sekarang. Dia perlu bermain, JP. Saya perlu hantar dia. 533 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Tolonglah. 534 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Saya ada benda itu sebab kita dah tak lagi sama, 535 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 dan saya perlukan sesuatu. 536 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 Jadi, ia salah saya sekarang, bukan? 537 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 - Ia salah saya? - Saya bukan lelaki tua, Grace. 538 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Jadi, tanya diri awak, "Mungkin awak sebabnya?" 539 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 Ia mungkin takkan jadi begini jika awak berusaha 540 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 jadi sesuatu yang saya nak ada di katil pada waktu malam. 541 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 Jangan berani. 542 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 Jangan berani pentingkan bola jaring daripada saya dan perkahwinan ini. 543 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 Grace, masuk semula! 544 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Oh Tuhan. Masuk. 545 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 Masa yang sesuai yang awak pilih untuk buang air kecil, Ursula. 546 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 Cakaplah begitu selepas awak lahirkan anak. 547 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 Dia tak nampak saya, bukan? 548 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 Alamak! 549 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 Awak ahli psikik? 550 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 Bagaimana awak tahu dia akan pilih makanan bawa pulang? 551 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 Awak tak tertinggal… 552 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 Apa kita nak buat jika dia balik dan kita di dalam? 553 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Kita sembunyi bawah katil Blanaid. 554 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 - Tak boleh sembunyi bawah katil Blanaid. - Jadi, dalam almari saja. 555 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Kita takkan sembunyi dalam almari atau bawah katil, okey? Oh Tuhan. 556 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 Kita nak buat atau tidak? 557 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 Jika nak buat, pergilah. Saya akan memerhati. 558 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 Pakai baju putih semasa pengebumiannya nanti. 559 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 Dia sangat bergantung padanya. 560 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 Orang tak guna mana tak simpan ubatnya dalam laci ubat? 561 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Bagaimana jika dia membawanya? 562 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 Saya dah jumpa. Ia di sini. 563 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Berundur. Biar jururawat buat kerja. 564 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Jangan abaikan panggilan saya, Grace. 565 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 Oh Tuhan. 566 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Tak guna! 567 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 Ini Bibi. Hei, kenapa? 568 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 - Dia dah balik. - Apa? 569 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 Dia dah balik. 570 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Tapi jika awak tak balik sekarang, hanya Tuhan tahu apa saya akan buat. 571 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Cepat. 572 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 - Tak guna! - Jangan. 573 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Di sana. Arah sini. Ayuh. 574 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Okey. 575 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 Jangan! 576 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 Kenapa awak masih… Urs! 577 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 Tak guna. 578 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Tidak! 579 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 Tak muat bawah… 580 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 Ke tepi. 581 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 - Tak guna! - Tepi… 582 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 Boleh diam? 583 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Alihkan kaki awak. 584 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 Okey! Tak guna! 585 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 Becka? 586 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 Awak buang angin? 587 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 Oh Tuhan. Kenapa dengan awak? 588 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 Perut saya sakit apabila gementar. 589 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Dia akan menghidunya. 590 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 Selamat malam. 591 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 Ayuh! Dia dah pengsan. 592 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 Payudara saya. 593 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Maaf. 594 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 Kenapa merangkak begitu? 595 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 Dia masih bernafas? 596 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 Ya. 597 00:45:29,146 --> 00:45:30,606 Pasti dosnya agak banyak. 598 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 Okey. Tab mandi dah sedia. 599 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Saya akan angkat lengannya. 600 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 Saya yakin kaki si tak guna ini berat. Dia sangat besar. 601 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 - Kenapa awak… Apa? - Apa? 602 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 - Kenapa buat begitu? - Dia perlu tak berpakaian. 603 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 Kenapa buka seluarnya dulu? 604 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Oh Tuhan. 605 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Cepatlah. Terus… 606 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - Buka butang dungunya. - Saya tak boleh. 607 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 Apa itu? 608 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 Gerald akan sampai sekejap lagi. 609 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 Apa yang dia buat? 610 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 Dia buang air kecil? 611 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 - Apa yang berlaku? - Ia tak berkesan? 612 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 Saya tak tahu. 613 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 - Dia buang air kecil. - Dia buang air kecil. 614 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 - Apa yang berlaku? - Dia akan memandu. 615 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 Tunggu… 616 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 Ayuh. Mari pergi. 617 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Dia buang air kecil dalam almari. - Ayuh! 618 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 Kita takkan ikut dia, bukan? 619 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 Seseorang matikan air tab mandi. 620 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 - Eva? Itu bukannya tidak? - Diam dan lari! 621 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 - Tunggu! - Ayuh! 622 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 Dia nak ke mana? 623 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 Harap kita ada rancangan B. 624 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Ya. Kejar dia sebelum dia bunuh seseorang. 625 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Masuk kereta. 626 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 - Masuk. - Saya akan masuk. 627 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 Oh Tuhan! 628 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 - Ke tepi, Ursula. - Sudah. Ya, okey. 629 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 Oh Tuhan. Dia akan langgar… 630 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 Kita patut telefon polis? 631 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 Bagaimana jika dia yang telefon polis? 632 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 Oh Tuhan. Oh, dia berhenti. 633 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Dia berhenti. 634 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Saya beri dia dos yang banyak. 635 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 Ia patut buat seseorang pengsan. 636 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Oh Tuhan. 637 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 Apa rancangannya? 638 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 Itu bot dungunya? 639 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 Apa yang dia buat? 640 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 Dia memang tak pandai berenang, bukan? 641 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Ya. 642 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 - Dia nak keluarkan bot? - Entahlah. 643 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 - Oh Tuhan! - Menjijikkan. 644 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 Dahsyat. 645 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 Teruknya! 646 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 Tak perlu buat begitu. 647 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 - Oh Tuhan. Dia terjatuh! - Itu yang kita nak, dungu! 648 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 Ya. 649 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Rasanya rancangan kita berjaya. Betul, bukan? 650 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Ia sedang berlaku. 651 00:49:41,690 --> 00:49:42,691 BERDASARKAN SIRI BELGIUM,CLAN, 652 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 OLEH MALIN-SARAH GOZIN 653 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid