1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 JP! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Mãe! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 Mãe, estás aí? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 Porque, a sério, não posso ir assim. 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 Está tudo amarrotado. 6 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 Vais ter cuidado hoje, não vais? Com o Gerald. 7 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 Não estava a planear matar o homem, Grace. 8 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 VERDADEIRA GRAÇA 9 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 É uma armadilha com mel, daí o mel. 10 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 - O que tens? - A Bibi continua a não me atender. 11 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 Claro que não. Ela está com vergonha e com razão. 12 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Eu digo para deixares isso com ela. 13 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 Foi um acidente. 14 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 O que estava uma mulher zarolha ali fazer em primeiro lugar, a disparar uma arma? 15 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 Porque a convidámos. 16 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 Bem, não fomos "nós" que cegámos um olho a um homem, fomos? 17 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Aí tens a tua vilã. Deixa-a preocupar-se com isso. 18 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 Aonde é que vais toda arranjada? 19 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Arranjada? Estou a usar um casaco. 20 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Vou a uma aula de arte. 21 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Acho que isso é ótimo. 22 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 Outras menos confiantes teriam ido abaixo com o que te fizeram na aula de dança. 23 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Eu costumava ser boa a artes. 24 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 Eras? Não me lembro. 25 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Diverte-te. 26 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 Lamento. De momento, não é possível falar com ela. 27 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 - Ela não quer ver ninguém. - Não somos propriamente ninguém. Somos? 28 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Eu sei, e adoraria que entrassem e a fizessem sentir melhor, a sério, 29 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 mas ela não está em si. Lamento. 30 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Bem, então esqueçam-na. 31 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 Nem sei porque tenho de vir ter com ela. Foi ela que me rachou o lábio. 32 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Tresloucada. 33 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 É hoje o dia? 34 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 O quê? 35 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 O barco. É hoje o dia em que o levamos a sair? 36 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Explique-me o seu pensamento, Roger. 37 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 Eu tê-lo-ia transportado até aqui para quê? O surpreender? 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 Importa a razão pela qual o transportou até aqui? 39 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Exatamente. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 Porque é que o trouxe até aqui? 41 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 Vou levar o Gerald, o meu chefe, 42 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 a dar um… 43 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Um segundo. 44 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 Lamento cancelar em cima da hora 45 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 Surgiu algo. Fica para a próxima. Até depois. 46 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Está tudo bem? 47 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Ele não vem? 48 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Sabe, quando Deus fecha uma porta, abre-se uma janela. 49 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 Tenho o equipamento todo. 50 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Poderíamos zarpar. Pescar um pouco. Apanhar um bom ar. 51 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 Eu esperava limonada, Roger. 52 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 Não gosto muito de chupar o limão. 53 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 Então, o que achas de continuar depois de tudo o que aconteceu? 54 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Ele. Aquilo. Continuar. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Agora só consigo pensar no que aconteceu ao olho daquele pobre coitado. 56 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 E que foi precisamente a Bibi que puxou o gatilho. 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 Então, acabaram-se os danos colaterais. 58 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 Se é para tentar outra vez, 59 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 precisamos de zero risco de cães, pessoas ou algo ser apanhado no fogo cruzado. 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Sim, por isso mais vale acendermos uma vela 61 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 e esperar que ele se afogue no banho à noite. 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 Porque não pensei nisso? 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 Pensar em quê? Pedir-lhe para se suicidar? 64 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 Não, em drogá-lo. E metê-lo numa banheira bem cheia. 65 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Ursula, disseste-me centenas de vezes que drogas aparecem numa autópsia. 66 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 O Rohypnol não. Não há vestígios disso. 67 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Por isso é que a maioria dos julgamentos de violação cai por terra. 68 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 Posso arranjar algum no trabalho. 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Não vão notar a falta. 70 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 O que achas? 71 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 Eu não… 72 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Eu acho… 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 Acho que nada vai acontecer a menos que a Bibi volte. 74 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Sim. 75 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Não quero dizer-lhe como viver a sua vida, 76 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 mas devia considerar manter o vinho no frigorífico como uma pessoa pobre. 77 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Min! Qual delas? 78 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Qualquer uma com álcool, querida. 79 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 O que fazes aí em baixo? 80 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Fui buscar vinho e ver a Min. 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Bem, já te disse, ninguém precisa que venhas aqui. 82 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Vai para casa. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 - Ela é minha amiga. - Foi isso que ela te disse? 84 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Qualquer desculpa esfarrapada para vir aqui e beber a minha herança. 85 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 A tua herança? Estás a brincar comigo? 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Ela só está aqui pelo teu dinheiro, porque não me conseguiu sacar nenhum. 87 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 És um merdoso. 88 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - És uma cabra ardilosa. - Meninos! Menos. 89 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Deixa lá a tua irmã, John Paul. 90 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 O teu pai chega em breve a casa, e não o deves irritar novamente. 91 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Mamã… 92 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 Ele não vai voltar para casa. 93 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Meu Deus! 94 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 Porque lhe dirias isso? O que é que ganhas com isso? 95 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Vai roubar uma mala. Dá-te menos trabalho. 96 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Tu é que devias ir. 97 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Ninguém te chamou. 98 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Mamã. Sua tontinha. 99 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 Precisas de ajuda. 100 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Precisas de ir para aquele lar de que falámos. 101 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Lembras-te? 102 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 Cuidados profissionais. 103 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 - Para o teu próprio bem. - Vai embora. 104 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Faz o que ela diz. 105 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 Ao que não te sujeitas? 106 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Incrível. 107 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 - Min, está bem? - Sim. 108 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 Min? 109 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Ele não pode fazer aquilo. 110 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Digo, ele não pode simplesmente pô-la num lar. Pode? 111 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 Min? Min! A sério? 112 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Assinei-o. Não queria que ficasses com os créditos todos. 113 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 Isto tem um conteúdo bastante picante, Min. 114 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 POR MIN WILLIAMS 115 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 Surpresa extra para a minha menina. 116 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 O que é isso? 117 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 OITO MIL EUROS 118 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 As propinas para o próximo ano. 119 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 Pelo amor de Deus, querida. Não podes voltar sem um curso. 120 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 O teu pai casava-te com um agricultor gordo. 121 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Oito mil euros. 122 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 Muito bem, pessoal. Vamos fazer uma pausa. 123 00:09:08,507 --> 00:09:10,801 Dar à Monica dez minutos para sacudir os ossos. 124 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Olá, Margo. É bom ver que está de volta. 125 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 - Gosto das cores que está a usar. - Sim. 126 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 Captam bem o cabelo dela. 127 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Ótimo. 128 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 Isto está bom. 129 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Está? Não sei. 130 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Está. 131 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Mas noto, pela forma como usa as linhas, 132 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 um pouco de nervosismo ao desenhar as partes íntimas. 133 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 Certamente, a esta altura, é uma mulher confortável com o próprio corpo, não? 134 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 Não sei se o meu marido concordaria necessariamente consigo. 135 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 O que tem isso a ver com ele? 136 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 É com o seu corpo que deve estar confortável. 137 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 Mas que raio? 138 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 Aí está ele, a cirandar nu como o Benjamin Franklin. 139 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 É uma referência impressionante. 140 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Vi um documentário sobre ele. Que pervertido. 141 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Então agora sou um pervertido? 142 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Acho que não vais tomar um destes. 143 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Estou de olho em ti. 144 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 - Como estás esta manhã? - Estou inválido com ansiedade. 145 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 - E tu? - Também. A transbordar de culpa. 146 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Mas tirando isso… 147 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 O que vais fazer hoje? 148 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Na verdade, estava a pensar tirar o dia de folga. 149 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Se estiveres livre, podíamos fazer algo juntos. 150 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 Vais usar calças? 151 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Queres que use calças? 152 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Sim. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 As tuas bolas estão a sair dos meus pobres calções. 154 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Vá lá, seu estúpido… Idiota! 155 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Descobre alguma coisa. Vê alguma coisa. 156 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 Será que "libertado sem acusação" não significa nada para vocês? 157 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 - Desculpe? - Ai é isso? 158 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 O último grupo de cidadãos preocupados que tive por aqui 159 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 recebeu muito pior dos guardas do que eu. 160 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Senhor, desculpe. Desculpe. 161 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 Você… Era amigo do John Paul Williams, por acaso? 162 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 - E você é quem? - Isso importa para a pergunta? 163 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 164 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 Não existe amizade possível com aquele homem. 165 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 Está a ouvir? 166 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 Dizem que não se fala mal dos mortos, 167 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 mas eu digo que foi uma pena 168 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 ele não ter conseguido na primeira vez que tentou. 169 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 - Bla, eu amo-te. - Também te amo. 170 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Bom dia a todos. 171 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Mais perguntas? 172 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 - Mãe. - Tchau, querida. 173 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Tchau. 174 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 O que lhe aconteceu à cara? 175 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 Nada. Só… devia ver a minha mulher. 176 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 Era uma piada. Posso? 177 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 Hoje veio sozinho. 178 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 É verdade. Hoje em dia, não consigo ajuda. 179 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 Todos querem um milhão de libras por não fazer nada. 180 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 É só o dia de folga dele. 181 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 Tem andado a fazer modificações? 182 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 Tenho tentado. 183 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Quase me lesionei a mover esta coisa. 184 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Queria-o aqui há muito, mas… 185 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 O JP? Não gostava muito? 186 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 Não, mas… 187 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 … não serviria de muito deixar como estava. 188 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Grace, lamento, mas tenho de perguntar. 189 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 Como digo isto? 190 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 O JP alguma vez se tentou magoar a si próprio? 191 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 O que é que ouviu? 192 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 Eu não perguntaria se não fosse totalmente pertinente para o seguro. 193 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 O quê? 194 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 Roger, é um anjo. 195 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 Há semanas que peço ao JP para os podar. 196 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Olá, Gracie. 197 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 Espero que não se importe. É que estava a podar os meus 198 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 e lembrei-me de vir aqui e, sabe, poupar-lhe o trabalho. 199 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Roger. Eu nun… 200 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 - Nunca pensei que gostasse de dançar. - Céus. 201 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Sabe, a minha mãe mandou-me ter aulas quando eu era criança. 202 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 Só assim eu ia arranjar uma mulher. 203 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Ela costumava dizer: "Aprende a dançar e uma oportunidade te vão dar." 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Venha lá, então. 205 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 Dança bem. 206 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Mas que diabo? 207 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Jesus Cristo. 208 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 Faça sinal quando quiser interromper, JP. 209 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 Que barulho terrível. 210 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Lembras-te? Quase tivemos um DJ de soul no nosso casamento 211 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 até dizeres que era demasiado caro. 212 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 Não consegues arranjar a tua própria mulher? 213 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 Claro. Quem me quereria? 214 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Olha para os arbustos, JP. 215 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 O Roger, abençoado seja, podou-os por ti. 216 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 Lindo dia no cais. 217 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Provavelmente teria sido melhor ter saído com o barco, não? 218 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 Sim. Como é que correu? 219 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Bem. Correu bem. 220 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Anda. 221 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Obrigado pela dança, minha senhora. 222 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Obrigada. 223 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP. 224 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Sabe que é um homem de muita sorte? 225 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 Acordo a sorrir, Roger. 226 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 Sim, aposto que sim. 227 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Estou. 228 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Sou um pai da localidade e gostaria de chamar a atenção para um indivíduo. 229 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 A questão é que o meu filho frequenta um grupo de jovens da igreja, 230 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 e o tipo que o dirige mostrou um interesse anormal pelo meu filho. 231 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Preocupa-me que ele o esteja a molestar. 232 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 Sim. Estou preparado para indicar o nome do homem. Estou. 233 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Sim. 234 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 Chama-se Roger Muldoon. 235 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 Com dois O, Muldoon. Isso mesmo. Sim. 236 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Obrigado. 237 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Vá lá. 238 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 Então, fala-me do teu dia. 239 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 O meu livro? 240 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 O teu livro? 241 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Livro. Objeto de ficção, muitas páginas unidas com cola. 242 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Estás bem? 243 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 Não ficaste com ciúmes há pouco, pois não? Em relação ao Roger? 244 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 O que tens vestido? 245 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 É novo? 246 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 Gostas? 247 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 Como achas que estás? 248 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 O quê? Que quer isso dizer? 249 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Sabes quando é que ficas mais bonita? 250 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Quando não vejo nada delas em ti. 251 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 Então, a culpa é das minhas irmãs por já não olhares assim para mim? 252 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 Não. Não faças isso, Gracie. 253 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 Não te rebaixes. 254 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Sei que detestas falar sobre isso… 255 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 … mas podíamos tentar 256 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 coisas que podes tomar para ajudar. 257 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 Não é vergonha nenhuma experimentar os comprimidos, John Paul. 258 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Muitos homens tomam-nos. 259 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 Esta coisa reles faz-te dizer coisas reles. 260 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Controla-te. 261 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 A Bibi disse alguma coisa? 262 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 Liguei e mandei mensagem. Não responde. 263 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 Posso passar aí? Por favor? 264 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 Sabes o torneio de netball de Galway, o noturno? 265 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 Amanhã? Precisas de dinheiro para ir? 266 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 Uma das outras mães desistiu. 267 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Estava a pensar se quererias vir. 268 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Querida. 269 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 Sabes, não precisas de tomar conta de mim. 270 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 Claro que preciso. 271 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Foi só uma desistência… 272 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 … e uma desculpa para te levar para me dares dinheiro. 273 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Atrevida. 274 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 Anda cá 275 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Acham que sou eu? 276 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 Grace, não. Nem na tua pior semana. 277 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 É ele. É claro que é ele. 278 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 A questão é que eu ainda olho para ele 279 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 e ainda o acho lindíssimo. 280 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Talvez o casamento seja assim. 281 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 Quero dizer… Eu não diria tanto. 282 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 Então, tu e Donal ainda… 283 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 … fazem sexo? 284 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 Nós… mantemos a prática. 285 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 Meu Deus. Sou eu. 286 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Grace, és atraente por natureza. 287 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 É claro que a culpa é dele. 288 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Queres fazer sexo. 289 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 Ele é que ficou rançoso. 290 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 Quando foi a última vez que realmente… 291 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 - Jesus. - Eu sei. 292 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Talvez, quero dizer… Talvez me tenha desleixado. 293 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Desculpa. 294 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Não, estou a brincar. É novo. Nunca foi usado. 295 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 Deve estar a correr muito bem com o Grant, então. 296 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 É Gabriel. 297 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 Não, nem por isso. Ele é gay. 298 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 O Gabriel é gay. 299 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Bem, é muito bonito. 300 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Não, é para ti. 301 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 - Leva-o para casa. - Usa-o onde der, mana. 302 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 É o lema dela. 303 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Bem, obrigada, acho eu. 304 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 - Tenho de ir. - Está bem. 305 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 Só gostava que ele experimentasse os comprimidos. 306 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 Mas talvez ele simplesmente já não me veja assim, 307 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 ou como uma pessoa a quem vale a pena ouvir. 308 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 Não há nada de errado contigo. 309 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 Sim. Bem, isso é o que vocês têm de bom. 310 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 Têm de dizer isso. 311 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 - Tchau, querida. - Tchau, queridas. 312 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 Pobre coitada. 313 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 Temos de levar isto avante, Eva. 314 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 Não vai restar nada dela. 315 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Não sem a Bibi. 316 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Tens de ir falar com ela. Resolver as coisas. 317 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Tu. 318 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Gracie. 319 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Acho que está, desculpe a franqueza, a contornar o assunto. 320 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 Vai ajudar-me, Grace? 321 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 O que acha que lhe deveria estar a dizer? 322 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 A saúde mental dele. 323 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Estava deprimido? Tinha algum caso? 324 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 Porque preciso de entender, Grace, 325 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 a probabilidade de o seu marido ter morrido pelas próprias mãos. 326 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 Acha que lhe devo os detalhes sigilosos do meu casamento? 327 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 Não, provavelmente não. 328 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Desculpe. Eu estou… 329 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 Estou sob muita pressão de todo o lado. 330 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 E a minha mulher e eu estamos à espera de um bebé. 331 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Por isso, mal durmo. 332 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 Ele era igual. 333 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 O John Paul. Antes da Blanaid… Cheio de preocupações. 334 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 Sim, mas também é o tamanho de tudo. 335 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 Sabe, ela ocupa muito espaço na cama. 336 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 Mas, sim, sabe, a preocupação também. 337 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 Por falar em fragilidade masculina. 338 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 Seria de pensar que seriam as mães a passar-se, mas a Theresa está bem. 339 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Feliz, deitada na cama como o Boudicca. 340 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 Acho que talvez tenha algo para si. 341 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Eram da Blanaid. 342 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 Podem não estar na moda, agora. 343 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Bem, obrigado. Muito obrigado. 344 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 - Há uma diferença. - Desculpe? 345 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 Entre contornar os detalhes porque se está a tentar esconder algo 346 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 e contornar os detalhes 347 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 porque são incrivelmente difíceis de enfrentar. 348 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 Não falo da tentativa de suicídio do JP porque ele também não falava. 349 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 Não há muito que eu possa saber. Principalmente dos médicos dele. 350 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 A outra razão é porque, lá no fundo, tenho de me perguntar… 351 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 Terá sido por minha causa? 352 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 Fui eu a razão pela qual ele quis morrer, uma vez? 353 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Olá, Siri. Traça-me uma rota daqui até ao hospital local. 354 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 Bem. Não tinha muito a dizer em sua defesa. 355 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 - Não lançámos essa. - Ainda bem. 356 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Estou a brincar. Belo baixo. Muito "baixoso". 357 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 DESLIZE PARA ATENDER 358 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 Ele sabe que estás comigo? 359 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 Nem o meu grupo. 360 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 A sério? Vocês parecem todas tão próximas. 361 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 E somos. Mas tu és um Claffin. 362 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 Estás atualmente a dificultar a nossa vida, por isso… 363 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Além disso, continuam minhas irmãs. 364 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 Normalmente não aprovam quem está na minha cama. 365 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 - Acham que fazes más escolhas? - Normalmente faço. 366 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 Por vezes, penso, sabes, com a minha mãe e o meu pai ausentes, 367 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 que o faço porque quero alguém que me diga que mereço melhor. 368 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 Achas que eles teriam interferido dessa forma? 369 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 Jesus. Espero que sim. 370 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 Saí com alguns verdadeiros condenados. 371 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 Às vezes, acho que ainda o podem fazer. 372 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 Como assim? 373 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Não sei. 374 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 Talvez alguma noite me sente com algum rapaz 375 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 que não seja um idiota qualquer. 376 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 E talvez ouça 377 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 música ou assim. 378 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 Demasiado louco? 379 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Então, conta-me algo sobre ti. Algo horrível. 380 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 Por favor POR FAVOR liga-me de volta 381 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Horrível? 382 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Bem, acabei de descobrir que o meu pai não se limitou a morrer. 383 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Na verdade, ele matou-se. 384 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 - Meu Deus. - Sim. 385 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Descobri que o Thomas o andava a esconder de mim. 386 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 Jesus. 387 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 Talvez tenha sido por bondade? 388 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 Que tipo de bondade é essa? 389 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 Não sei. Uma errada? 390 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Digo, percebo que estejas a sofrer, 391 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 mas se o custo disso for a tua relação com o teu único irmão, 392 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 então, o preço é demasiado elevado. 393 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 Porque, acredita no que te digo… 394 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 … só se têm um ao outro. 395 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 Jesus. 396 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 - Tome. - Jesus. Fico a dever-lhe uma. 397 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 Espere os bilhetes da final da taça no correio. 398 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Sim. Claro. 399 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Muito bem. 400 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 Olá, sou eu outra vez, obviamente. 401 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 Só para o caso de não teres reconhecido o… 402 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Sei que tens todas as razões para não atender o telefone. 403 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Sei que estás zangado comigo, e temos muito que falar. 404 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Mas, pelo amor de Deus, pega no telefone, ouve isto e liga-me de volta. 405 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Descobri uma coisa importante. 406 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 E se for tão importante quanto acho que é, vai salvar-nos o couro. 407 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Então, por favor, Matt, pelo bem do meu ácido gástrico, se não for por mais nada, 408 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 fala comigo. 409 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Se me vais bater outra vez, importas-te de apontar para o lábio inferior? 410 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 Para equilibrar as coisas. 411 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Pelo amor de Deus. Está bem. Eu mereci. 412 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 Bem, e quanto a ele? Ele não o merecia. 413 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Eu dei-lhe um tiro no olho, Becka. 414 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 Sabes como é isso? Porque eu tenho uma ideia bastante clara. 415 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 Pensei que isto me era devido. E que me ia vingar por mim mesma. 416 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 E tudo o que consegui fazer foi isto a outra pessoa. 417 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 Bem, eu empurrei-te. 418 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 Por isso, a culpa foi minha. 419 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 O único erro que cometeste foi pensar que isto era por ti. 420 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Deveria ter sido pela tua irmã. 421 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 Ele deitou-a tão abaixo, Bibi. 422 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 Estive com ela há pouco. 423 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Ela já nem sequer se vê como mulher. 424 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Em breve, não restará nada dela. 425 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 E a Blanaid é a próxima. 426 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 Amanhã à noite, a Grace vai levar a Blanaid a Galway. 427 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Vamos sedá-lo e colocá-lo numa banheira muito cheia. 428 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Precisamos que estejas lá. 429 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 Não, isto tem de parar. 430 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 Porquê? O que é que mudou? 431 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 O que é que achas? 432 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 Ele ali dentro? 433 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 Bem, se não terminarmos o trabalho, então, para que perdeu ele o olho? 434 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 Absolutamente nada. 435 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Estás bem? 436 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 - Muito bem. Entra no teu quarto. - Obrigado. 437 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Cuidado. 438 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Ias contra a parede. Eu ajudo-te. 439 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Vai ser o chefe agora? 440 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 Bem, tens de te habituar a… 441 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 O que se passa? 442 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 Não. Eu vou descobrir. 443 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 Podem explicar-me exatamente o que foi dito? 444 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Posso ligar à minha irmã? 445 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 Ser-lhe-á permitido um telefonema na esquadra. 446 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 Desculpem. O que é que se passa? 447 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 Não lhe posso dizer. 448 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 - Temos de ir. - Sim. 449 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP, o que é que foi? 450 00:35:23,248 --> 00:35:24,917 Bem, que achas que normalmente significa 451 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 quando a polícia confisca o computador de um homem? 452 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 É triste. 453 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 Não me parece muito um sim. 454 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 Bem, também não foi um não. 455 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Ficou contente por te ver? 456 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 - Sim. - A sério? 457 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Claro que não. 458 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Bibi. 459 00:35:55,781 --> 00:35:57,115 Fico mesmo contente por estares aqui. 460 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Estás bem? 461 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 Abraça-me de volta, sua vaca. 462 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Pronto. 463 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 Então, alguém que me fale sobre este plano. 464 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 Certo. Então, a Ursula acha que consegue roubar um frasco de Rohypnol 465 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 do hospital e desde que funcione, 466 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 temos de descobrir um meio de simplesmente o meter dentro dele. 467 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 E é só isso? 468 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 Bem, há a banheira, Eva. 469 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 - Fala-lhe da banheira. - Tu já me falaste sobre a banheira. 470 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Avisa a Urs para lá estar por volta das 8 horas. 471 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 O imbecil é como uma criança. 472 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 Não sabe cozinhar, não quer aprender e é demasiado forreta para pagar a entrega. 473 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 Por isso, a dada altura, hoje, vai sair para ir buscar alguma merda gordurosa. 474 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 Entramos por uma janela? 475 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 Perdi a chave suplente deles há anos. 476 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 Sim, bem, eu não. 477 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 Podemos pôr aquilo numa bebida? 478 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 Não é assim que normalmente se faz? 479 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - Pomo-lo no leite. - Não o vamos pôr no leite. 480 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 A Grace e a Blanaid bebem leite. 481 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 Elas adoram leite. 482 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 - Tem de ser algo que… - O seu spray nasal. 483 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 Não sei o que tem aquilo, mas ele é basicamente viciado nele. 484 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Lembra-me de não questionar porque a Bibi parece ser naturalmente talentosa nisto. 485 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 Não tens de o fazer, sabes? 486 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 Nada. 487 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 É ele ou a Grace. Não é? 488 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Portanto, sim. 489 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 Acho que talvez tenha, na verdade. 490 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Está bem. 491 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Então, vou dizer-lhe que voltaste e que o plano está em curso. 492 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Certo? Dizer-lhe para fazer umas comprinhas na farmácia. 493 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Tudo bem, estranha? 494 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 Estranha? Não te passei papel higiénico pela porta, há pouco? 495 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Sim, mas desapareceste quando terminei. 496 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 É disso que andas atrás, a seguir-me até à farmácia sorrateiramente. 497 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 Eu não te estava a seguir… Olha, eu estava… 498 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Estava só no corredor. 499 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 Urs, nós estamos bem? 500 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 O quê? Quero dizer… 501 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Tenho o direito de perguntar, e sinto que devo perguntar. 502 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 Sinto que não consigo chegar até ti já há algum tempo. 503 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 Tipo, há alguma razão? 504 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 Podes pôr os braços à minha volta? 505 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Sou eu. 506 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 Sinto-me como se estivesse a um milhão de milhas de tudo, recentemente. 507 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 Incluindo de mim mesma. 508 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 O que se passa? 509 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 Não sei. 510 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 Ainda me amas? 511 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Merda. 512 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 Hoje mandamos vir comida. 513 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 - Falamos nessa altura. - Não posso. 514 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Desculpa. Prometi à Carmel ficar livre se precisar de mim para um duplo turno. 515 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Está bem. Bem, então em breve. Está bem? 516 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Donal, responda. 517 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Sim. Vou a caminho. Demoro dois minutos. 518 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 A CHAMAR 519 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Vamos lá, docinho. Vamos. 520 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 Gracie. 521 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 - Não te estás a esquecer de nada? - Desculpa. 522 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 Eu realmente não fazia ideia que andavas tão insatisfeita comigo. 523 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 Desculpa? 524 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 Eu não disse que não, pois não? Quanto a experimentar os teus comprimidinhos azuis. 525 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP, o que se passa? 526 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 - A Blanaid está mesmo ali. - Mãe, vamos? 527 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 - Mesmo ali. - Também é pornografia? É? 528 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Devo pesquisar no histórico do browser 529 00:40:35,602 --> 00:40:37,521 para descobrir do que a minha mulher realmente gosta? 530 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 Não podemos fazer isto agora. Ela é da equipa, JP. Tenho de a levar. 531 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Por favor. 532 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Tenho-o porque já não somos assim, 533 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 e eu preciso de algo. 534 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 Portanto, a culpa agora é minha, é isso? 535 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 - Bem, é minha? - Não sou um homem velho, Grace. 536 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Portanto, pergunta a ti mesma: "Poderás ser tu a razão?" 537 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 Poderia não ter chegado a isto se simplesmente te esforçasses 538 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 para ser algo com que quero ir para a cama à noite. 539 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 Não te atrevas. 540 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 Não te atrevas a pôr o netball antes de mim e deste casamento. 541 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 Grace! Grace, volta aqui! 542 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Jesus. Entra. 543 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 Que momento maravilhoso escolheste para mijar, Ursula. 544 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 Fala comigo quando parires um par de crianças. 545 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 Ele não me viu, pois não? 546 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 Merda. 547 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 És vidente? 548 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 Como é que sabias que ele ia buscar comida? 549 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 Não deixaste cair o… 550 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 O que faremos se ele voltar e nós estivermos lá dentro? 551 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Escondemo-nos debaixo da cama da Blanaid. 552 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 - Não nos vamos esconder debaixo da cama. - No armário, então. 553 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Não nos vamos esconder em armários nem debaixo das camas, está bem? Jesus. 554 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 Vamos fazer isto ou não? 555 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 Bem, se vamos, então, ponham-se a andar. Eu fico de vigia. 556 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 Vamos usar branco no funeral dele. 557 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 Ele é praticamente dependente daquilo. 558 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 Que tipo de imbecil não guarda o seu remédio na gaveta dos remédios? 559 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 E se o tiver com ele? 560 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 Encontrei-o. Está aqui. 561 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Afastem-se. Deixem a enfermeira fazer o seu trabalho. 562 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Para de ignorar as minhas chamadas, Grace. 563 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 Jesus! Céus! 564 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Merda. 565 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 É a Bibi. Então, o que se passa? 566 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 - Ele já voltou. - Ele o quê? 567 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 Ele está aqui, caralho. 568 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Mas se não voltares para casa agora mesmo, só Deus sabe o que irei fazer. 569 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Despacha-te. 570 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 - Foda-se! - Não. 571 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Ali. Por aqui. Anda. 572 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Pronto. 573 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 Não! 574 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 Porque é que ainda tens o… Urs! 575 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 Merda. 576 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Não! 577 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 Não caibo debaixo do raio… 578 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 Chega-te para lá. 579 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 - Foda-se! - Só… 580 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 Vais ficar quieta? 581 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Desvia o pé. 582 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 Está bem! Merda! 583 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 Becka? 584 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 Peidaste-te? 585 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 Meu Deus. Qual é o teu problema? 586 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 Dói-me o estômago quando fico nervosa. 587 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Ele vai cheirar isso. 588 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 E boa noite. 589 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 Venham! Ele desmaiou. 590 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 As minhas mamas. 591 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Desculpa. 592 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 Porque estás a rastejar assim? 593 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 Ele está sequer a respirar? 594 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 Mal. 595 00:45:29,146 --> 00:45:30,606 Deve ter sido uma dose e tanto. 596 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 Muito bem. A banheira está a encher. 597 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Eu pego nos braços. 598 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 Aposto que o imbecil tem pernas pesadas. Parece uma casa de tijolos. 599 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 - Mas que… Porque haverias de… O quê? - Que foi? 600 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 - Porque fizeste isso agora? - Ele tem de ir nu. 601 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 Porque começaste por aí? 602 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Meu Deus. 603 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Vá lá. Só… Vá lá. Vamos lá… 604 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - Desaperta-lhe os malditos botões. - Não consigo. 605 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 Mas que raio? 606 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 O Gerald deve estar a chegar a qualquer momento. 607 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 O que está ele a fazer? 608 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 Está a mijar? 609 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 - Que raio se está a passar? - Não está a funcionar? 610 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 Não sei. 611 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 - Ele está a fazer xixi. - Está a urinar. 612 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 - O que se passa? - Ele vai conduzir. 613 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 Só… 614 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 Vamos. Venham. Vamos. 615 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Acabou de fazer xixi no armário. - Venham! 616 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 Não vamos mesmo atrás dele, pois não? 617 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 Alguém que desligue a água. Desliguem a água. 618 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 - Eva? Isso não é um não? - Cala-te e corre! 619 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 - Esperem! - Venham! 620 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 Para onde é que ele vai? 621 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 Espero que tenhamos um plano B. 622 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Sim. Alcançá-lo antes que mate alguém. 623 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Entrem no carro. 624 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 - Entrem. - Estou a entrar. 625 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 Jesus! 626 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 - Mexe o rabo, Ursula. - Eu estou. Sim, pronto. 627 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 Meu Deus! Vai bater naquele… 628 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 Devemos chamar a polícia? 629 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 E se ele chamar a polícia? 630 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 Céus. Está a parar. 631 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Parou. 632 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Dei-lhe uma dose enorme. 633 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 Devia ter adormecido a merda de um elefante. 634 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Meu Deus! 635 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 Qual é o plano dele? 636 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 É o seu barco estúpido? 637 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 O que está ele a fazer? 638 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 Se bem me lembro, ele não sabe nadar, certo? 639 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Sim. 640 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 - Ele vai sair com o barco? - Não sei. 641 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 - Pelo amor de Deus! - Que nojo. 642 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 Repugnante. 643 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 Foda-se. 644 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 Não havia necessidade disso. 645 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 - Meu Deus. Ele caiu! - É o que queremos, sua vaca tola. 646 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 Sim. 647 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Bem, acho que uma vitória é uma vitória. Certo? 648 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Está a acontecer. 649 00:49:41,690 --> 00:49:43,775 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 650 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 Legendas: Teresa Moreira