1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 JP! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Mãe! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 Mãe, você está aí? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 Sério, não posso ir assim. 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 O uniforme está amassado. 6 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 MAL DE FAMÍLIA 7 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 Você vai se cuidar lá hoje, né? Com o Gerald. 8 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 Não estou planejando matá-lo. 9 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 A VERDADEIRA GRACE 10 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 Quero conquistá-lo com o barco. 11 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 - O que foi? - A Bibi não está me atendendo. 12 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 É claro que não. Ela está envergonhada, e com razão. 13 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Deixe ela pra lá. 14 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 Foi um acidente. 15 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 Pra começar, por que uma mulher caolha estava lá, atirando com uma arma? 16 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 Nós a convidamos. 17 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 Não fomos nós que deixamos um homem cego de um olho, não é? 18 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Foi ela. Deixe-a arcar com isso. 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 Aonde vai arrumada assim? 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Arrumada? Só vesti um casaco. 21 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Vou à uma aula de arte. 22 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Acho uma ótima ideia. 23 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 Mulheres menos confiantes ficariam abaladas pela aula de dança. 24 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Eu era boa em artes. 25 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 É mesmo? Não me lembro. 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Divirta-se. 27 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 Não adianta falar com ela. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 - Ela não quer ver ninguém. - Nós não somos estranhas. 29 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Eu sei, e adoraria que entrassem e a fizessem se sentir melhor, 30 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 mas ela está agindo estranho. Me desculpem. 31 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Deixe ela pra lá. 32 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 Nem sei por que vim. Foi ela que cortou o meu lábio. 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Louca. 34 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Hoje é o dia? 35 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 O quê? 36 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 O barco. Hoje é o dia em que sairemos com ele? 37 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Explique-me o seu raciocínio, Roger. 38 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 Eu o traria até aqui pra quê? Pra surpreendê-lo? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 Interessa saber por que o trouxe aqui? 40 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Exatamente. 41 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 Por que o trouxe até aqui? 42 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 Levarei Gerald, meu chefe, 43 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 dar uma volta… 44 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Um segundo. 45 00:04:25,724 --> 00:04:28,769 Desculpe avisar só agora, mas surgiu um imprevisto. Fica pra próxima. 46 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Está tudo bem? 47 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Te deu um bolo? 48 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Sabe, quando Deus fecha uma porta, basta abrir uma janela. 49 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 Trouxe os materiais. 50 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Podemos sair. Tentar pescar algo. Respirar o melhor ar possível. 51 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 Eu esperava uma limonada, Roger. 52 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 Não gosto de chupar limões. 53 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 Então, o que acha de prosseguir depois de tudo que aconteceu? 54 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Sobre ele. Sobre aquilo. Prosseguir. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Só consigo pensar no que houve com o olho daquele infeliz. 56 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 Que foi justo a Bibi que puxou o gatilho. 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 Chega de dano colateral. 58 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 Se formos tentar de novo, 59 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 precisaremos garantir que cães e pessoas não sejam pegos no fogo cruzado. 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Então vamos acender uma vela 61 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 e torcer pra ele se afogar na banheira. 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 Por que não pensei nisso? 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 No quê? Em pedir pra ele se matar? 64 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 Não, em dopá-lo. Em colocá-lo numa banheira cheia. 65 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Ursula, você me disse centenas de vezes que drogas aparecem na autópsia. 66 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 Não o Rohypnol. É impossível detectá-lo. 67 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Por isso muitos estupradores ficam impunes. 68 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 Posso pegar no trabalho. 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Não perceberão. 70 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 O que acha? 71 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 Eu não… 72 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Eu acho… 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 Acho que nada acontecerá a menos que a Bibi tope. 74 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Claro. 75 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Não quero dizer como deve viver, 76 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 mas devia considerar guardar o vinho na geladeira como uma pessoa pobre. 77 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Min! O que vai querer? 78 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Qualquer coisa com álcool. 79 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 Por que estava lá embaixo? 80 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Peguei vinho e falarei com a Min. 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Já disse que ninguém precisa que você venha. 82 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Vá embora. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 - Ela é minha amiga. - Foi o que ela te disse? 84 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Ela dá desculpas pra vir aqui e beber a minha herança. 85 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 Sua herança? É sério? 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Ela quer seu dinheiro, porque não conseguiu me explorar. 87 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Seu merda nojento. 88 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - Vadia manipuladora. - Crianças! Parem. 89 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Deixe a sua irmã em paz, John Paul. 90 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Seu pai chegará logo e você não deve irritá-lo de novo. 91 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Mamãe… 92 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 Ele não vai voltar. 93 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Meu Deus. 94 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 Por que disse isso a ela? O que ganha com isso? 95 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Vá roubar uma bolsa. Será mais fácil. 96 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 É você que deveria ir embora. 97 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Ninguém te chamou. 98 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Mãe. Sua bobinha. 99 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 Precisa de ajuda. 100 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Precisa ir à casa de repouso que já conversamos a respeito. 101 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Lembra? 102 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 Cuidados profissionais. 103 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 - Pro seu bem. - Vá embora. 104 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Obedeça-a. 105 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 O que você não faria pra ter o que quer? 106 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Inacreditável. 107 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 - Min. Você está bem? - Sim. 108 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 Min? 109 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Ele não pode fazer isso. 110 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Quer dizer, ele não pode colocá-la numa casa de repouso. Pode? 111 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 Min? Min! Sério? 112 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Eu assinei. Não queria que você recebesse todos os créditos. 113 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 Conteúdo muito ousado. 114 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 POR MIN WILLIAMS 115 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 Outra surpresa pra você. 116 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 O que é isso? 117 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 OITO MIL EUROS 118 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 A taxa de matrícula. 119 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 Pelo amor de Deus, querida. Você não pode voltar aqui sem estar formada. 120 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 Seu pai te faria se casar com um fazendeiro gordo. 121 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Oito mil. 122 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 Certo. Vamos fazer um intervalo. 123 00:09:08,507 --> 00:09:10,801 Deem dez minutos pra Monica se alongar. 124 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Oi, Margo. Que bom vê-la de volta. 125 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 - Gostei das cores que usou. - Sim. 126 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 Retrata bem o cabelo dela. 127 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Ótimo. 128 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 Ficou bom. 129 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Sério? Não sei. 130 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Ficou, sim. 131 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Mas dá pra perceber pela sua linha 132 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 que fica nervosa ao desenhar as partes íntimas. 133 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 Você deve ser uma mulher que aceita o corpo, não? 134 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 Não sei se o meu marido concordaria com você. 135 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 O que tem a ver com ele? 136 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 Você que deve aceitar seu corpo. 137 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 Mas que diabos? 138 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 Aí está ele, se esgueirando pela casa como Benjamin Franklin. 139 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 Referência incrível. 140 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Assisti a um documentário. Ele era pervertido. 141 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Então sou pervertido? 142 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Acho que não vai querer isto. 143 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Estou de olho em você. 144 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 - Como você está hoje? - Debilitado por causa da ansiedade. 145 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 - E você? - Igual. Me sentindo muito culpada. 146 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Mas, fora isso… 147 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 O que fará hoje? 148 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Estava pensando em tirar o dia de folga. 149 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Se estiver livre, podemos fazer algo juntos. 150 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 Você vai vestir calças? 151 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Quer que eu as vista? 152 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Sim. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Suas bolas estão saindo do meu shorts. 154 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Vamos, seu idio… Babaca! 155 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Encontre algo. Veja algo. 156 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 "Liberado sem acusações" não significa nada pra vocês? 157 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 - Como é? - Está falando sério? 158 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 Os últimos cidadãos curiosos que vieram aqui 159 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 tiveram problemas com a polícia. 160 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Senhor, com licença. Me desculpe. 161 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 O senhor… Por acaso, o senhor era amigo de John Paul Williams? 162 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 - E quem seria você? - Isso importa pra pergunta? 163 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Deixe-me dizer algo. 164 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 Era impossível ser amigo daquele homem. 165 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 Você entendeu? 166 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 É errado falar mal dos mortos, 167 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 mas digo que é uma pena 168 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 que ele não tenha conseguido se matar na primeira tentativa. 169 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 - Bla, te amo. - Também te amo. 170 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Bom dia, pessoal. 171 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Mais perguntas? 172 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 - Mãe. - Tchau, querida. 173 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Tchau. 174 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 O que houve com o rosto? 175 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 Nada. Devia ver minha esposa. 176 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 Foi uma piada. Posso entrar? 177 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 Está sozinho hoje. 178 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 Sim. Não se pode contar com ajuda. 179 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 Todos querem ficar ricos sem fazer nada. 180 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 É o dia de folga dele. 181 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 Está reorganizando tudo? 182 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 Estou tentando. 183 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Quase me machuquei mexendo isto. 184 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Sempre quis colocá-lo aqui, mas… 185 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 JP? Ele não queria? 186 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 Não, mas… 187 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 não faria bem deixar tudo como antes. 188 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Grace, preciso perguntar. 189 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 Como posso dizer? 190 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 O JP tentou se ferir alguma vez? 191 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 O que te falaram? 192 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 Não perguntaria se não fosse pertinente à indenização. 193 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 O quê? 194 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 Roger, você é um anjo. 195 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 Estou pedindo para o JP apará-las há semanas. 196 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Olá, Gracie. 197 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 Espero que não ligue. Eu estava à toa, 198 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 e pensei em dar uma passada aqui e lhe poupar o trabalho. 199 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Roger. Eu não… 200 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 - Não sabia que gostava de dançar. - Deus. Sim. 201 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Minha mãe me fez ter aulas na infância. 202 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 Só arranjaria uma mulher assim. 203 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Ela dizia: "Aprenda a dançar e terá uma chance." 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Venha cá. 205 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 Você sabe dançar. 206 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Mas o que diabos? 207 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Meu Deus. 208 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 Avise quando quiser dançar, JP. 209 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 Que barulho terrível. 210 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Nós quase contratamos um DJ de soul pro nosso casamento, 211 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 até você dizer que era caro. 212 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 Não pode arranjar sua própria esposa? 213 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 Quem se casaria comigo? 214 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Veja os arbustos, JP. 215 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Roger os aparou pra você. 216 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 Estava um belo dia no cais. 217 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Seria melhor se tivesse saído com o barco, né? 218 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 É mesmo. Como foi? 219 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Ótimo. Foi tudo ótimo. 220 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Vamos lá. 221 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Obrigado pela dança, senhora. 222 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Obrigada. 223 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 JP. 224 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Sabia que é um homem muito sortudo? 225 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 Acordo sorrindo, Roger. 226 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 É, aposto que sim. 227 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Alô. 228 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Sou um pai da região e gostaria de alertá-los a respeito de um indivíduo. 229 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 Acontece que o meu filho participa de um grupo de jovens da igreja, 230 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 e o homem que o coordena demonstrou interesse incomum no meu filho. 231 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Temo que esteja molestando-o. 232 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 Sim. Estou disposto a dizer o nome do homem. 233 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Claro. Sim. 234 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 Ele se chama Roger Muldoon. 235 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 Dois Os. Muldoon. Isso mesmo. 236 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Obrigado. 237 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Vamos lá. 238 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 Então, fale-me como foi o seu dia. 239 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 Cadê o meu livro? 240 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Seu livro? 241 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Livro. Objeto de ficção, com muitas páginas grudadas com cola. 242 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Você está bem? 243 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 Não ficou com ciúmes hoje mais cedo, né? Do Roger? 244 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 O que está vestindo? 245 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 É novo? 246 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 Você gostou? 247 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 O que você acha que está parecendo? 248 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 O quê? Como assim? 249 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Sabe quando você fica mais bonita? 250 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Quando não vejo nada delas em você. 251 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 É culpa das minhas irmãs não sentir mais atração por mim? 252 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 Não faça isso, Gracie. 253 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 Não se rebaixe. 254 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Sei que odeia falar a respeito, 255 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 mas poderíamos tentar usar 256 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 coisas que você pode tomar pra ajudar. 257 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 Não é vergonha alguma tomar os comprimidos, John Paul. 258 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Muitos os tomam. 259 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 Essa coisa vulgar faz você falar coisas vulgares. 260 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Controle-se. 261 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 Bibi entrou em contato? 262 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 Liguei e mandei mensagem, e nada. 263 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 Posso ir aí? Por favor? 264 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 Sabe o torneio de netball de Galway, que será à noite? 265 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 Amanhã? Precisa de dinheiro pra isso? 266 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 Uma das mães desistiu. 267 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Será que você não poderia ir? 268 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Querida. 269 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 Não precisa cuidar de mim. 270 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 Claro que preciso. 271 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Foi só uma desistência… 272 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 e uma desculpa pra fazer você sair e gastar comigo. 273 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Atrevida. 274 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 Venha cá 275 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Acham que sou eu? 276 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 Grace, não. Nem na sua pior semana. 277 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 É ele. É claro que é ele. 278 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 Acontece que ainda olho pra ele 279 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 e o acho lindo demais. 280 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Talvez casamentos sejam assim. 281 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 Olha, eu não diria exatamente isso. 282 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 Você e o Donal ainda 283 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 fazem sexo? 284 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 Nós… Eu continuo praticando. 285 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 Meu Deus. Sou eu. 286 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Grace, você tem uma beleza natural. 287 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 É claro que é culpa dele. 288 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Você quer transar. 289 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 Ele que pegou ranço. 290 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 Quando foi a última vez que vocês… 291 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 - Meu Deus. - Pois é. 292 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Talvez, quer dizer… Talvez eu tenha parado de me cuidar. 293 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Desculpe. 294 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Brincadeira. Comprei há pouco. Nunca foi usado. 295 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 Deve ter sido ótimo com o Grant. 296 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 É Gabriel. 297 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 Na verdade, não. Ele é gay. 298 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 O Gabriel é gay. 299 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Bom, é muito bacana. 300 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Não, é pra você. 301 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 - Leve-o. - Se satisfaça como der. 302 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 É o lema dela. Porr… 303 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Ora, obrigada, eu acho. 304 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 - Preciso ir. - Está bem. 305 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 Queria que ele testasse os comprimidos. 306 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 Mas talvez não se sinta mais atraído, 307 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 ou acha que não vale a pena me dar ouvidos. 308 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 Não tem nada de errado com você. 309 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 É isso que adoro em vocês. 310 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 Precisam dizer isso. 311 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 - Tchau, querida. - Tchau. 312 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 Coitadinha. 313 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 Precisamos ir até o fim, Eva. 314 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 Não restará nada dela. 315 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Não sem a Bibi. 316 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Fale com ela. Corrija isso. 317 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Você. 318 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Gracie. 319 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Acho que está, perdoe minha franqueza, fugindo do problema. 320 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 Pode me ajudar, Grace? 321 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 O que eu deveria dizer? 322 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 A saúde mental dele. 323 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Ele estava deprimido? Tinha algum caso? 324 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 Porque preciso saber 325 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 se é possível que ele tenha se matado. 326 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 Acha que devo dar detalhes sobre meu casamento? 327 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 Provavelmente, não. 328 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Desculpe. Eu… 329 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 Estou sendo muito pressionado de todo lado. 330 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 Minha esposa e eu teremos um filho. 331 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Mal consigo dormir. 332 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 Ele era assim. 333 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 John Paul. Antes da Blanaid… Vivia preocupado. 334 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 Sim, mas também tem a questão do tamanho de tudo. 335 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 Ela ocupa muito espaço na cama. 336 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 E também tem a preocupação. 337 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 Homens são frágeis, né? 338 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 O certo seria a mãe surtar, mas Theresa está bem. 339 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Está feliz, deitada na cama parecendo a porra da Boadicea. 340 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 Acho que tenho algo pra você. 341 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Eram da Blanaid. 342 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 Acho que saíram de moda. 343 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Bom, obrigado. Muito obrigado. 344 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 - Tem uma diferença. - Como é? 345 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 Entre fugir dos detalhes porque quer esconder alguma coisa, 346 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 e fugir dos detalhes 347 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 porque é extremamente difícil confrontá-los. 348 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 Não falo sobre a tentativa de suicídio do JP porque ele não falava a respeito. 349 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 Não soube de muita coisa. Só de um pouco através dos médicos. 350 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 O outro motivo é que, no fundo, preciso me perguntar… 351 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 foi por minha causa? 352 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 Ele já quis morrer por minha causa? 353 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Siri, trace uma rota até o hospital local. 354 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 Muito bem. Essa dispensa comentários. 355 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 - Não a lançamos. - Ótimo. 356 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Brincadeira. Mas o baixo é legal. Mandou bem. 357 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 DESLIZE PARA ATENDER 358 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 Ele sabe que está comigo? 359 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 Nem minhas irmãs. 360 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 Sério? Vocês parecem muito próximas. 361 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 Nós somos. Mas você é um Claffin. 362 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 Está atormentando as nossas vidas, então… 363 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Mas ainda são minhas irmãs. 364 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 Quase nunca aprovam quem dorme comigo. 365 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 - Acham que você faz má escolhas? - Eu geralmente faço. 366 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Ei. 367 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 Às vezes me pergunto, com minha mãe e meu pai ausentes, 368 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 se eu faço isso porque quero que alguém me diga que eu mereço coisa melhor. 369 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 Elas interfeririam a esse ponto? 370 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 Espero que sim. 371 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 Já saí com alguns depravados pra valer. 372 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 Às vezes, acho que farão isso. 373 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 Como assim? 374 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Não sei. 375 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 Talvez uma noite eu me sente com um cara 376 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 que não seja um babaca arbitrário. 377 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 E talvez eu escute 378 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 música ou algo do tipo. 379 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 Loucura demais? 380 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Fale-me algo sobre você, então. Algo medonho. 381 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 POR FAVOR, me retorne 382 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Medonho? 383 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Acabei de descobrir que o meu pai não morreu de repente. 384 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Na verdade, ele se matou. 385 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 - Meu Deus. - É. 386 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Descobri que o Thomas escondeu isso de mim. 387 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 Meu Deus. 388 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 Será que foi gentileza? 389 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 Que gentileza seria essa? 390 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 Não sei. Uma equivocada? 391 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Sei que está magoado, 392 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 mas se o preço for o relacionamento com seu único irmão, 393 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 então é um preço muito alto. 394 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 Porque, acredite em mim. 395 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 Só têm um ao outro. 396 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 Meu Deus. 397 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 - Aqui. - Meu Deus. Te devo uma. 398 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 Te mandarei os ingressos da final. 399 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Sim. Claro. 400 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Está bem. 401 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 Porr… 402 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 Oi, sou eu de novo, claro. 403 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 Caso você não tenha… 404 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Sei que tem bons motivos pra não atender o celular. 405 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Sei que está bravo comigo e temos muito o que conversar. 406 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Mas, pelo amor de Deus, pegue o celular, escute isso e me retorne. 407 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Descobri algo importante. 408 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 E se for tão importante quanto eu decidi que é, isso irá nos salvar. 409 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Então, por favor, Matt, pelo bem do meu ácido gástrico, 410 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 fale comigo. 411 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Se for me bater de novo, pode mirar no lábio inferior? 412 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 Pra deixar tudo igual. 413 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Pelo amor de Deus. Tudo bem. Eu mereci. 414 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 E o cara que está lá dentro? Ele não mereceu. 415 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Eu o ceguei de um olho, Becka. 416 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 Faz ideia de como é? Eu sei muito bem. 417 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 Pensei que isso me fosse devido. E que eu poderia me vingar. 418 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 O que consegui foi deixar alguém assim. 419 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 Eu te empurrei. 420 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 A culpa foi minha. 421 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 Seu único erro foi pensar que algo disso era por você. 422 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Deveria ser pela sua irmã. 423 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 Ele a humilhou demais, Bibi. 424 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 Estive com ela. 425 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Ela nem se vê mais como mulher. 426 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Logo não restará mais nada dela. 427 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 Blanaid será a próxima. 428 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 Amanhã à noite, Grace levará Blanaid a Galway. 429 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Vamos sedá-lo e colocá-lo em uma banheira cheia. 430 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Precisamos de você. 431 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 Não, isso tem que parar. 432 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 Por quê? O que diabos mudou? 433 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 O que você acha? 434 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 Aquele cara? 435 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 Se não terminarmos o serviço, por que terá perdido o olho? 436 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 Por nada. 437 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Você está bem? 438 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 - Entre no quarto. - Obrigado. 439 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Cuidado. 440 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Vai bater na parede. Te seguro. 441 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Vai assumir o controle? 442 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 Bom, você vai se acostumar com… 443 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 O que aconteceu? 444 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 Não. Eu vou descobrir. 445 00:34:57,097 --> 00:35:00,350 Podem me dizer o que falaram? Posso ligar pra minha irmã? 446 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 Poderá ligar na delegacia. 447 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 Com licença. O que está acontecendo? 448 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 Não posso dizer. 449 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 - Precisamos ir. - Tá. 450 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 JP, do que se trata? 451 00:35:23,248 --> 00:35:27,169 Do que geralmente se trata quando confiscam o computador de um homem? 452 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Triste. 453 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 Não parece muito que foi um "sim". 454 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 Bom, também não foi um "não". 455 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Ela gostou de te ver? 456 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 - Sim. - Sério? 457 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Claro que não. 458 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Bibi. 459 00:35:55,781 --> 00:35:57,115 Que bom que veio. 460 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Você está bem? 461 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 Me abrace de volta, sua vaca. 462 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Está bem. 463 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 Então, alguém me repasse esse plano. 464 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 Tá. A Ursula consegue roubar um frasco de Rohypnol 465 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 do hospital e, se isso der certo, 466 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 precisaremos pensar em um jeito de sedá-lo. 467 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Só isso? 468 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 Tem a banheira, Eva. 469 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 - Fale sobre a banheira. - Você já me falou. 470 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Diga pra Urs estar lá às 20h. 471 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 O escroto é como uma criança. 472 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 Não sabe cozinhar, não aprenderá e não gosta de pagar por entregas. 473 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 Então, em algum momento, ele sairá pra comprar tranqueira. 474 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 Entraremos pela janela? 475 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 Perdi minha chave de lá há anos. 476 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 Eu não. 477 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 Podemos colocar numa bebida? 478 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 Não é meio que o padrão? 479 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - No leite. - Não colocaremos no leite. 480 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 Grace e Blanaid o bebem. 481 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 Elas adoram leite. 482 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 - Deve ser algo que… - O spray nasal dele. 483 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 Não conheço a fórmula, mas ele é viciado naquilo. 484 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Lembre-me de nunca perguntar por que a Bibi parece ser talentosa pra isso. 485 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 Você não precisa participar. 486 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 De nada. 487 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 É ele ou a Grace. Não é? 488 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Então, sim. 489 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 Preciso participar. 490 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Está bem. 491 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Vou avisá-la que você voltou e que seguiremos com o plano. 492 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Tá? Pedirei pra ela fazer compras na farmácia. 493 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Tudo bem, estranha? 494 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 Estranha? Não te dei papel higiênico hoje mais cedo? 495 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Sim, mas você tinha ido embora quando eu terminei. 496 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 Só quer isso, foi por isso que me seguiu até a farmácia. 497 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 Não estava te seguindo… Eu só… 498 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Só estava na merda do corredor. 499 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 Urs, nós estamos bem? 500 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 Quê? Quer dizer… 501 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Tenho o direito e sinto que devo perguntar. 502 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 Sinto que não tenho conseguido me comunicar com você já há algum tempo. 503 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 Tipo, tem um motivo? 504 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 Pode me abraçar? 505 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Sou eu. 506 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 Sinto que estou há milhões de quilômetros de tudo ultimamente. 507 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 Inclusive de mim mesma. 508 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 O que está havendo? 509 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 Não sei. 510 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 Você ainda me ama? 511 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Merda. 512 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 Comida pra viagem. 513 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 - Conversamos na janta. - Não dá. 514 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Desculpe. Prometi pra Carmel que estarei disponível, caso ela precise de mim. 515 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Tudo bem. Então conversaremos em breve. 516 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Donal, responda. 517 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Estou a caminho. Chego em dois minutos. 518 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 LIGAÇÃO 519 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Venha, meu amor. Vamos. 520 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 Gracie. 521 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 - Não está esquecendo de nada? - Desculpe. 522 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 Eu não fazia ideia de que você estava tão infeliz assim comigo. 523 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 Como é? 524 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 Eu não me recusei, não é? A tomar os comprimidos azuis. 525 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 JP, o que foi? 526 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 - Blanaid está ali. - Mãe, não vamos ir? 527 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 - Bem ali. - Gosta de pornografia também? 528 00:40:33,684 --> 00:40:37,521 Devo conferir o histórico de navegação pra descobrir o que minha mulher curte? 529 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 Agora não. Ela está no time. Devo levá-la. 530 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Por favor. 531 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Ele está comigo porque não somos mais como antigamente, 532 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 e eu preciso de algo. 533 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 Então, agora a culpa é minha? 534 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 - E ela é minha? - Não sou um velho, Grace. 535 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Então pergunte-se: "Será que o motivo sou eu?" 536 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 Não chegaria a isso se você se esforçasse 537 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 pra se tornar algo que eu gostaria que dormisse comigo. 538 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 Não se atreva. 539 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 Não se atreva a colocar netball acima de mim e do casamento. 540 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 Grace! Grace, volte aqui! 541 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Meu Deus. Entre. 542 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 Bela hora pra mijar, Ursula. 543 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 Fale comigo depois que parir dois filhos. 544 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 Ele não me viu, né? 545 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 Merda. 546 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 Você é vidente? 547 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 Como sabia que ele ia comprar comida? 548 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 Você não me entregou o… 549 00:41:57,226 --> 00:42:01,146 - O que faremos se ele voltar logo? - Nos esconderemos sob a cama da Blanaid. 550 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 - Não faremos isso. - Então no armário. 551 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Não nos esconderemos em armários nem debaixo de camas, tá? 552 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 Faremos isso ou não? 553 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 Se sim, então vão. Ficarei de olho. 554 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 Usaremos branco no funeral. 555 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 Ele é dependente daquilo. 556 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 Que escroto não guarda remédios na gaveta de remédios? 557 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 E se estiver com ele? 558 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 Peguei. Está aqui. 559 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Afastem-se. Deixem a enfermeira trabalhar. 560 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Não ignore minhas ligações, Grace. 561 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 Jesus. Meu Deus. 562 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Merda. 563 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 É a Bibi. Oi, e aí? 564 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 - Ele já voltou. - O quê? 565 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 Ele está aqui. 566 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Mas se você não voltar agora mesmo, só Deus sabe o que eu farei. 567 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Rápido. 568 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 - Porra! - Não. 569 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Ali. Por aqui. Vamos. 570 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Está bem. 571 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 Não! 572 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 Por que ainda está com o… Urs! 573 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 Merda. 574 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Não! 575 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 Não caibo debaixo da porra… 576 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 Vai pra lá. 577 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 - Porra. - Só… 578 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 Fique quieta. 579 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Mexa seu pé. 580 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 Tudo bem! Merda! 581 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 Becka? 582 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 Você peidou? 583 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 Meu Deus. Qual é o seu problema? 584 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 Meu estômago dói quando fico nervosa. 585 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Ele sentirá o cheiro. 586 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 E boa noite. 587 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 Venham! Ele apagou. 588 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 Meus peitos. 589 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Desculpe. 590 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 Por que está engatinhando? 591 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 Ele está respirando? 592 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 Pouco. 593 00:45:29,146 --> 00:45:30,606 Foi uma dose grande. 594 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 Está bem. A banheira está enchendo. 595 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Pegarei um braço. 596 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 Aposto que ele tem pernas pesadas. É forte. 597 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 - Mas o que… Por que você… O quê? - O quê? 598 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 - Por que fez isso? - Ele precisa estar pelado. 599 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 Por que começou por aí? 600 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Meu Deus. 601 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Vamos lá. Só… Venham. Vamos pegar… 602 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - Desabotoe o pijama. - Não consigo. 603 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 Mas que diabos? 604 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 Gerald chegará a qualquer momento. 605 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 O que ele está fazendo? 606 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 Ele está mijando? 607 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 - Que porra é essa? - Não funcionou? 608 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 Não sei. 609 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 - Está fazendo xixi. - Ele está mijando. 610 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 - O que é isso? - Ele vai dirigir. 611 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 Só… 612 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 Vamos lá. Venham. 613 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Ele mijou no closet. - Vamos! 614 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 Não vamos segui-lo, né? 615 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 Alguém desligue a banheira. Desligue! 616 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 - Eva? Não é um "não"? - Cale-se e corra! 617 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 - Esperem! - Venha! 618 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 Aonde ele está indo? 619 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 Tomara que tenhamos um plano B. 620 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Sim. Alcançá-lo antes que ele mate alguém. 621 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Entrem no carro. 622 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 - Entre. - Estou entrando. 623 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 Meu Deus! 624 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 - Mexa seu rabo, Ursula. - Estou mexendo. 625 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 Meu Deus. Ele vai bater naquele… 626 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 Devemos ligar pra polícia? 627 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 E se ele estiver ligando? 628 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 Meu Deus. Ele está parando. 629 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Ele parou. 630 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Dei uma dose grande a ele. 631 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 Deveria apagar um elefante, porra. 632 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Meu Deus. 633 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 O que ele pretende fazer? 634 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 É o barco idiota dele? 635 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 O que ele está fazendo? 636 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 Se não me falha a memória, ele não sabe nadar, né? 637 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Não. 638 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 - Vai sair com o barco? - Não sei. 639 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 - Meu Deus. - Nojento. 640 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 Repugnante. 641 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 Puta que pariu. 642 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 Foi desnecessário. 643 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 - Meu Deus. Ele caiu! - Era o que queríamos, sua vaca idiota. 644 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 É mesmo. 645 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Bom, acho que uma vitória é uma vitória. Não é? 646 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Está acontecendo. 647 00:49:41,690 --> 00:49:43,775 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 648 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 Legendas: Rafael Magiolino