1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 Джей-Пи! Джей-Пи! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Мама! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 Мама, ты там? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 Серьезно, я не могу пойти в таком виде. 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 Сплошные складки. 6 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ 7 00:02:16,970 --> 00:02:19,890 Сегодня ты будешь осторожен там, правда? С Джеральдом. 8 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 Я не собирался убивать его, Грейс. 9 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 ИСТИННАЯ БЛАГОДАТЬ 10 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 Это сладкая западня, а это мед. 11 00:02:25,187 --> 00:02:27,648 - Что с тобой такое? - Биби все еще не отвечает на звонки. 12 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 Конечно. Она пристыжена и поделом. 13 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Скажу тебе, оставь ее в покое. 14 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 Это несчастный случай. 15 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 Для начала скажи мне, почему одноглазая женщина стреляла из ружья? 16 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 Мы сами ее пригласили. 17 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 Но это не "мы" наполовину ослепили человека, не так ли? 18 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Она злодейка. Пусть варится в собственном соку. 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 Куда ты идешь вся разодетая? 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Разодетая? Я в плаще. 21 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Иду на урок рисования. 22 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Думаю, это прекрасно. 23 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 Менее стойкие женщины отчаялись бы, после того, что было на уроке танцев. 24 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Раньше я хорошо рисовала. 25 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 Правда? Не помню. 26 00:03:12,901 --> 00:03:13,944 Развлекайся. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Простите. С ней нельзя говорить. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 - Она никого не хочет видеть. - Но мы не просто "кто-то". Правда? 29 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Знаю, и я хотела бы, чтобы вы вошли и встряхнули ее, честно, 30 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 но она сама не своя. Простите. 31 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Забудьте о ней. 32 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 Не знаю, зачем вообще я должна приходить к ней. Это она разбила мне губу. 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Чокнутая. 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,026 День настал? 35 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Что? 36 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 Лодка. Сегодня тот самый день, когда мы выведем ее на воду? 37 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Объясни-ка мне свою логику, Роджер. 38 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 Разве стал бы я тащить ее сюда, чтобы... что? Удивить тебя? 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 Разве важно, зачем ты притащил ее сюда? 40 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Именно. 41 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 Зачем ты притащил ее сюда? 42 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 Я везу Джеральда, своего босса, 43 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 на прогулку... 44 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Секунду. 45 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 ПРОСТИ, ЧТО МЕНЯЮ ВСЕ. 46 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 КОЕ-ЧТО ПРОИЗОШЛО. В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ. 47 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Все в порядке? 48 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Не приедет? 49 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Знаешь, когда Господь закрывает дверь, просто открой окно. 50 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 У меня есть все снаряжение. 51 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Мы могли бы поплыть. Закинуть удочку. Подышать не лучшим воздухом. 52 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 Я хотел лимонада, Роджер. 53 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 Но я не очень хочу сосать лимон. 54 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 Что скажешь насчет того, чтобы продолжить после всего, что случилось? 55 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Его. Это. Продолжить. 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Сейчас я могу думать лишь о том, что случилось с глазом того придурка. 57 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 И что именно Биби, и никто другой, нажала на курок. 58 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 Больше никакого сопутствующего ущерба. 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 Если мы попытаемся снова, 60 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 нужен нулевой риск того, что собаки и люди попадут под перекрестный огонь. 61 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Да, так что можем просто зажечь свечу 62 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 в надежде, что он утопится в своей ванне. 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 Почему я об этом не подумала? 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 О чем? Чтобы попросить его убить себя? 65 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 Нет, накачать его лекарствами. Положить его в ванну, полную воды. 66 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Урсула, ты сотни раз говорила мне, что лекарства обнаружат при вскрытии. 67 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 Но не рогипнол. Он не оставляет следов. 68 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Из-за этого разваливается большинство дел об изнасиловании. 69 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 Я могу достать его на работе. 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Его не хватятся. 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 Что скажешь? 72 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 Я не... 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Думаю... 74 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 Думаю, ничего не будет, пока Биби не вернется. 75 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Да. 76 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Не хочу указывать тебе, как жить, 77 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 но стоит подумать о том, чтобы хранить вино в холодильнике, как бедные люди. 78 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Мин! Которое? 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Что угодно с алкоголем, дорогая. 80 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 Что ты делаешь внизу? 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Беру вино и навещаю Мин. 82 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Я сказал тебе, что никто не нуждается в твоих визитах. 83 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Поезжай домой. 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 - Она моя подруга. - Это она тебе сказала? 85 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Старая отговорка, чтобы ходить сюда и распивать мое наследство. 86 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 Твое наследство? Ты издеваешься? 87 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Ей нужны твои деньги, ведь она не смогла ничего выудить у меня. 88 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Ты мерзкий кусок дерьма. 89 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - Ты коварная стерва. - Дети! Хватит. 90 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Оставь сестру в покое, Джон Пол. 91 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Твой отец скоро вернется домой, и ты не должен снова злить его. 92 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Мама... 93 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 Он не вернется домой. 94 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Боже мой. 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,951 Зачем ты говоришь ей это? Что это тебе дает? 96 00:07:31,034 --> 00:07:33,662 Иди укради чью-нибудь сумочку. Придется меньше трудиться. 97 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Это тебе нужно уйти. 98 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Тебя никто не звал. 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Мама. Глупышка. 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 Тебе нужна помощь. 101 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Ты должна поехать в дом престарелых, о котором мы говорили. 102 00:07:47,176 --> 00:07:48,969 Помнишь? 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 Профессиональный уход? 104 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 - Ради твоего же блага. - Уходи. 105 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Делай, как она говорит. 106 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 До чего ты готова опуститься? 107 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Невероятно. 108 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 - Мин, ты в порядке? - Да. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 Мин? 110 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Он не может этого сделать. 111 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Он же не может просто отправить тебя в дом престарелых. Правда? 112 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 Мин? Мин! Серьезно? 113 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Я его подписала. Не хотела, чтобы вся чертова слава досталась тебе. 114 00:08:26,548 --> 00:08:29,051 Довольно пикантные картинки, Мин. 115 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 АВТОР: МИН УИЛЬЯМС 116 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 И еще сюрприз для моей девочки. 117 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Что это такое? 118 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 БЕККА ГАРВИ ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ЕВРО 119 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 За следующий семестр. 120 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 Ради Бога, дорогая. Мы не хотим, чтобы ты вернулась сюда, не получив образования. 121 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Твой отец выдаст тебя замуж за толстого фермера. 122 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Восемь тысяч. 123 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 Ладно, ребята. Сделаем паузу. 124 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Дадим Монике минутку... 125 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 ...чтобы размяться. 126 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Привет, Марго. Рад тебя видеть. 127 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 - Мне нравятся твои цвета. - Да. 128 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 Подчеркивает ее волосы. 129 00:09:23,939 --> 00:09:26,608 Отлично. 130 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Хорошая работа. 131 00:09:33,866 --> 00:09:36,201 Разве? Не знаю. 132 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Да. 133 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Но по тому, как ты проводишь свою линию, я вижу, 134 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 что ты нервничаешь, рисуя интимные части тела. 135 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 Ты ведь чувствуешь себя уверенно в своем собственном теле? 136 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 Не уверена, что мой муж согласится с тобой. 137 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 А он тут при чем? 138 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 В своем теле нужно чувствовать себя комфортно. 139 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 Какого черта? 140 00:11:18,637 --> 00:11:22,641 А вот и он, ходит вокруг, как Бенджамин Франклин. 141 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 Впечатляющее сравнение. 142 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Я посмотрела про него документальный фильм. Какой извращенец. 143 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Теперь я извращенец? 144 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Думаю, ты не будешь это пить. 145 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Я слежу за тобой. 146 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 - Как ты чувствуешь себя этим утром? - Я очень обеспокоен. 147 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 - А ты? - То же самое. Переполнена чувством вины. 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,958 А в остальном... 149 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Что будешь делать сегодня? 150 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 На самом деле, я думал взять выходной. 151 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Если ты свободна, можем сделать что-нибудь вместе. 152 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 Ты наденешь брюки? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Хочешь, чтобы я надел брюки? 154 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Да. 155 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Твои яйца торчат из моих бедных шортов. 156 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Ну же, тупой... Черт! 157 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Найди что-нибудь. Увидь что-нибудь. 158 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 "Освобожден без предъявления обвинений" ничего для вас не значит? 159 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 - Простите? - Просишь прощения? 160 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 Последняя группа обеспокоенных граждан, побывавшая здесь, 161 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 получила от полиции больше проблем, чем я. 162 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Сэр, простите. Извините. 163 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 Вы случайно не дружили с Джоном Полом Уильямсом? 164 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 - А кто ты такой? - Это имеет значение? 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Позволь кое-что сказать. 166 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 Нет такого понятия, "дружить с этим человеком". 167 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 Ты слышишь меня? 168 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 Якобы нельзя плохо говорить о мертвых, 169 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 но я скажу, мне очень жаль, 170 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 что он не сделал этого сам должным образом еще в первый раз. 171 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 - Бла, я люблю тебя. - Я тоже. 172 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Доброе утро. 173 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Еще вопросы? 174 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 - Мама. - Пока, милая. 175 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Пока. 176 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 Что у вас с лицом? 177 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 Ничего. Но... Видели бы вы мою жену. 178 00:13:38,151 --> 00:13:41,071 Это была шутка. Можно? 179 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 Сегодня вы один. 180 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 Вот именно. В наши дни сложно найти помощь. 181 00:13:50,372 --> 00:13:53,125 Все хотят получить миллион фунтов, не делая ничего. 182 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 У него просто выходной. 183 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 Вы делали перестановку? 184 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 Пыталась, по крайней мере. 185 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Чуть не надорвалась, передвигая эту штуку. 186 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Всегда хотела поставить ее сюда, но... 187 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 Джей-Пи? Он был несогласен? 188 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 Нет, но... 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 было бы неправильно сохранить этот дом без изменений. 190 00:14:25,073 --> 00:14:28,035 Грейс, боюсь, я должен спросить. 191 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 Как мне это сказать? 192 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 Джей-Пи когда-либо пытался навредить себе? 193 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 Что вы слышали? 194 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 Я бы не спрашивал, если это не относилось бы к страховому иску. 195 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Что? 196 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 Роджер, ты просто ангел. 197 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 Я неделями просила Джея-Пи подрезать их. 198 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Привет, Грейси. 199 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 Надеюсь, ты не против. Я работал у себя 200 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 и потом решил прийти и, понимаешь, избавить вас от хлопот. 201 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Роджер. Я ни... 202 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 - Никогда не думала, что ты танцуешь. - Господи. 203 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 В молодости мама посылала меня на уроки. 204 00:15:24,550 --> 00:15:27,177 Только так я мог найти себе женщину. 205 00:15:27,261 --> 00:15:31,139 Она говорила: "Учись танцевать, и у тебя будет шанс". 206 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Присоединяйся. 207 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 Ты неплохо танцуешь. 208 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Какого черта? 209 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Господи. 210 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 Кивни, если захочешь присоединиться, Джей-Пи. 211 00:16:00,878 --> 00:16:03,922 Какой ужасный, ужасный шум. 212 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Помнишь, мы хотели пригласить соул-диджея на нашу свадьбу, 213 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 но ты сказал, что это дорого. 214 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 Ты не можешь найти себе жену? 215 00:16:11,471 --> 00:16:12,890 Конечно. Кто за меня пойдет? 216 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Посмотри на эти кусты, Джей-Пи. 217 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Роджер, благослови его Бог, подрезал их за тебя. 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 На набережной прекрасный день. 219 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Может, тебе стоило вывести лодку на воду? 220 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 Да. Как все прошло? 221 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Хорошо. Все прошло хорошо. 222 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Пойдем. 223 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Спасибо за танец, миледи. 224 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Спасибо. 225 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 Джей-Пи. 226 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Ты знаешь, что тебе очень повезло? 227 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 Я просыпаюсь с улыбкой на лице. 228 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 Да, уверен, так и есть. 229 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Алло. 230 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Я местный житель, у меня ребенок, и я хотел бы предупредить вас кое о чем. 231 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 Дело в том, что мой сын посещает молодежную церковную группу, 232 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 и мужчина, который ведет ее, выказывает нездоровый интерес к моему сыну. 233 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Я боюсь, что он к нему пристает. 234 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 Да. Я готов назвать его имя. Готов. 235 00:17:32,261 --> 00:17:34,471 Да. Да. 236 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 Его зовут Роджер Малдун. 237 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 Через "у", Малдун. Именно. Да. 238 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Спасибо. 239 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Давай. 240 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 Расскажи мне, как прошел твой день. 241 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 Где моя книга? 242 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Твоя книга? 243 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Книга. Художественная литература, куча страниц, склеенных друг с другом. 244 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Ты в порядке? 245 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 Ты ведь не ревновал, правда? К Роджеру? 246 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 Что это на тебе надето? 247 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 Это новое? 248 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 Тебе нравится? 249 00:19:08,315 --> 00:19:11,026 На кого ты, по-твоему, похожа? 250 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 Что? Что это значит? 251 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Знаешь, когда ты выглядишь красивее всего? 252 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Когда я не вижу в тебе ни одну из них. 253 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 Мои сестры виноваты в том, что ты больше не смотришь на меня? 254 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 Не надо. Не надо так, Грейси. 255 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 Не обесценивай себя. 256 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Знаю, ты не любишь об этом говорить... 257 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 но мы могли бы попробовать то, 258 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 что могло бы тебе помочь. 259 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 Нет ничего постыдного в том, чтобы попробовать таблетки, Джон Пол. 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Многие их принимают. 261 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 Эта дешевая тряпка заставляет тебя говорить дешевые вещи. 262 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Возьми себя в руки. 263 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 ТЫ ГОВОРИЛА С БИБИ? 264 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 Я ЗВОНИЛА, ОНА НЕ ОТВЕЧАЕТ. 265 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 МОЖНО Я ЗАЙДУ? ПРОШУ. 266 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 Ты помнишь про двухдневный турнир по нетболу в Голуэе? 267 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 Это завтра? Тебе нужны деньги? 268 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 Одна из мам не едет. 269 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Я подумала, может, ты поедешь? 270 00:20:57,132 --> 00:20:58,592 Милая. 271 00:21:00,469 --> 00:21:03,305 Тебе не нужно заботиться обо мне. 272 00:21:03,388 --> 00:21:05,224 Конечно, нужно. 273 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Она просто не поедет... 274 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 и это повод, чтобы ты поехала и потратила на меня кучу денег. 275 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Нахалка. 276 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 ИВА - ПРИЕЗЖАЙ СЮДА 277 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Думаете, дело во мне? 278 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 Нет, Грейс. Даже в твои худшие дни. 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Это он. Конечно, это он. 280 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 Дело в том, что я... Я все еще смотрю на него, 281 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 и я еще думаю, что он чертовски прекрасен. 282 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Может, так бывает в браке. 283 00:21:48,642 --> 00:21:52,688 Ну, я бы так не сказала. 284 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 Вы с Доналом все еще 285 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 занимаетесь сексом? 286 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 Мы... Я "держу руку на пульсе". 287 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 Боже мой. Дело во мне. 288 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Грейс, ты самая что ни на есть красотка. 289 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 Конечно, это его вина. 290 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Ты хочешь секса. 291 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 Это он вышел из строя. 292 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 Когда вы в последний раз... 293 00:22:23,594 --> 00:22:24,887 Боже. 294 00:22:24,970 --> 00:22:26,722 Знаю. 295 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Может, я махнула на себя рукой. 296 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Извини. 297 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Нет, я шучу. Он совсем новый. Им никогда не пользовались. 298 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 Видимо, у вас с Грантом хорошо идут дела. 299 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 Его зовут Габриэль. 300 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 Нет, не очень. Он гей. 301 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 Габриэль гей. 302 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Это очень мило. 303 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Нет, это для тебя. 304 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 - Забирай домой. - Побалуй себя. 305 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 Это ее девиз. 306 00:22:54,666 --> 00:22:56,627 Спасибо, наверное. 307 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 - Мне пора. - Ладно. 308 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 Я хочу, чтобы он попробовал таблетки. 309 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 Но, может, он больше не считает меня привлекательной 310 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 или не считает, что меня стоит слушать. 311 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 С тобой все в порядке. 312 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 Да. В этом и есть ваша прелесть. 313 00:23:16,271 --> 00:23:18,023 Вы обязаны это говорить. 314 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 - Пока, милая. - Пока, родная. 315 00:23:23,445 --> 00:23:24,988 Бедняжка. 316 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 Мы должны довести это до конца, Ива. 317 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 Скоро от нее ничего не останется. 318 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Только с Биби. 319 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Ты должна поговорить с ней. И все исправить. 320 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Ты. 321 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Грейси. 322 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Я думаю, вы, если простите мою дерзость, обходите этот вопрос. 323 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 Вы поможете мне, Грейс? 324 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 О чем я должна вам сказать? 325 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 О психическом здоровье. 326 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Был ли он подавлен? Были ли у него романы? 327 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 Потому что мне нужно составить мнение о том, 328 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 насколько вероятно то, что ваш муж сам наложил на себя руки. 329 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 Думаете, я расскажу вам секретные сведения о нашем браке? 330 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 Нет, наверное, нет. 331 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Простите. Я... 332 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 На меня все давит со всех сторон. 333 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 И мы с моей женой ждем ребенка. 334 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Так что я почти не сплю. 335 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 Он был таким же. 336 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 Джон Пол. До Бланед... Очень беспокоился. 337 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 Да, к тому же все достигло огромных масштабов. 338 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 Знаете, она занимает много места в постели. 339 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 Но, да, знаете, также беспокойство. 340 00:26:22,124 --> 00:26:24,585 Как насчет мужской хрупкости? 341 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 Казалось бы, нервничать будут матери, но Тереза в порядке. 342 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Счастливая, лежит на постели, как чертова Боудикка. 343 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 Думаю, у меня для вас кое-что есть. 344 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Они принадлежали Бланед. 345 00:26:47,232 --> 00:26:49,568 Возможно, они больше не в моде. 346 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Спасибо. Большое спасибо. 347 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 - Существует разница. - Простите? 348 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 Между тем, как ты обходишь какую-то тему, потому что хочешь что-то скрыть, 349 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 и если обходишь в разговоре какие-то детали, 350 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 потому что в них ужасно сложно вникать. 351 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 Я не говорю о попытке самоубийстве Джея-Пи, потому что он не сделал бы этого. 352 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 Это все, что я знаю. В основном, от его врачей. 353 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 Другая причина в том, что глубоко в душе я задаю себе вопрос... 354 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 было ли это из-за меня? 355 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 Была ли я причиной того, что он хотел умереть? 356 00:27:50,212 --> 00:27:53,257 Эй, Сири. Проложи мне маршрут до местной больницы. 357 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 Что ж. Это говорит само за себя. 358 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 - Это не наша песня. - Хорошо. 359 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Шучу. Хорошая бас-гитара. Очень басистая. 360 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 ТОМАС ОТВЕТИТЬ НА ЗВОНОК 361 00:28:22,870 --> 00:28:25,247 Он знает, что ты со мной? 362 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 Мои тоже не знают. 363 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 Правда? Кажется, вы так близки. 364 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 Так и есть. Но ты Клаффин. 365 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 Сейчас ты усложняешь нам жизнь, так что... 366 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 К тому же, они мои сестры. 367 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 Обычно им не нравятся те, с кем я сплю. 368 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 - Считают, что ты делаешь неверный выбор? - Обычно так и есть. 369 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 Иногда я думаю, может, раз моих мамы и папы тут нет... 370 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 Я поступаю так, чтобы мне сказали, что я заслуживаю лучшего. 371 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 Думаешь, они стали бы вмешиваться? 372 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 Боже. Надеюсь. 373 00:29:04,328 --> 00:29:08,665 Я встречалась с настоящими негодяями. 374 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 Иногда я думаю, и сейчас могут вмешаться. 375 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 Ты о чем? 376 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Не знаю. 377 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 Может, как-то вечером я буду сидеть с каким-нибудь парнем, 378 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 который случайно не окажется подонком. 379 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 И, может, я услышу 380 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 музыку или что-то такое. 381 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Слишком чокнутая? 382 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Тогда расскажи что-нибудь о себе. Что-нибудь ужасное. 383 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 ТОМАС ПРОШУ, ПЕРЕЗВОНИ МНЕ 384 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Ужасное? 385 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Я недавно узнал, что мой папа не просто умер. 386 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 На самом деле он убил себя. 387 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 - Боже мой. - Да. 388 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Я узнал, что Томас скрывал это от меня. 389 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 Господи. 390 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 Может, из доброты? 391 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 Что это за доброта? 392 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 Не знаю. По ошибке? 393 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Я понимаю, что тебе больно, 394 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 но если цена этому - твои отношения с единственным братом, 395 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 тогда цена слишком высока. 396 00:30:36,128 --> 00:30:38,172 Потому что, поверь мне... 397 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 друг у друга есть только вы. 398 00:30:52,186 --> 00:30:55,689 Господи. 399 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 - Вот. - Боже. Я у тебя в долгу. 400 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 Жди по почте билеты на финал кубка. 401 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Да. Конечно. 402 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Ладно. 403 00:31:34,978 --> 00:31:36,647 МЭТТ 404 00:31:42,945 --> 00:31:44,780 Очевидно, это снова я. 405 00:31:44,863 --> 00:31:47,157 На случай, если ты не узнал... 406 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Знаю, у тебя есть веские причины не отвечать на телефон. 407 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Знаю, ты злишься на меня, и нам нужно о многом поговорить. 408 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Но ради Бога подними трубку, прослушай это и перезвони мне. 409 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Я узнал кое-что важное. 410 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 Если это настолько важно, как мне кажется, это спасет задницы нам обоим. 411 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Так что, пожалуйста, Мэтт, хотя бы во имя моей желудочной кислоты, 412 00:32:07,970 --> 00:32:10,097 просто поговори со мной. 413 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Если хочешь снова ударить, может, лучше по верхней губе? 414 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 Для равновесия. 415 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Ради Бога. Да. Я заслужила это. 416 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 Как насчет него? Он не заслужил. 417 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Я прострелила ему чертов глаз, Бекка. 418 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 Знаешь, что это значит? Я прекрасно представляю себе это. 419 00:32:49,511 --> 00:32:54,391 Я думала, что мне должны. Хотела поквитаться за себя. 420 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 И все, что я смогла, сделать это с кем-то другим. 421 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 Я тебя толкнула. 422 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 Так что это моя вина. 423 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 Твоя единственная ошибка в том, что ты думала, что все это ради тебя. 424 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Это должно было быть ради сестры. 425 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 Он так придавил ее, Биби. 426 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 Недавно я видела ее. 427 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Она даже перестала считать себя женщиной. 428 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Скоро от нее ничего не останется. 429 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 И Бланед - следующая. 430 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 Завтра вечером Грейс отвезет Бланед в Голуэй. 431 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Мы накачаем его снотворным и поместим в ванну, полную воды. 432 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Ты нужна нам. 433 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 Нет, это нужно прекратить. 434 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 Почему? Что изменилось, черт побери? 435 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 А как по-твоему? 436 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 Дело в нем? 437 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 Если мы не закончим это дело, тогда ради чего он потерял глаз? 438 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 Совсем ничего. 439 00:34:22,312 --> 00:34:24,398 Ты в порядке? 440 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 - Ладно. Иди в палату. - Спасибо. 441 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Осторожнее. 442 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Ты идешь к стене. Я держу тебя. 443 00:34:32,822 --> 00:34:34,908 Теперь боссом будешь ты? 444 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 Тебе придется привыкнуть... 445 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 Что происходит? 446 00:34:52,092 --> 00:34:54,678 Нет, нет, я узнаю. Я узнаю. 447 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 Можете объяснить, что именно было сказано? 448 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Можно позвонить сестре? 449 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 В участке вам разрешат позвонить. 450 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 Простите. Что происходит? 451 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 Не могу вам сказать. 452 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 - Нам пора. - Да. 453 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 Джей-Пи, что случилось? 454 00:35:22,456 --> 00:35:24,917 О чем ты обычно думаешь, 455 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 когда полиция конфискует у мужчины компьютер? 456 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Печально. 457 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 Не очень похоже на "да". 458 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 На "нет" тоже было непохоже. 459 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Она была рада видеть тебя? 460 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 - Да. - Правда? 461 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Конечно, нет. 462 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Биби. 463 00:35:55,781 --> 00:35:57,824 Я очень рада, что ты здесь. 464 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Ты в порядке? 465 00:36:01,828 --> 00:36:05,249 Обними меня, корова. 466 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Хорошо, хорошо. 467 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 Кто-нибудь, разъясните мне этот план. 468 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 Да. Итак, Урсула считает, что может украсть бутылку рогипнола 469 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 из больницы, и если получится, 470 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 нам нужно решить, как подсыпать это ему. 471 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 И это все? 472 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 Потом еще ванна, Ива. 473 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 - Скажи ей про ванну. - Ты уже сказала мне про ванну. 474 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Пусть Урс будет там около восьми часов. 475 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 Придурок совсем как дитя. 476 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 Он не умеет готовить, не хочет учиться и скуп, чтобы платить за доставку. 477 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 Так что в какой-то момент он выйдет, чтобы купить себе что-нибудь жирное. 478 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 Мы войдем через окно? 479 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 Я давно потеряла их запасной ключ. 480 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 Да, а я не потеряла. 481 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 Можно подсыпать это в напиток? 482 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 Кажется, так полагается, да? 483 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - Добавим в молоко. - Мы не станем добавлять это в молоко. 484 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 Молоко пьют Грейс и Бланед. 485 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 Они обожают молоко. 486 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 - Это должно быть... - Его спрей для носа. 487 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 Не знаю, что в нем, но он буквально подсел на него. 488 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Напомни мне никогда не спрашивать, откуда у Биби этот природный дар. 489 00:37:31,460 --> 00:37:34,129 Ты же знаешь, что не обязана делать это? 490 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 Ничего из этого. 491 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 На кону он или Грейс. Верно? 492 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Значит, да. 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 Думаю, я обязана. 494 00:37:48,727 --> 00:37:50,145 Хорошо. 495 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Я скажу ей, что ты вернулась, и план в силе. 496 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Да? Пусть купит кое-что в аптеке. 497 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Как ты, незнакомка? 498 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 Незнакомка? Разве не я недавно передавала тебе туалетную бумагу через дверь? 499 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Да, но пока я закончил, тебя уже не было. 500 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 Вот, что тебе нужно, следишь за мной в аптеке, как чертов шпион. 501 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 Я не следил... Послушай, я... 502 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Я просто стоял в чертовом коридоре. 503 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 Урс, у нас все в порядке? 504 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 Что? Я... 505 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Я имею право спрашивать, и мне кажется, стоит спросить. 506 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 Мне кажется, что уже какое-то время я не могу достучаться до тебя. 507 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 И... У этого есть причина? 508 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 Можешь обнять меня? 509 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Дело во мне. 510 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 Кажется, в последнее время я отдалилась от всего на миллионы километров. 511 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 Включая себя саму. 512 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 Что происходит? 513 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 Не знаю. 514 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 Ты еще любишь меня? 515 00:39:17,441 --> 00:39:19,193 Черт. 516 00:39:19,276 --> 00:39:21,820 Давай что-нибудь закажем сегодня. 517 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 - Тогда и поговорим. - Я не могу. 518 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Извини. Обещала Кармел, что буду свободна, если понадоблюсь для двойной смены. 519 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Ладно. Тогда скоро. Хорошо? 520 00:39:29,870 --> 00:39:31,330 Донал, прием. 521 00:39:31,413 --> 00:39:33,665 Да. Иду к тебе. Буду через две минуты. 522 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК БЕН 523 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Давай, милая. Пойдем. 524 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 Грейси. 525 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 - Ты ничего не забыла? - Извини. 526 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 Я и понятия не имел, что ты так несчастна со мной. 527 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 Прости? 528 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 Я же не отказался, правда? Попробовать маленькие нелепые синие таблетки. 529 00:40:26,426 --> 00:40:28,262 Джей-Пи, в чем дело? 530 00:40:28,345 --> 00:40:31,390 - Там Бланед. - Мама, мы едем? 531 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 - Она там. - Ты также смотришь порно? Да? 532 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Нужно ли мне проверить историю браузера, 533 00:40:35,602 --> 00:40:37,521 чтобы узнать, что нравится моей жене? 534 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 Сейчас не время. Она играет в команде. Нужно отвезти ее. 535 00:40:40,858 --> 00:40:42,317 Прошу. 536 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Он у меня есть, потому что у нас все не так, как раньше, 537 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 и мне кое-что нужно. 538 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 Значит, теперь это моя вина? 539 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 - Неужели моя? - Я не старик, Грейс. 540 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Спроси себя: "Может, причина в тебе?" 541 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 До этого не дошло бы, приложи ты хоть немножко усилий, 542 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 чтобы стать той, с кем я захочу ночью лечь в постель. 543 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 Не смей. 544 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 Не смей ставить нетбол превыше меня и нашего брака. 545 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 Грейс! Грейс, вернись сюда! 546 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Боже. Садись. 547 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 Отличный момент, чтобы пописать, Урсула. 548 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 Поговори со мной тогда, когда родишь парочку детей. 549 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 Он не видел меня, правда? 550 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 Черт. 551 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 Ты ясновидящая? 552 00:41:51,929 --> 00:41:53,889 Как ты узнала, что он пойдет купить еды? 553 00:41:53,972 --> 00:41:55,849 Ты ведь не уронила... 554 00:41:56,808 --> 00:41:59,686 Что будем делать, если он вернется, а мы будем в доме? 555 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Спрячемся под кроватью Бланед. 556 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 - Мы не станет лезть под кровать. - Тогда в шкаф. 557 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Мы не станем прятаться в шкафах или под кроватями, ясно? Господи. 558 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 Сделаем мы это или нет? 559 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 Если да, тогда идите. Я посторожу. 560 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 На похороны мы пойдем в белом. 561 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 У него зависимость от этой штуки. 562 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 Какой придурок не хранит свое лекарство в аптечке? 563 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Что, если спрей у него с собой? 564 00:42:39,184 --> 00:42:40,936 Нашла. Он тут. Он тут. 565 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Отойди. Дай медсестре сделать свое дело. 566 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Хватит игнорировать мои звонки, Грейс. 567 00:42:51,029 --> 00:42:53,615 Боже. Господи. 568 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Черт. 569 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 Это Биби. Что случилось? 570 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 - Он уже вернулся. - Что? 571 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 Он тут, черт побери. 572 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Но если ты немедленно не вернешься домой, я сделаю Бог знает что. 573 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Поспеши. 574 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 - Черт! - Не надо. 575 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Вот. Туда. Идем. 576 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Так. 577 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 Нет! 578 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 Почему он еще у тебя... Урс! 579 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 Черт. 580 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Нет! 581 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 Я не помещусь под чертову... 582 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 Подвинься. 583 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 - Черт. - Просто... 584 00:43:38,869 --> 00:43:40,579 Можешь помолчать? 585 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Убери ногу. 586 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 Ладно! Черт! 587 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 Бекка? 588 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 Ты пукнула? 589 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 Боже. Что с тобой такое? 590 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 Когда нервничаю, у меня болит живот. 591 00:44:20,410 --> 00:44:22,454 Он учует запах. 592 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 Спокойной ночи. 593 00:44:49,398 --> 00:44:51,650 Идем! Он отключился. 594 00:44:51,733 --> 00:44:52,734 Мои сиськи. 595 00:44:55,153 --> 00:44:56,613 Извини. Извини. 596 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 Почему ты ползешь? 597 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 Он хотя бы дышит? 598 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 Едва-едва. 599 00:45:29,146 --> 00:45:31,607 Наверное, получил высокую дозу. 600 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 Итак. Ванна наполняется. 601 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Чур, я возьму руку. 602 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 Спорю, у придурка тяжелые ноги. Он как чертов кирпичный сортир. 603 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 - Какого... Зачем ты... Что? - Что? 604 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 - Зачем ты это сделала? - В ванну он должен лечь голым. 605 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 Почему ты начала с этого? 606 00:45:49,833 --> 00:45:52,044 Боже мой. 607 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Давайте. Просто... Начали. Давайте... 608 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - Расстегни чертовы пуговицы. - Не могу. 609 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 Какого черта? 610 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 Джеральд может приехать в любой момент. 611 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 Что он делает? 612 00:46:24,451 --> 00:46:26,787 Он писает? 613 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 - Что происходит, черт побери? - Это не сработало? 614 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 Не знаю. 615 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 - Он писает. - Он мочится. 616 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 - Что такое? - Он сядет за руль. 617 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 Просто... Просто... 618 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 Пойдем. Идем. Пойдем. 619 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Он только что помочился в шкаф. - Идем! 620 00:47:24,136 --> 00:47:25,971 Мы же не пойдем за ним, правда? 621 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 Кто-нибудь, закройте кран. Закройте кран! 622 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 - Ива? Это не "нет"? - Заткнись и беги! 623 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 - Подождите! - Идем! 624 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 Куда он едет, черт побери? 625 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 Надеюсь, есть план "Б". 626 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Да. Поймать его, пока он не убил кого-нибудь, черт побери. 627 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Садитесь в машину. 628 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 - Садитесь. - Сажусь. 629 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 Боже! 630 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 - Убери свою задницу, Урсула. - Это я. Да, ладно. 631 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 Боже. Он врежется в тот мо... 632 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 Надо звонить в полицию? 633 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 Что если он звонит в полицию? 634 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 Боже. Он тормозит. 635 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Он остановился. 636 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Я дала ему большую дозу. 637 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 Она могла вырубить чертового слона. 638 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Боже мой. 639 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 Какой у него план? 640 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 Это его дурацкая лодка? 641 00:48:20,567 --> 00:48:22,861 Что он делает? 642 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 Я правильно помню, что он не умеет плавать, да? 643 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Да. 644 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 - Он выводит лодку на воду? - Не знаю. 645 00:48:47,469 --> 00:48:49,137 - Ради Бога! - Противно. 646 00:48:49,221 --> 00:48:50,556 Мерзко. 647 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 Чтоб мне провалиться. 648 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 Это ни к чему. 649 00:49:01,024 --> 00:49:04,278 - Боже мой. Боже мой. Он упал в воду! - Это то, что нам нужно, глупая корова. 650 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 О, да. 651 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Полагаю, победа есть победа. Верно? 652 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Это происходит. 653 00:49:41,690 --> 00:49:44,443 ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН" СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН 654 00:50:34,493 --> 00:50:36,495 Перевод: Анна Паравян