1 00:00:40,791 --> 00:00:44,127 Джей-Пі! 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Мамо! 3 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 Мамо, ти там? 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 Я не можу піти в такому. 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 Форма вся зім’ята. 6 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 ЗАРАДИ СЕСТРИ 7 00:02:16,553 --> 00:02:19,890 Ти ж будеш сьогодні обережний? У морі з Джеральдом. 8 00:02:19,973 --> 00:02:22,309 Ґрейс, я ж не вбивати його збираюся. 9 00:02:22,601 --> 00:02:25,103 Це медова приманка, а отже, мед. 10 00:02:25,187 --> 00:02:27,940 -Ти чого така? -Бібі не відповідає на мої дзвінки. 11 00:02:28,023 --> 00:02:31,235 Та це ясно. Їй соромно, й заслужено. 12 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Як на мене, хай з цим поживе. 13 00:02:32,861 --> 00:02:33,946 То був нещасний випадок. 14 00:02:34,029 --> 00:02:38,367 По-перше, що одноока жінка взагалі робила на пейнтболі з рушницею в руках? 15 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 Ми її запросили. 16 00:02:39,701 --> 00:02:43,497 Але чоловіка сліпим на одне око зробили не «ми», так? 17 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Лиходійка вона. Хай сама й розгрібає. 18 00:02:46,667 --> 00:02:48,502 Куди ти така чепурна зібралася? 19 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Чепурна? Я в плащі. 20 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Іду на урок малювання. 21 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Це чудово. 22 00:03:00,848 --> 00:03:04,184 Менш рішучих жінок той урок танців збив би з пантелику. 23 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Я колись добре малювала. 24 00:03:08,522 --> 00:03:11,441 Хіба? Не пригадую такого. 25 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Приємного малювання. 26 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 Вона не хоче розмовляти. Вибачте. 27 00:03:20,075 --> 00:03:23,245 -Вона нікого не хоче бачити. -Але ми ж не ніхто. 28 00:03:23,328 --> 00:03:26,748 Та мені й самій хотілося б, щоб ви її відволікли й підбадьорили, 29 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 але вона сама не своя. Вибачайте. 30 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Ну і грець з нею. 31 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 І взагалі, чого я маю до неї приходити? Вона мені губу розбила. 32 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Психопатка. 33 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Сьогодні? 34 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Що? 35 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 Катер. Сьогодні спускаємо його на воду? 36 00:04:01,867 --> 00:04:04,244 Роджере, поділися зі мною ходом своїх думок. 37 00:04:04,328 --> 00:04:09,249 По-твоєму, я аж сюди віз катер, щоб тебе здивувати? 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 А хіба не все одно, нащо ти його сюди привіз? 39 00:04:11,710 --> 00:04:13,045 Отож-бо й воно. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 І нащо ж ти його привіз? 41 00:04:17,798 --> 00:04:19,593 Повезу свого начальника Джеральда 42 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 на морську… 43 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Секундочку. 44 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 ВИБАЧ, ЩО ПИШУ В ОСТАННЮ МИТЬ 45 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 З’ЯВИЛИСЯ ПЛАНИ. ІНШИМ РАЗОМ. 46 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Щось не так? 47 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Він не приїде? 48 00:04:35,025 --> 00:04:39,279 Знаєш, коли Господь зачиняє нам двері, можна відчинити вікно. 49 00:04:41,323 --> 00:04:42,658 У мене з собою все необхідне. 50 00:04:42,741 --> 00:04:47,621 Давай попливемо. Половили б риби. Подихали б свіжим повітрям. 51 00:04:47,704 --> 00:04:50,290 Роджере, я хотів лимонаду, 52 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 а не лимони смоктати. 53 00:05:07,975 --> 00:05:13,480 Що думаєш про дальші кроки після всього? 54 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 Про нього. Про оте. Дальші кроки. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 Я зараз можу думати лише про око того бідолахи. 56 00:05:22,072 --> 00:05:24,992 І що на спуск натисла Бібі, а не хтось інший. 57 00:05:27,578 --> 00:05:29,371 Тоді більше ніякого ризику. 58 00:05:29,454 --> 00:05:31,790 Якщо ми збираємося спробувати ще раз, 59 00:05:31,874 --> 00:05:36,753 треба подбати, щоб під перехресний вогонь не потрапили ні собаки, ні люди. 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Тоді поставимо за це свічку 61 00:05:40,048 --> 00:05:42,301 і помолимося, щоб він захлинувся вночі у ванні. 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 І чого я про це не подумала? 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 Про що? Що не попросила його втопитися? 64 00:05:50,017 --> 00:05:54,897 Про те, щоб накачати його ліками й покласти в переповнену ванну. 65 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Урсуло, ти сто разів казала, що ліки легко виявити при розтині. 66 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 Тільки не рогіпнол. Він не лишає слідів у крові. 67 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Саме тому чимало ґвалтівників уникають покарання. 68 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 Я можу дістати на роботі. 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Ніхто не помітить. 70 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 Що скажеш? 71 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 Не зна… 72 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Скажу… 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,674 Без Бібі ми не будемо нічого робити. 74 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Авжеж. 75 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Не мені вам вказувати, як жити, 76 00:06:28,180 --> 00:06:33,101 але тримали б ви вино в холодильнику, як бідняки. 77 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Мінна! Яке взяти? 78 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Будь-яке, аби з градусом. 79 00:06:48,700 --> 00:06:50,577 Що ти там робиш? 80 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Беру для нас з Мінною вина. 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Я ж сказав, щоб ти сюди не потикалася. 82 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Їдь додому. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,462 -Вона моя подруга. -Це вона тобі сказала? 84 00:07:00,546 --> 00:07:03,715 Старий трюк, щоб приходити сюди й розпивати мій спадок. 85 00:07:03,799 --> 00:07:05,425 Твій спадок? Жартуєш чи що? 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Їй потрібні лише твої гроші, бо моїх виканючити не змогла. 87 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Ну ти й шмат лайна. 88 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 -А ти хитра сука. -Діти! Не сваріться. 89 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Не чіпай сестру, Джон Пол. 90 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Скоро прийде тато, не треба його знов бісити. 91 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Мамо… 92 00:07:24,236 --> 00:07:25,988 Він не прийде. 93 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Господи. 94 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 Нащо ти їй таке кажеш? Що тобі від цього? 95 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Іди вкрадь у когось гаманця. Так буде менше роботи. 96 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Піти повинен ти. 97 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Тебе ніхто сюди не кликав. 98 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Мамо. Таке скажеш. 99 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 Тобі потрібна допомога. 100 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Тобі треба в той притулок для літніх, про який ми говорили. 101 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Пам’ятаєш? 102 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 Там професійний догляд. 103 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 -Для твого ж добра. -Іди вже. 104 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Зроби таку ласку. 105 00:08:00,314 --> 00:08:02,274 До чого ти тільки не опустишся. 106 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Неймовірно. 107 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 -Усе добре, Мінно? -Так. 108 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 Мінна. 109 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Він же не може. 110 00:08:12,409 --> 00:08:16,371 Не може отак узяти й запроторити вас у притулок. Чи може? 111 00:08:17,497 --> 00:08:20,501 Мінна! Серйозно? 112 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Я його підписала. Не хотіла, щоб уся слава була тобі. 113 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 А малюнки дуже пікантні, Мінно. 114 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 АВТОР: МІННІ ВІЛЬЯМС 115 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 І ще один сюрприз для тебе. 116 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Що це? 117 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 БЕКА ҐАРВІ ВІСІМ ТИСЯЧ ЄВРО 118 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 За наступний семестр. 119 00:08:38,519 --> 00:08:43,232 Заради бога. Ти ж не можеш повернутися без освіти. 120 00:08:43,857 --> 00:08:46,735 А то батько віддасть тебе за жирного фермера. 121 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Вісім штук. 122 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 Увага. Зробімо перерву. 123 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 На 10 хвилин. Моніці 124 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 треба розім’ятися. 125 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 Марґо. З поверненням. 126 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 -Красиві кольори. -О, так. 127 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 Гарно намалювала волосся. 128 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Чудово. 129 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 Красиво. 130 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Правда? Не впевнена. 131 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 Кажу вам. 132 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Судячи зі штрихів, 133 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 вам ніяково малювати інтимні частини тіла. 134 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 Але в такому віці ви, певно, вже в злагоді зі своїм тілом. 135 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 Мій чоловік з вами не погодився б. 136 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 А до чого тут він? 137 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 Це вам має бути зручно у власному тілі. 138 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 Що за чорт? 139 00:11:19,137 --> 00:11:22,641 Розгулюєш тут голий, як Бенджамін Франклін? 140 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 Цікаве порівняння. 141 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Я недавно бачила про нього документалку. Ну й збоченець. 142 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 То я тепер збоченець? 143 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Значить, каву ти не будеш? 144 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Я за тобою стежу. 145 00:11:39,157 --> 00:11:42,870 -Як ти зранку? -Так страшно, аж волосся дибки. 146 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 -А ти? -Те саме. Мучить вина. 147 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Та крім цього… 148 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Які на сьогодні плани? 149 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Я хотів взяти сьогодні вихідний. 150 00:11:56,175 --> 00:12:00,470 Якщо ти вільна, могли б побути разом. 151 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 А ти надінеш штани? 152 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 А ти хочеш, щоб я їх надів? 153 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Ще й як. 154 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 З моїх нещасних шортів у тебе яйця висять. 155 00:12:21,283 --> 00:12:25,662 Ну давай, чортів… Кретин! 156 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 Знайди хоч щось. Побач хоч щось. 157 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 «Звільнений без звинувачень» для вас геть пусті слова? 158 00:12:37,758 --> 00:12:39,551 -Вибачте? -Та невже? 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 Більшість занепокоєних місцевих, які до мене приходили, 160 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 мали з поліцією більше проблем, ніж я. 161 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Даруйте. Прошу. 162 00:12:48,810 --> 00:12:52,981 А ви часом не дружили з Джоном Полом Вільямсом? 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 -А хто ви, що питаєте? -А це має якесь значення? 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Я от що вам скажу. 165 00:13:02,950 --> 00:13:05,744 Дружба й Джон Пол були несумісні речі. 166 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 Чуєте? 167 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 Про мертвих не можна погано, 168 00:13:08,747 --> 00:13:11,083 але я скажу так: прикро, 169 00:13:11,792 --> 00:13:14,586 що він не покінчив собою ще з першої спроби. 170 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 -Люблю тебе, Бланед. -І я тебе. 171 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Доброго ранку. 172 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Ще якісь питання? 173 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 -Мамо. -Бувай, доню. 174 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Бувай. 175 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 Що у вас з обличчям? 176 00:13:34,898 --> 00:13:36,859 Нічого. Бачили б ви мою дружину. 177 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 Жартую. Можна зайти? 178 00:13:45,909 --> 00:13:47,494 Ви сьогодні один? 179 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 Так. Тепер допомоги не дочекаєшся. 180 00:13:50,372 --> 00:13:52,416 Усі женуться за легкими грошима. 181 00:13:56,128 --> 00:13:57,296 У брата вихідний. 182 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 Бачу, ви меблі переставляєте. 183 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 Принаймні намагаюся. 184 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Ледь не надірвалася, піднімаючи диван. 185 00:14:07,181 --> 00:14:09,474 Я завжди хотіла, щоб він був тут, але… 186 00:14:09,558 --> 00:14:13,353 Джей-Пі не хотів? 187 00:14:13,437 --> 00:14:14,730 Ні, але… 188 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 лишати все, як є, теж не діло. 189 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Ґрейс, я повинен спитати. 190 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 Як же це сказати? 191 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 Джей-Пі намагався щось собі заподіяти? 192 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 Що ви чули? 193 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 Я б не питав, якби це не стосувалося позову. 194 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Що? 195 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 Ти чудо, Роджере. 196 00:15:04,321 --> 00:15:07,658 Я тижнями благала Джея-Пі їх обрізати. 197 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Привіт, Ґрейс. 198 00:15:10,035 --> 00:15:12,496 Ти ж не проти? Я обрізав свої кущі 199 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 і подумав, а чому б і ваші не обрізати. 200 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 О, Роджер. Я й… 201 00:15:19,253 --> 00:15:22,005 -Я й не знала, що ти такий танцюрист. -Ще й який. 202 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Малим мама віддала мене на танці. 203 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 Тільки так я міг знайти собі дівчину. 204 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Вона казала: «Навчишся танцювати – будеш дівчат вибирати». 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Давай зі мною. 206 00:15:39,439 --> 00:15:40,524 А ти класно рухаєшся. 207 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Що за лихо? 208 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Ісусе. 209 00:15:58,500 --> 00:16:00,377 Джей-Пі, кивни, коли захочеш до нас. 210 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 Ну й шум. 211 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Пам’ятаєш, як ми ледь не найняли на наше весілля соул-діджея, 212 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 а ти сказав, що це дуже дорого. 213 00:16:09,261 --> 00:16:11,388 Заведи собі власну дружину. 214 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 Та хто за мене піде? 215 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Джей-Пі, подивись на кущі. 216 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Роджер, благослови його бог, їх обрізав. 217 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 На набережній чудово. 218 00:16:21,023 --> 00:16:23,650 Добре було б тобі спустити катер сьогодні. 219 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 О, так. Як там з катером? 220 00:16:27,237 --> 00:16:29,948 Просто супер. 221 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Зайди. 222 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Дякую за танець, міледі. 223 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Дякую. 224 00:16:38,624 --> 00:16:39,833 Джей-Пі. 225 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Знаєш, тобі дуже пощастило. 226 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 Я щодня прокидаюся з усмішкою. 227 00:16:52,137 --> 00:16:53,180 Не сумніваюся. 228 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Алло. 229 00:17:09,279 --> 00:17:15,035 Я місцевий батько й хотів би заявити на одну людину. 230 00:17:15,868 --> 00:17:20,540 Річ у тому, що мій син ходить у церковну молодіжну групу, 231 00:17:20,624 --> 00:17:24,877 і чоловік, який нею керує, почав виявляти до нього нездоровий інтерес. 232 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Я побоююся, що він до нього пристає. 233 00:17:29,049 --> 00:17:32,177 О, так. Я готовий назвати його ім’я. 234 00:17:32,928 --> 00:17:34,471 Так. Так. 235 00:17:34,555 --> 00:17:36,723 Це Роджер Малдун. 236 00:17:37,933 --> 00:17:39,852 З «у». Правильно. Так. 237 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Дякую. 238 00:18:29,443 --> 00:18:30,444 Виходь уже. 239 00:18:38,952 --> 00:18:42,789 Як минув твій день? 240 00:18:43,290 --> 00:18:44,333 Де моя книжка? 241 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Книжка? 242 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 Книжка. Художня література з купою сторінок, скріплених клеєм. 243 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Усе нормально? 244 00:18:54,676 --> 00:19:00,390 Ти ж не приревнував мене до Роджера? 245 00:19:02,142 --> 00:19:03,310 Що це на тобі? 246 00:19:04,102 --> 00:19:05,312 Він що, новий? 247 00:19:05,395 --> 00:19:06,522 Подобається? 248 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 На кого, як ти думаєш, ти схожа? 249 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 Що? Ти про що? 250 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Знаєш, коли ти особливо красива? 251 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Коли я не бачу в тобі твоїх сестер. 252 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 У тому, що ти більше на мене не дивишся, винні мої сестри? 253 00:19:24,498 --> 00:19:26,583 Не починай, Ґрейс. 254 00:19:27,084 --> 00:19:28,252 Не принижуйся. 255 00:19:34,299 --> 00:19:36,552 Знаю, ти не любиш про це говорити… 256 00:19:38,387 --> 00:19:42,266 але можна спробувати 257 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 таке, що нам поможе. 258 00:19:46,687 --> 00:19:49,731 Джон Пол, нема нічого такого в тому, щоб спробувати таблетки. 259 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Їх п’є чимало чоловіків. 260 00:19:52,276 --> 00:19:56,530 У цій дешевій шматі ти казна-що верзеш. 261 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Візьми себе в руки. 262 00:20:30,314 --> 00:20:31,315 ЄВА БІБІ НЕ ДЗВОНИЛА? 263 00:20:31,398 --> 00:20:32,858 Я ЇЙ ДЗВОНИЛА Й ПИСАЛА. НЕ ВІДПОВІДАЄ. 264 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 МОЖНА Я ПРИЇДУ? 265 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 Завтра ввечері в Ґолвеї буде турнір з нетболу. 266 00:20:47,873 --> 00:20:50,709 Завтра? Дати тобі грошей? 267 00:20:52,294 --> 00:20:54,463 Одна мама не прийде. 268 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Я подумала, може, ти захочеш? 269 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Доню. 270 00:21:00,469 --> 00:21:02,429 Ти не повинна про мене піклуватися. 271 00:21:03,388 --> 00:21:04,473 Авжеж, повинна. 272 00:21:05,307 --> 00:21:06,808 Це всього-на-всього відсів… 273 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 і відмазка взяти тебе з собою, щоб ти потринькала на мене гроші. 274 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Хитро. 275 00:21:22,783 --> 00:21:24,034 ЄВА ПРИЇЖДЖАЙ 276 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Думаєте, винна я? 277 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 Ні, Ґрейс. Навіть не думай. 278 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Річ у ньому. Авжеж, він. 279 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 Я й досі дивлюся на нього 280 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 і бачу розкішного красеня. 281 00:21:44,638 --> 00:21:46,640 Може, у всіх шлюбах так? 282 00:21:48,642 --> 00:21:52,271 Я б так не сказала. 283 00:21:52,771 --> 00:21:54,314 То у вас з Донелом 284 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 і досі буває секс? 285 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 Я роблю все можливе. 286 00:22:01,321 --> 00:22:03,407 Боже. Це я винна. 287 00:22:05,993 --> 00:22:10,956 Ґрейс, ти ж природжена кралечка. 288 00:22:11,623 --> 00:22:13,417 Ясно, що це його вина. 289 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Ти хочеш сексу, 290 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 а в нього вже не встає. 291 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 А коли у вас востаннє… 292 00:22:24,219 --> 00:22:25,888 -Ісусе. -Знаю. 293 00:22:26,805 --> 00:22:30,392 Може, треба на себе забити? 294 00:22:32,436 --> 00:22:33,562 Вибач. 295 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Жартую. Він новий. Невживаний. 296 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 Значить, у вас з Ґрантом пішло як по маслу? 297 00:22:39,735 --> 00:22:40,736 З Ґабріелем. 298 00:22:40,819 --> 00:22:43,405 Та не дуже. Він ґей. 299 00:22:44,531 --> 00:22:45,574 Ґабріель – ґей. 300 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Це дуже щедро. 301 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Ні, він твій. 302 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 -Бери. -Відірвися на повну. 303 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 Це її девіз. А, ч… 304 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Ну, тоді дякую. 305 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 -Я вже поїду. -Добре. 306 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 От би він погодився на таблетки. 307 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 Може, він більше не вважає мене привабливою, 308 00:23:08,347 --> 00:23:10,807 або тією, до кого варто прислухатися. 309 00:23:10,891 --> 00:23:13,060 З тобою все нормально. 310 00:23:13,685 --> 00:23:16,188 Так. Оце я в вас і люблю. 311 00:23:16,271 --> 00:23:17,564 Що ви маєте так казати. 312 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 -На добраніч. -На добраніч. 313 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 Бідолашна. 314 00:23:27,491 --> 00:23:29,368 Єво, треба довести це до кінця. 315 00:23:29,451 --> 00:23:31,036 Або від неї нічого не лишиться. 316 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Не без Бібі. 317 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Їдь поговори з нею. Помирися. 318 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 Ти. 319 00:25:08,008 --> 00:25:09,092 Ґрейс. 320 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 Вибачте за прямоту, та мені здається, що ви уникаєте теми. 321 00:25:29,363 --> 00:25:30,656 Поможете мені, Ґрейс? 322 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 А про що я повинна розказати? 323 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 Про його психічний стан. 324 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Він був у депресії? Крутив на стороні? 325 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 Бо, Ґрейс, я маю розглянути версію 326 00:25:38,080 --> 00:25:40,624 про можливий суїцид вашого чоловіка. 327 00:25:40,707 --> 00:25:43,418 Думаєте, я розповідатиму пікантні подробиці мого шлюбу? 328 00:25:43,502 --> 00:25:44,711 Ні, авжеж, ні. 329 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Вибачте. Я… 330 00:25:51,969 --> 00:25:54,388 На мене стільки всього звалилося. 331 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 Ми з дружиною чекаємо дитину. 332 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Тому я майже не сплю. 333 00:26:04,606 --> 00:26:05,607 Він теж був такий. 334 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 Джон Пол. Перед народженням Бланед. Так переживав. 335 00:26:12,990 --> 00:26:16,285 Так, а ще ж її розміри. 336 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 Вона займає майже все ліжко. 337 00:26:19,830 --> 00:26:21,456 Але переживання теж є. 338 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 Ох ця чоловіча вразливість. 339 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 Думаєш, що матері психують, але Тереза в нормі. 340 00:26:28,922 --> 00:26:32,926 Вилежується собі щаслива на ліжку, як королева Боудіка. 341 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 У мене щось для вас є. 342 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Їх носила Бланед. 343 00:26:47,232 --> 00:26:49,026 Тепер таке не в моді. 344 00:26:53,947 --> 00:26:57,284 Дуже вам дякую. 345 00:26:59,870 --> 00:27:01,705 -Є різниця. -Прошу? 346 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 Між униканням певних подробиць з метою щось приховати 347 00:27:05,959 --> 00:27:07,920 і униканням подробиць через те, 348 00:27:08,003 --> 00:27:11,757 що вкрай тяжко їх згадувати. 349 00:27:16,053 --> 00:27:21,517 Я не говорю про спробу самогубства Джея-Пі тому, що він цього не хотів би. 350 00:27:22,893 --> 00:27:26,647 Та й знаю я небагато. В основному від його лікарів. 351 00:27:27,773 --> 00:27:33,278 А друга причина ще глибша: тепер я мушу гадати… 352 00:27:36,490 --> 00:27:38,033 а чи не було це через мене? 353 00:27:40,160 --> 00:27:42,704 Чи не хотів він укоротити собі віку через мене? 354 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Сірі, проклади маршрут звідси до місцевої лікарні. 355 00:28:01,473 --> 00:28:04,560 А що? Пісня говорить сама за себе. 356 00:28:05,310 --> 00:28:06,895 -Ми її так і не випустили. -І добре. 357 00:28:07,729 --> 00:28:11,692 Жартую. Гарні баси. Сильні. 358 00:28:20,325 --> 00:28:21,827 ТОМАС 359 00:28:22,870 --> 00:28:24,371 Він знає, що ти зі мною? 360 00:28:27,374 --> 00:28:28,584 Мої теж не знають. 361 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 Он як? Ви ж такі дружні. 362 00:28:32,504 --> 00:28:34,715 Так і є. Але ти ж Клаффін. 363 00:28:35,465 --> 00:28:37,843 А ви ускладнюєте нам життя. 364 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Плюс, вони мої сестри 365 00:28:40,679 --> 00:28:42,973 і переважно не схвалюють моїх залицяльників. 366 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 -По-їхньому, в тебе поганий смак? -Зазвичай так і є. 367 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Стій. 368 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 Іноді я думаю, а що як через те, що батьків уже нема в живих, 369 00:28:54,359 --> 00:29:00,032 усе це тільки заради того, щоб хтось сказав, що я заслуговую кращого. 370 00:29:00,532 --> 00:29:02,659 Думаєш, вони були б проти? 371 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 Боже, хоч би так. 372 00:29:04,328 --> 00:29:06,788 Я зустрічалася з такими поцами. 373 00:29:11,001 --> 00:29:12,753 Іноді я думаю, що вони можуть. 374 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 Тобто? 375 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Не знаю. 376 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 Може, колись я сидітиму вечорами з хлопцем, 377 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 який не буде деспотичним козлом. 378 00:29:27,142 --> 00:29:28,602 І, може, почую 379 00:29:29,520 --> 00:29:32,397 музику чи ще щось. 380 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 Надто безумно? 381 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 Тоді розкажи щось про себе. Щось жахливе. 382 00:29:44,868 --> 00:29:46,578 ТОМАС ПЕРЕДЗВОНИ, БУДЬ ЛАСКА 383 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Жахливе? 384 00:29:53,210 --> 00:29:58,966 Я недавно дізнався, що тато не просто помер, 385 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 а покінчив з собою. 386 00:30:03,679 --> 00:30:05,722 -Господи. -Так. 387 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 А Томас це від мене приховував. 388 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 Ісусе. 389 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 Може, то він по-доброму? 390 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 Що це за доброта така? 391 00:30:18,902 --> 00:30:20,946 Не знаю. З хибних намірів. 392 00:30:25,367 --> 00:30:26,785 Ясно, що тобі боляче, 393 00:30:26,869 --> 00:30:30,372 але якщо на кону стосунки з твоїм єдиним братом, 394 00:30:30,455 --> 00:30:34,042 то ціна надто висока. 395 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 Бо, повір… 396 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 ви маєте лише один одного. 397 00:30:52,186 --> 00:30:53,937 Боже. 398 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 -Нате. -Боже. Я ваш боржник. 399 00:31:14,166 --> 00:31:16,293 Квитки на матч вишлю поштою. 400 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Аякже. 401 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Так-так. 402 00:31:34,978 --> 00:31:36,647 МЕТТ 403 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 От чо… 404 00:31:42,945 --> 00:31:44,696 Привіт, це знову я. 405 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 Це так, якщо ти не впізнав… 406 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 Знаю, в тебе вагомі причини не відповідати на мої дзвінки. 407 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 Ти на мене злишся, і нам треба багато що обговорити. 408 00:31:54,414 --> 00:31:58,210 Але, заради бога, прослухай це повідомлення й передзвони. 409 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Я дістав дещо важливе. 410 00:31:59,878 --> 00:32:04,174 І якщо це аж таке важливе, як я думаю, це врятує наші дупи. 411 00:32:04,258 --> 00:32:07,886 Метт, прошу тебе, хоча б заради мого шлункового соку, 412 00:32:07,970 --> 00:32:09,054 поговори зі мною. 413 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Якщо хочеш ударити мене ще раз, цілься в нижню губу. 414 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 Для рівноваги. 415 00:32:31,410 --> 00:32:34,997 Заради бога. Визнаю: я заслужила. 416 00:32:35,080 --> 00:32:37,958 А як же він? Він не заслужив. 417 00:32:40,085 --> 00:32:43,172 Беко, я вибила йому око. 418 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 Знаєш, як це? Бо я прекрасно знаю. 419 00:32:50,137 --> 00:32:54,391 Я думала, що заслужила за себе помститися. 420 00:32:56,894 --> 00:32:59,271 А я лиш спромоглася заподіяти те саме іншій людині. 421 00:33:01,440 --> 00:33:02,691 Я тебе штовхнула. 422 00:33:04,067 --> 00:33:05,235 Тому це моя вина. 423 00:33:08,322 --> 00:33:12,367 А ти винна лиш у тому, що думала, що це помста за тебе. 424 00:33:15,370 --> 00:33:16,997 Але ж це заради сестри. 425 00:33:19,833 --> 00:33:22,294 Бібі, він геть її зачмирив. 426 00:33:23,462 --> 00:33:24,588 Я з нею бачилася. 427 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Вона вже й жінкою не почувається. 428 00:33:30,052 --> 00:33:32,221 Скоро від неї геть нічого не лишиться. 429 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 А потім і від Бланед. 430 00:33:44,733 --> 00:33:48,695 Завтра ввечері Ґрейс повезе Бланед у Ґолвей. 431 00:33:50,531 --> 00:33:54,785 Ми накачаємо його снодійним і посадимо у ванну, повну води. 432 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 І ти нам потрібна. 433 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 Ні, це має припинитися. 434 00:34:03,126 --> 00:34:05,796 Чому? А що змінилося? 435 00:34:05,879 --> 00:34:07,172 А сама як думаєш? 436 00:34:07,965 --> 00:34:09,132 Той чувак? 437 00:34:10,509 --> 00:34:13,804 Якщо не доведемо до кінця почате, то за що він утратив око? 438 00:34:13,887 --> 00:34:14,929 Ні за що. 439 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Тримаєшся? 440 00:34:24,481 --> 00:34:26,190 -Добре. Заходь у палату. -Дякую. 441 00:34:26,275 --> 00:34:27,734 Обережно. 442 00:34:27,818 --> 00:34:29,902 Ти йдеш по стіні. Я тебе тримаю. 443 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Далі ти сам? 444 00:34:35,409 --> 00:34:37,369 Доведеться звикати до… 445 00:34:50,007 --> 00:34:51,132 Що сталося? 446 00:34:52,592 --> 00:34:54,678 Ні, я сам. Сходжу з’ясую. 447 00:34:57,097 --> 00:34:59,266 Поясніть, у чому мене звинувачують. 448 00:34:59,349 --> 00:35:00,350 Можна подзвоню сестрі? 449 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 З відділка подзвоните. 450 00:35:06,148 --> 00:35:08,483 Вибачте. Що сталося? 451 00:35:08,567 --> 00:35:10,110 Не можу сказати. 452 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 -Треба їхати. -Так. 453 00:35:20,704 --> 00:35:22,372 Ну що там, Джей-Пі? 454 00:35:23,248 --> 00:35:24,917 А ти як думаєш, 455 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 якщо полісмени вилучили його комп’ютер? 456 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Сумно. 457 00:35:37,513 --> 00:35:39,765 Не схоже, що вона погодилася. 458 00:35:39,848 --> 00:35:42,142 Але й не відмовилася. 459 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Вона зраділа, побачивши тебе? 460 00:35:44,102 --> 00:35:46,188 -Так. -Справді? 461 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Авжеж, ні. 462 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Бібі. 463 00:35:55,781 --> 00:35:57,115 Добре, що прийшла. 464 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Ти в нормі? 465 00:36:01,828 --> 00:36:03,580 Обійми й ти мене, корова ти така. 466 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Ну все, все. 467 00:36:10,420 --> 00:36:13,215 То який у вас план? 468 00:36:13,715 --> 00:36:16,802 Урсула сказала, що зможе поцупити пляшечку рогіпнолу 469 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 з лікарні, і якщо все вигорить, 470 00:36:20,180 --> 00:36:23,684 залишиться придумати, як йому його підмішати. 471 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 І все? 472 00:36:32,776 --> 00:36:34,194 Ще ж про ванну, Єво. 473 00:36:34,278 --> 00:36:36,989 -Розкажи їй про ванну. -Ти вже розказала. 474 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Хай Урсула під’їде туди десь о 20:00. 475 00:36:47,040 --> 00:36:48,625 Мудак як мала дитина. 476 00:36:48,709 --> 00:36:51,753 Він не вміє готувати й надто скупий, щоб замовити доставку. 477 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 Тому ввечері вийде купити якогось жирного лайна. 478 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 Вліземо крізь вікно? 479 00:36:57,301 --> 00:36:59,094 Я свій запасний ключ загубила. 480 00:36:59,636 --> 00:37:00,721 А я ні. 481 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 Підмішаємо снодійне в напій? 482 00:37:03,473 --> 00:37:05,726 Так же зазвичай роблять. 483 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 -Підмішують у молоко. -А ми не будемо. 484 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 Бо молоко п’ють Ґрейс з Бланед. 485 00:37:12,649 --> 00:37:13,942 Вони люблять молоко. 486 00:37:17,112 --> 00:37:19,573 -Це має бути… -Його спрей для носа. 487 00:37:22,034 --> 00:37:24,828 Не знаю, що там у ньому, але він же на нього підсів. 488 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 Нагадай не питати, чому Бібі має природний хист до планування вбивств. 489 00:37:32,503 --> 00:37:34,129 Ти не мусиш цього робити. 490 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 Зовсім не мусиш. 491 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 Або він, або Ґрейс. Так же? 492 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Тому так. 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 Думаю, що таки мушу. 494 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Ну добре. 495 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Скажу їй, що ти знову в ділі й що наш план у силі. 496 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Хай трохи затариться у себе в лікарні. 497 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Гей, незнайомко. 498 00:38:16,588 --> 00:38:19,925 Незнайомко? Я ж кілька годин тому передавала тобі туалетний папір. 499 00:38:20,008 --> 00:38:22,845 Але коли я закінчив, ти вже пішла. 500 00:38:25,305 --> 00:38:28,517 То от чого ти хотів, стежачи за мною до аптеки, як той шпигун. 501 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 Я за тобою не стежив. Я… 502 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Я просто стояв у коридорі. 503 00:38:32,980 --> 00:38:36,650 Між нами все добре, Урсуло? 504 00:38:36,733 --> 00:38:37,734 Що? 505 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Я маю право спитати й мушу спитати. 506 00:38:41,572 --> 00:38:46,952 У мене таке відчуття, що я вже якийсь час не можу до тебе достукатися. 507 00:38:47,786 --> 00:38:50,581 На це є якась причина? 508 00:38:54,251 --> 00:38:55,878 Можеш мене обняти? 509 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Це все я. 510 00:39:00,591 --> 00:39:04,344 Таке враження, що я останнім часом дуже далеко звідси. 511 00:39:04,928 --> 00:39:06,305 І від самої себе. 512 00:39:06,388 --> 00:39:07,431 Що з тобою таке? 513 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 Не знаю. 514 00:39:12,019 --> 00:39:13,103 Ти ще мене кохаєш? 515 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 От чорт. 516 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 Замовмо щось на вечерю. 517 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 -Тоді й поговоримо. -Не можу. 518 00:39:23,447 --> 00:39:27,409 Вибач. Я обіцяла Кармель залишити «вікно» для другої зміни. 519 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Ясно. Тоді скоро побачимося. 520 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Ну де ти, Донел? 521 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Уже біжу. Буду через дві хвилини. 522 00:39:36,376 --> 00:39:37,503 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК БЕН 523 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Ходімо, доню. 524 00:40:11,703 --> 00:40:12,704 Ґрейс. 525 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 -А ти нічого не забула? -Вибач. 526 00:40:17,334 --> 00:40:20,963 А я й не здогадувався, що ти аж така зі мною нещасна. 527 00:40:21,046 --> 00:40:22,214 Що? 528 00:40:22,798 --> 00:40:26,343 Я ж не сказав тоді «ні». Не відмовлявся від блакитних таблеток. 529 00:40:26,426 --> 00:40:27,594 До чого це, Джей-Пі? 530 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 -Там же Бланед. -Мамо, ми їдемо? 531 00:40:31,473 --> 00:40:33,600 -Он поряд. -І порно теж? Так? 532 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Мені що, перевірити історію браузера, 533 00:40:35,602 --> 00:40:37,521 щоб дізнатися про вподобання дружини? 534 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 Не зараз. Вона в команді, Джей-Пі. Треба її відвезти. 535 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Прошу. 536 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Вібратор я взяла тому, що в нас уже все не так, як було, 537 00:40:48,323 --> 00:40:51,243 а мені оте необхідне. 538 00:40:51,326 --> 00:40:53,287 То це що, тепер моя вина? 539 00:40:53,370 --> 00:40:55,914 -А що, моя? -Я не старий, Ґрейс. 540 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Тому спитай себе: «А, може, причина в тобі?» 541 00:41:00,294 --> 00:41:02,754 Усе було б інакше, якби ти доклала хоч трохи зусиль, 542 00:41:02,838 --> 00:41:05,549 щоб бути такою жінкою, з якою хочеться лягати в ліжко. 543 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 Не смій. 544 00:41:07,301 --> 00:41:10,721 Не смій ставити нетбол вище за мене й наш шлюб. 545 00:41:10,804 --> 00:41:13,640 Ґрейс! Ану повернися, Ґрейс! 546 00:41:34,995 --> 00:41:36,413 Ісусе. Залазь. 547 00:41:37,206 --> 00:41:39,082 Ну й вибрала ти час пісяти, Урсуло. 548 00:41:39,166 --> 00:41:41,543 Поговоримо, коли виштовхнеш із себе двійко дітей. 549 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 Він же мене не бачив? 550 00:41:45,005 --> 00:41:46,215 От чорт. 551 00:41:50,052 --> 00:41:51,261 Ви що, психопатки? 552 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 Як ви знали, що він піде по харчі? 553 00:41:54,306 --> 00:41:55,849 Ти хоч не впустила… 554 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 А якщо він повернеться, а ми ще там? 555 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Сховаємося під ліжком Бланед. 556 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 -Ми не будемо там ховатися. -Тоді в шафі. 557 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Ми не будемо ховатися ні в шафі, ні під ліжком, ясно? Боже. 558 00:42:06,860 --> 00:42:08,320 Ми йдемо чи ні? 559 00:42:08,403 --> 00:42:11,031 Якщо так, то йдіть. Я буду на шухері. 560 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 На похороні будемо в білому. 561 00:42:27,214 --> 00:42:28,799 Він без спрею жити не може. 562 00:42:28,882 --> 00:42:32,135 Що за мудак тримає ліки не в шухляді для ліків? 563 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 А якщо він носить його з собою? 564 00:42:39,434 --> 00:42:40,936 Знайшла. Він тут. 565 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 Відійди. Довір це головній медсестрі. 566 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 Ґрейс, перестань ігнорувати мої дзвінки. 567 00:42:51,029 --> 00:42:52,739 О боже. О ні. 568 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Чорт. 569 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 Це Бібі. Що таке? 570 00:43:00,289 --> 00:43:01,748 -Він повернувся. -Що? 571 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 Він уже тут. 572 00:43:02,916 --> 00:43:06,837 Якщо ти негайно не приїдеш додому, господь знає, що я зроблю. 573 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 У темпі там. 574 00:43:11,592 --> 00:43:12,926 -Чорт! -Не туди. 575 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Сюди. Хутко. 576 00:43:14,344 --> 00:43:15,345 Біжу. 577 00:43:16,638 --> 00:43:17,639 Ні! 578 00:43:18,932 --> 00:43:21,143 Чому ти й досі тримаєш… Урсуло! 579 00:43:23,562 --> 00:43:25,314 От чорт. 580 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Ні! 581 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 Я не вміщаюся під довба… 582 00:43:32,821 --> 00:43:34,072 Посунься. 583 00:43:34,156 --> 00:43:35,908 -Чорт. -Ану… 584 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 Тихо ти. 585 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Посунь ногу. 586 00:43:42,497 --> 00:43:43,832 Добре! Чорт! 587 00:44:10,817 --> 00:44:11,985 Беко. 588 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 Ти що, набзділа? 589 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 Боже ж мій. Як так можна? 590 00:44:17,366 --> 00:44:19,576 У мене живіт болить, коли нервуюся. 591 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Він же внюхає. 592 00:44:44,017 --> 00:44:46,854 І на добраніч. 593 00:44:49,398 --> 00:44:51,400 Вилазьте! Він відключився. 594 00:44:51,942 --> 00:44:52,985 Цицьки. 595 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Вибач. 596 00:45:06,623 --> 00:45:08,208 Чого ти так повзеш? 597 00:45:19,094 --> 00:45:20,262 Він хоч дихає? 598 00:45:26,059 --> 00:45:27,060 Ледве. 599 00:45:29,146 --> 00:45:30,606 Мабуть, чимала була доза. 600 00:45:31,690 --> 00:45:34,109 Ванна вже набирається. 601 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Я візьму за руку. 602 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 Ноги в мудака, певно, важкенькі. Він як та вигрібна яма. 603 00:45:41,825 --> 00:45:45,204 -Якого… Нащо ти… Що? -А що? 604 00:45:45,287 --> 00:45:48,290 -Чого ти зняла штани зараз? -Він же має бути там голий. 605 00:45:48,373 --> 00:45:49,750 А чому ти почала зі штанів? 606 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Боже. 607 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Давайте зні… 608 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 -Розстібайте ґудзики. -Не можу. 609 00:46:14,608 --> 00:46:15,651 Що за чорт? 610 00:46:15,734 --> 00:46:18,278 От-от приїде Джеральд. 611 00:46:18,362 --> 00:46:19,571 Що він робить? 612 00:46:24,451 --> 00:46:25,994 Він що, сцить? 613 00:46:26,870 --> 00:46:29,039 -Що за хрінь? -Снодійне не подіяло? 614 00:46:29,122 --> 00:46:30,123 Не знаю. 615 00:46:30,207 --> 00:46:32,751 -Він пісяє. -Він сцить. 616 00:47:07,411 --> 00:47:09,580 -Що він робить? -Іде до машини. 617 00:47:09,663 --> 00:47:10,831 Ану… 618 00:47:10,914 --> 00:47:12,374 Ходімо. Вилазьмо. 619 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 -Він надзюрив у шафу. -Ходімо! 620 00:47:23,177 --> 00:47:24,928 Ми ж не поїдемо за ним? 621 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 Закрийте у ванні кран! Кран закрийте! 622 00:47:29,099 --> 00:47:31,435 -Єва? Це ж не «ні»? -Заткнися, й тікаймо! 623 00:47:34,938 --> 00:47:37,149 -Почекайте! -Тікаймо! 624 00:47:37,816 --> 00:47:39,401 Куди він їде? 625 00:47:39,484 --> 00:47:40,903 У нас є план Б? 626 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Ага. Наздогнати його, поки він нікого не вбив. 627 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Усі в машину. 628 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 -Залазь. -Та лізу. 629 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 Ісусе! 630 00:47:48,202 --> 00:47:50,704 -Урсуло, посунь дупу. -Та добре. 631 00:47:51,288 --> 00:47:53,207 Боже. Він вріжеться в… 632 00:47:53,874 --> 00:47:55,250 Може, викликати поліцію? 633 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 А якщо викличе він? 634 00:47:57,920 --> 00:47:59,630 О боже. Він зупиняється. 635 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Зупинився. 636 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Я дала йому конячу дозу. 637 00:48:07,471 --> 00:48:09,473 Нею можна й слона приспати. 638 00:48:10,140 --> 00:48:11,266 Боже мій. 639 00:48:14,311 --> 00:48:15,854 І куди він іде? 640 00:48:15,938 --> 00:48:17,481 Це його ідіотський катер? 641 00:48:21,485 --> 00:48:22,861 Що він робить? 642 00:48:23,362 --> 00:48:26,031 Я правильно пам’ятаю, що він не вміє плавати? 643 00:48:29,660 --> 00:48:30,661 Так. 644 00:48:43,298 --> 00:48:45,175 -Він що, попливе на катері? -Не знаю. 645 00:48:47,761 --> 00:48:49,388 -О ні! -Як гидко. 646 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 Бридко. 647 00:48:53,976 --> 00:48:55,352 Щоб мене. 648 00:48:55,435 --> 00:48:56,645 Краще б я цього не бачила. 649 00:49:00,524 --> 00:49:04,278 -Боже. Він упав у воду! -Ми ж цього й хотіли, тупа корово. 650 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 А, точно. 651 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Мабуть, успіх – це успіх. Так? 652 00:49:20,085 --> 00:49:21,128 Він тоне. 653 00:49:41,690 --> 00:49:42,691 ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН» 654 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 МАЛІН-САРИ ҐОЗІН 655 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова