1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 "قبل عدة سنوات" 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 ماذا يكون؟ 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 إنه دب قطبي. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 لا، بل قصدت، من أين لك به؟ 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 طريق "بالبريغان". 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 أشهر طريق في "دبلن" تُدعس فيه الحيوانات. ألا تقول ذلك دوماً؟ 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 يقود الناس بسرعات جنونية هناك. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 لا تنزل إلى هنا أبداً. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 تقول دوماً إن حيواناتي تصيبك بكوابيس. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 كنت في الواقع أود، اقتراض المال منك. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 ليس كثيراً، إنما بضعة آلاف. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 في رأيي أن بضعة آلاف ليست كثيرة عليّ، 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 لكنها، ثروة بالنسبة إليك، صحيح؟ 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 نعم، إنما… 15 00:01:09,778 --> 00:01:14,283 كنت سأقول إننا سندفع نفقات كثيرة لـ"بلانيد" والمدرسة الجديدة و… 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 متى زرت أمك آخر مرة؟ 17 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 ماذا؟ الآن. رأيتها بالأعلى للتو. 18 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 أتيت طلباً للمال، لا لزيارة "مينا". 19 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 لا يعلم إلا الله ما سيحل بها إذا أصابني مكروه ما. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - سيكون هناك من يعتني بها. - أنت؟ 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 تتدهور حالة عقلها. 22 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 أفقد كل أسبوع جزءاً صغيراً منها. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 ولا تقول إلا: "متى سيأتي (جاي بي)؟" 24 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 لديّ عائلة خاصة بي الآن. 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 لم تغفر لها قط، صحيح؟ 26 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - لا أفهم قصدك. - بحقك. 27 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 ألبستك ملابس أختك. 28 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 مؤكد أن هذه ذكرى سيئة. أو لعل الأمر أعجبك؟ 29 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 أستقرضني المال إذاً أم لا؟ 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 لا. 31 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 يا بئس حياتي! 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 أبي! 33 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 أبي! 34 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 أبي! 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 أبي. 36 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 أواصل إخبارك بأنه في المجمد. 37 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - مستحيل. - ألا تصدّقينني؟ 38 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 بلى، لكن "غرايس" قالت إن "جورج" تخلى عنها. 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - عجز عن التأقلم مع إصابة "مينا" بالخرف. - هذا ما قاله لها "جاي بي". 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 طيب، كيف مات إذاً؟ 41 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 أليس ذلك جلياً؟ 42 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - بئس… - محال. 43 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 لا. "جون بول" ليس بقاتل. 44 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 في مرحلة ما كنت لأقول الشيء نفسه عنّا. 45 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 لكن لماذا قد يقتل أباه؟ 46 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 لماذا في رأيك؟ بسبب المال. 47 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 مات "جورج"، و"مينا" سترث كل شيء. 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 نعم، بالضبط. فكيف سيؤدي ذلك… 49 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 ما دام يظن الجميع أنه على قيد الحياة، 50 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - يمكن لـ"جاي بي" إنفاق ماله كما يحلو له. - تباً… 51 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 لعل موته كان حادثاً؟ 52 00:05:09,726 --> 00:05:13,856 لو كان حادثاً، فلم سيحتفظ بالجثة كل هذه السنين؟ 53 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 إنه يحتفظ بالجثة في درج بغرفته للتجميد. 54 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 يتفقدها ليلة كل جمعة بعد تسليم أغراض بقالة "مينا". 55 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 إنه مختل ملعون. 56 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 مهلاً. 57 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 لدينا دليل إدانة ضده إذاً، صحيح؟ 58 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 كيف؟ 59 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 ما علينا الآن إلا الاتصال بالشرطة. 60 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 بمكالمة واحدة، سيخرج من حياة "غرايس" إلى الأبد. 61 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 لا. 62 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 لن يخرج من حياة "غرايس" كلياً. 63 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 ما لم يكن ميتاً. 64 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 لكنه لن يكون مسيطراً على حياتها، صحيح؟ ما دام في السجن. 65 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 أتظنين أن بمجرد سجنه، 66 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 ستخرج "غرايس" معك إلى أمسية ديسكو للعزباوات الكبيرات؟ 67 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 لا أقصد أي إهانة. 68 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 لم أعتبرها إهانة. 69 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 ستدافع عنه. 70 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 ستكون هناك محاكمة ثم استئناف، ثم ستستمر القضية وقتاً مطولاً، 71 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 وحتى إذا حُكم عليه، فستنتظره. 72 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 أو سيقول إن "مينا" من قتله. لا أستبعد ذلك عليه. 73 00:06:09,119 --> 00:06:12,414 رباه، ربما حتى قد يقتلها عندما يدرك أن ذلك أقل تكلفة من إيداعها في دار مسنين. 74 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 اهدئي يا "بيكا". 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 كنت أفكر في أن بإمكاني حبسه هناك. 76 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - ماذا؟ - وأجعلها تبدو حادثة. 77 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 لنتركه يتجمد حتى الموت. 78 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - رباه يا "بيكا". - ماذا؟ 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 إنما أستعجب أسلوب لفظك للكلام. 80 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 ما زلنا نريده ميتاً، صحيح؟ 81 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - نعم، لكن… - ليس بهذه الطريقة. 82 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 هذا… بحقكن، في ذلك مجازفة. 83 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 فيه مجازفة. بالضبط. 84 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 بحقكن! امنحنني الفرصة فحسب. 85 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 تلك قتلة لا تخلو من الإدانة يا "بيكا". 86 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 ماذا عن إضرامك للنيران في البيت الريفي؟ وأنت بشأن الكبد المسمم؟ 87 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 متى كان القتل لا يخلو من الإدانة قط؟ 88 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 قتلة كرات الطلاء؟ قتلة المرسى؟ 89 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 نعم، بالضبط، ولذلك لا يمكننا المجازفة بارتكاب أخطاء أخرى. 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 لا أريد أن ينتهي مآلك إلى السجن. 91 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 الإجابة لا. 92 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 دلّكتها بقطعة قماش مبتلة. 93 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 "مشتهي الأطفال الجنسي" 94 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 لن تتبين أن المربى سُكبت عليه مطلقاً. 95 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 ما زلنا لم نسمع خبراً من "روجر". 96 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 ألا تظن أن الأقاويل حقيقية، صحيح؟ 97 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 لا يُوجد دخان من دون نار يا "مامي". أنت تعين ذلك. 98 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 أين هو؟ 99 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 لماذا لا تُربط؟ 100 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 أنت متوتر ليس إلا. هذا طبيعي. 101 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 أعرف أكثر من شخص سينزعج كثيراً إذا ظفرت بهذه الوظيفة. 102 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 سأسعد إذا ظفرت بها لأميتهم غيظاً فقط. 103 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 آمل ألّا تتملك خيبة الأمل من "إيفا". 104 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 لقد عملت بكدّ لتظفر بهذه الترقية. 105 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 وماذا عني؟ ألم أعمل بكدّ؟ 106 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 لا. 107 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 تريدين أن تظفر شقيقتك بالوظيفة. أتفهّم ذلك. 108 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 يستحيل أن يتحول الدم إلى ماء. 109 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 ما تزال تُوجد بقع مربى على المعطف. 110 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 طاب يومك. 111 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 هل أبي بخير؟ 112 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 نعم. إنما يشغل باله الكثير. 113 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 تعالي. سأرافقك سيراً إلى المدرسة. 114 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 أكره شاي هذه المرأة. 115 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 لا، بل تكرهينها لشخصها. 116 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 نعم، لكن بسبب أسلوبها في إعداد الشاي. 117 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 كانت جدتي، في طفولتي 118 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 تضع قطرة ويسكي في كوبي للشاي عندما أكون متوعكة صحياً. 119 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 كان شهياً. 120 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 أتشعرين بوعكة صحية؟ 121 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 متوترة ليس إلا. 122 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - ما سبب توترك؟ - الرفض. 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 ألا تتذكر؟ 124 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - هذه ليست "إيفا غارفي" التي أعهدها. - رباه. 125 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 أستكلمني كلاماً حماسياً الآن؟ 126 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 لم تفعلين ذلك دوماً؟ 127 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - أفعل ماذا؟ - تقولين مزحة. 128 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 لعلني كنت على وشك قول كلام عميق. 129 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 نعم. 130 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 أكمل إذاً يا "أرسطو". أسمعني ما لديك. 131 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - تعجبني شخصيتك. - لماذا قد تقول شيئاً كهذا؟ 132 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 بسبب ما فعلته حين تُوفي والداك. 133 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 وبسبب تربيتك لعائلة… أنت جسورة يا "إيفا". 134 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 - لفعلت الشيء نفسه. - أنا؟ لا، أهرب من كل شيء. 135 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 اسمعي، إنما أقول إنك تستحقين هذه الوظيفة. 136 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 فادخلي وتصرّفي على هذا الأساس. 137 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 حسناً. 138 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 ثم سنأتي بالويسكي لنضيفه إلى شايك. 139 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 نعم. 140 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 على جدتك تبرير الكثير من الأمور. 141 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 أعلم! فقد ربّت سكيرة. 142 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 تفضلي بالجلوس يا "إيفا". 143 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 ها أنا جالسة. 144 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 طبعاً أنت جالسة. لا، أعتذر. 145 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 اسمعي، أولاً، 146 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 أود إخبارك بأنني أقدّر عملك هنا من كل قلبي. 147 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 لم أظفر بالوظيفة، صحيح؟ 148 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 أتمانع سؤالي عن السبب؟ 149 00:10:04,605 --> 00:10:09,276 لأنني، أكفأ منه، وأنت قلت إنني أديت مقابلة رائعة. 150 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 تؤُخذ أحياناً، هذه القرارات 151 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 بناءً على ما هو أكثر من المرشح الأكثر كفاءة للوظيفة. 152 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - أحقاً؟ أنا… - نعم. 153 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 إنما أشعر بأن "جاي بي" مناسب أكثر مزاجياً للوظيفة. 154 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 مناسب مزاجياً؟ 155 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 كان قراراً صعباً يا "إيفا". 156 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 صحيح. أنا لست مناسبة مزاجياً. 157 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 لا، إنما أخشى أنك لا تملكين، 158 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 كيف أصوغ الأمر؟ الموارد الذهنية للتأقلم مع الضغوطات الإضافية 159 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 بطريقة صحية. 160 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 "روجر". 161 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 إنها مجرد أقاويل يا "غرايس". 162 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 أعلم… لست بحاجة إلى التظاهر. أعلم أن الجميع يتكلم عن الأمر. 163 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 لا أنصت إلى الشائعات يا "روجر". 164 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 كانت تجربة بشعة. 165 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 طرحوا عليّ وابلاً من الأسئلة. 166 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 يا عزيزي. 167 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "كيف يمكن لرجل في مثل سنك ألّا يتزوج إلى الآن؟" 168 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 و"يبدو أن لديك اهتماماً شاذاً بالأطفال." 169 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 ذلك سخف. حقيقة أنك تدير نادياً للصغار 170 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - لا تعني بالضرورة أنك… - أعلم. 171 00:12:03,390 --> 00:12:07,352 تلقيت رسائل من آباء، من بينهم ناس عرفوني سنيناً، 172 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 يخبرونني فيها بالابتعاد عن أطفالهم. 173 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 لكنني لا أفهم. كيف حدث ذلك؟ 174 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 اتصل أحدهم بالشرطة. 175 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 في رأيي أنه شخص من هنا. 176 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 احتجزوني 6 ساعات يا "غرايس". 177 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 لو لم يأخذوا رباطي حذائي، 178 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 لكنت أزهقت روحي. 179 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 يا عزيزتي، لا تبكي بسببي. 180 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 لا أبكي بسببك. أعني، آسفة. أنا… 181 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 ما الأمر يا "غرايس"؟ 182 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 ما الأمر يا "غرايس"؟ 183 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 "جون بول". 184 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 وجدوه مغشياً عليه في مياه المرسى. 185 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - كدت أفقده. - ماذا؟ 186 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - حاول إزهاق روحه. - "جاي بي"؟ 187 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - لكن لماذا؟ - لا أعلم. 188 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 يرفض الإفصاح ويواصل صدّي عاطفياً. 189 00:13:02,407 --> 00:13:06,912 رباه، وها أنا أشكو حالي، بينما أنت من يمر بالمحن. 190 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 أعجز عن حمله على التكلم معي. 191 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 سيتكلم في الوقت المناسب، وستجتازان هذه المحنة. 192 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 اسمعي، أنا واثق بأنه سيجتازها. فأنت بجانبه، صحيح؟ 193 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 "روجر". 194 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - لا تبكي يا عزيزتي. - آسفة. 195 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 من الواضح أنني لست مجهّزة عاطفياً لهذه الوظيفة. 196 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - و"جاي بي" مجهّز؟ - نعم. 197 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - ظن ذلك. - بحقك! 198 00:13:35,774 --> 00:13:39,403 انتشلته من مياه المرسى منذ ليال وكانت خصيتاه متدليتين. 199 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 أنا واثقة بأنه أخبره بشيء ما ليقنعه بالعدول عن اختياري. 200 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - كيف؟ - لم أكن سليمة معافاة، صحيح؟ 201 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 أُعاد تأهيلي فترة. 202 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - صحيح. رباه، أتعاطف معك. - نعم. 203 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 اتضح أنني لست جسورة. 204 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - أتظنين أنه أخبره؟ - طيب، طبعاً! 205 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 لم يعلم أحد غيره. 206 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 باستثناء شقيقاتي، ما كنّ ليقلن شيئاً. 207 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 لا أستبعد الأمر على… 208 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 عذراً يا رفاق. 209 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 ماذا يحدث؟ 210 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 ها قد انتهيت. تنظران إلى مديركم الجديد. 211 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 أخرق. 212 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 أنا ملمّة بتفاصيل هذه الوظيفة. إنها من حقي. 213 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 عبّر "جيرالد" عن ذلك بوضوح. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 وأنت واثقة تماماً بأن "جاي بي" من أخبره؟ 215 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - بشأن الانهيار العصبي. - نعم. 216 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 أكاد أسمعه من صوته وأراه على قسمات وجهه. 217 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 أقصد الخوف. 218 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 كأنه مضطر إلى الاتصال بالإسعاف، 219 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 لتُودع المخبولة في المستشفى. 220 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 عذراً. 221 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 التوقيت ليس مناسباً يا "بين". 222 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 ومتى كان مناسباً؟ يجب أن أراك. 223 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 لا أستطيع. أنا عند "بيبي". 224 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 وإن أخبرتك بأن لديّ الإجابة عن كل شيء؟ 225 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 طيب، غداً في وقت الغداء. أين؟ 226 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 سأرسل إليك الموقع. 227 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 ألا يمكنك إخباري الآن؟ 228 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 صدقاً، أكاد أطعنه حتى الموت في المكتب في تلك المرحلة. 229 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - وأجرّب حظي مع هيئة المحلّفين. - "إيفا". 230 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 ماذا؟ لا يلزمني إلا عضو واحد متعاطف من هيئة المحلّفين. 231 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 ماذا عن خطتي؟ 232 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 قُوبلت بالرفض يا "بيكا". 233 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - لا، لنسمعها ثانيةً. - طيب. 234 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 أجريت أبحاثي واشتريت لحم خنزير. 235 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 لحم خنزير؟ 236 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 نعم. 237 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 كنت أحاول معرفة كم سيستغرق "جاي بي" ليتجمد حتى الموت. 238 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 بأي حال، كان وزن اللحم كيلوغرامين. 239 00:16:05,048 --> 00:16:09,178 فوضعته في المجمد، وتجمّد تماماً بعد نحو ساعة. 240 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 ووزن "جاي بي" نحو 80 كيلوغراماً تقريباً؟ 241 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - أي إن تجميده سيستغرق 40 ضعفاً… - بئس حياتك يا "بيكا". 242 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 لسنا في فيلم رسوم متحركة. 243 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 ما قصدك؟ 244 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 لا يموت المرء بمجرد تجمّد جسده تماماً. 245 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 سيموت من انخفاض درجة الحرارة أولاً قبل أن يتجمد جسده بوقت طويل. 246 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 كم من الوقت؟ 247 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 من ساعة إلى 3 ساعات؟ بحسب درجة برودة الغرفة. 248 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 نقطة سديدة. أهناك مفتاح للتحكم في درجة الحرارة؟ 249 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 نعم. 250 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 لا أعرف صدقاً. 251 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 فلنذهب ونتفقّد الغرفة. 252 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 أريد 20 دولاراً في اللية لـ3 أسابيع. أي 300 دولار. 253 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 سأعطيك 100. 254 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 ظفرت بها. ظفرت بالوظيفة! 255 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 ساورني القلق لعدم اتصالك. 256 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 صحبني "جيرالد" إلى موعد غداء طويل. 257 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 يا "بلانيد"، ظفر بابا بوظيفة جديدة. 258 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 أستحصل على علاوة؟ 259 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 نعم، سأجني مالاً أكثر. 260 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 نعم. 261 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 هل لي بتقويم أسنان؟ 262 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 لا، فما من مشكلة فيها. 263 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 لديك ابتسامة تضع الـ"موناليزا" في ورطة. 264 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - سأفتح الباب. - طيب. 265 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 يا حبيبتي، ما من مشكلة بأسنانك. 266 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 بل أنفك ما يحتاج إلى تجميل. 267 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 ماذا تريد؟ 268 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 اسمع يا "جاي بي"، أردت أن أقول، 269 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 أخبرتني "غرايس" بأزمتك. 270 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 أحقاً؟ 271 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 نعم. هل التوقيت ليس مناسباً؟ 272 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 نظراً إلى كل ما أسمعه عنك، أرى يا "روجر" أن ما من توقيت مناسب أبداً. 273 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 دُبرت لي مكيدة. 274 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 أين كنت طوال هذه الفترة؟ 275 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 كانت تستجوبني الشرطة. 276 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 لا، لم تكن تُستجوب أسبوعاً. 277 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 طيب، سافرت عدة أيام. 278 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 لديّ شقيقة في "بيتيزتاون". 279 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 ويمكنها التصديق على كلامك، صحيح؟ أنك كنت هناك طوال الوقت؟ 280 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "تصدّق على كلامك" يا "جاي بي"؟ لم تطرح عليّ كل هذه الأسئلة؟ 281 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 كما قلت، من الأفضل أن تظل بعيداً عن هنا. 282 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 لديّ في بيتي ابنة في سنّ الـ12. 283 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 وواجبي أن أحميها. 284 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 هيا. "مينا" نائمة. 285 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 ولن نوقظها قطعاً؟ 286 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 ستظل نائمة لو مرّ عليها قطار. 287 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 من هنا. 288 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 قد نحتاج إلى هذه. 289 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 منظّم الحرارة بالخارج. 290 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 نعم! كنت واثقة! كنت واثقة بأن هناك منظّم حرارة. أنبأني حدس. 291 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 يحتفظ بالمفتاح هنا. 292 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 كنت أفكر في الاختباء هناك. 293 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 ثم يمر "جاي بي" ويدخل، فأباغته وأغلق الباب وأرفع درجة الحرارة. 294 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - تخفضينها. - أخفضها. 295 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 نعم. يمكنها الوصول إلى 32 درجة تحت الصفر. 296 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 وإن أخذ المفتاح معه إلى الداخل؟ 297 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 كنت سأنسخ مفتاحاً احتياطياً. 298 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 نعم، لكن سيظل معه مفتاح بالداخل. 299 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 لا يُوجد قفل بالداخل، أي إن من المستحيل أن يخرج. 300 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - وبعدها؟ - سأعود بعد بضع ساعات، 301 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 وأفتح الباب، ثم آخذ المفتاح الاحتياطي، وأعيد رفع درجة الحرارة. 302 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 ستبلّغ "غرايس" عن فقدانه، فتأتي الشرطة. 303 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 وتجده ملفوفاً مع جثة أبيه. 304 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 النسخة السويدية من "نورمان بيتس" المختل. 305 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 وبعدها؟ 306 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 ثم سيفترضون أنه غفا في النوم. 307 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 تعجبني الخطة. 308 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 يا رباه. 309 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - ستتجمد حلمتاي. - بارد جداً. 310 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - لا أنصحك بـ… - رجاءً. 311 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 أتعلمين كم جثة رأيت في حياتي؟ 312 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 رباه. نسخة من "جون بول"، صحيح؟ 313 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 مرت عقود منذ كان "جاي بي" منتصباً كهذا. 314 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 ماذا سيحدث إذاً؟ 315 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 ستنخفض، درجة حرارة جسده بسرعة. 316 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 سيُصاب بالتهاب حروق وستنتج علامات وخز في كامل جسده. 317 00:20:51,877 --> 00:20:56,006 معدلات نبضات القلب والتنفس، وضغط الدم ستنخفض. 318 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 سيبطئ جسده إمداد الأكسجين للدماغ. 319 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 سيشعر بالنعاس ويفقد وعيه تدريجياً. 320 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 ثم قلبه… 321 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - سيتوقف. - نعم. 322 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 أتُوجد تغطية خلوية هنا؟ 323 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - ليست لديّ إشارة. لا. - لا. 324 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 ولا أنا. 325 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 أتظنن الغرفة عازلة للصوت؟ 326 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - من سيسمع صراخه؟ - قد تسمعه "مينا". 327 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 أتحاولين عمداً إيجاد ثغرات في الخطة؟ 328 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 نعم! فهذا ما يحدث عندما تستطلعين مهمة. 329 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 تستطلعين؟ احترافية. 330 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 ماذا دهاك؟ 331 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 بسبب هذه التفاصيل تحديداً سنتعفن في السجن باقي حياتنا. 332 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 طيب، فهمت. 333 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 اخرجن لترين ما إن كنتن ستسمعن شيئاً. 334 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 هيا، بسرعة. 335 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 النجدة! 336 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 النجدة! شقيقات زوجتي المخبولات العاهرات يحاولن قتلي! 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 تباً. إنني أتجمد. سأخرج. 338 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 هل نجحت؟ 339 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 ليست عازلة للصوت. 340 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 ما قصدك؟ 341 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 لم أسمع ولا نفس. 342 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 يا لحظك العاثر لأنني سمعت! 343 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 ماذا سمعت يا ذات السمع الخارق؟ 344 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 لا يهم. لن تفعليها يا "بيكا". 345 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 لماذا؟ لأنك لا تثقين بي؟ 346 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - يمكنني فعلها يا "إيفا"! - لا، لا يمكنك. 347 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 آسفة يا "بيكا". ماما رفضت. 348 00:22:58,879 --> 00:23:03,467 "(جون بول)، (ويليامز)، 1974 إلى 2022" 349 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 أين أنت يا "مات"؟ أخبرتك بأن تأتي في التاسعة. 350 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 أفسحوا المجال للمحقق "لوفتوس". 351 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 ماذا تفعل هنا؟ 352 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 أحضرت لك فطوراً يا حضرة المحقق. 353 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 سمعت أنك عاشق لشطائر اللحم المقدد. 354 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 ليس عندما أنبش جثة. 355 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 أخرق. 356 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 إنما أردت أن أكون هنا في حال حدوث جديد. 357 00:23:30,244 --> 00:23:34,831 أتظن أننا سنفتح غطاء الضريح ونسمح لك بفحص الجثة بحثاً عن ثقوب أعيرة؟ 358 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 هلا توقّع هذا يا حضرة المحقق رجاءً. 359 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - شكراً. - متى ستعرفون بأي جديد؟ 360 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 سنعرف في الوقت المناسب. 361 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 وأنت ستعرف حين أقرر ذلك. 362 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 والآن فلترحل عن هنا. 363 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 أتريد الـ… 364 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 حمار. 365 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - ماذا؟ - حظاً طيباً. تمنيت لك الحظ الجيد. 366 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 أرى أنك بالداخل يا "بيكا". 367 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 فلتتكلم إذاً. 368 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 سهرت الليل تفكر في عذر. 369 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 أين كنت؟ 370 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - آسف. إنما كنت… - كنت ماذا؟ 371 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 ماذا تفعل هنا يا "مات"؟ ماذا تريد؟ 372 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 أريدك. 373 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 أريدك. 374 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 ظللت جالسة هنا منذ الثامنة ليلة أمس في انتظارك. 375 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 أنت مضيعة لوقتي. 376 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 ما يدور بيننا، 377 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 أياً كان المسمى، حقيقي بالنسبة إليّ. 378 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 أنا كذلك. 379 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 ما هذا؟ 380 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 آسفة. 381 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 إنها رقائق التورتيلا من ليلة أمس. 382 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 "مات"؟ 383 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - أكلّ شيء بخير؟ - نعم. 384 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 نعم، سأتحمس خلال لحظات. 385 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 آسف. 386 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 آسف. 387 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 لا أعرف لماذا… 388 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - آسف. - لا. 389 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس كل مرة نقضي فيها وقتاً معاً. 390 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 سأحضر كوب ماء. 391 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 أتريدين واحداً؟ 392 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 "أين أنت؟ نبشوا جثة (ويليامز)." 393 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 أينبغي أن أرحل أم لا؟ 394 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 لا أمانع. 395 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 أتريدينني أن أرحل؟ 396 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 لا، لا أقول إنني أريدك أن ترحل، لكنني لا أمانع إن رحلت. 397 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 طيب. 398 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 هل، كل شيء بخير؟ 399 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 نعم. كل شيء بخير. 400 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 نعم، سوف أتصل بك. 401 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 بئس الأمر. 402 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 بئس الأمر. 403 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 بئس الأمر. 404 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 نبشوا جثته؟ 405 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 رباه. لن أحيا حتى أرى مستقبل أطفالي. 406 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 لا تهلعي، اتفقنا؟ 407 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 ما كانوا لينبشوا الجثة لو لم يكونوا يشكّون فينا. 408 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 سيبدؤون بوضع النقاط على الحروف، ولن يهدأ لهم بال حتى يكتشفوا ما ارتكبناه. 409 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 لا أصدّق أن بإمكانهم نبش جثة من دون إخبار ذوي المتوفى. 410 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 أنخبر "غرايس"؟ 411 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 طبعاً لا. محال. 412 00:30:36,170 --> 00:30:39,256 طيب، أريدكن أن تعرفن أنني أفضّل أن أموت على أن أُسجن. 413 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 هلا هدأت! 414 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 أنت ممرضة. 415 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 يُفترض بك أن تتمالكي أعصابك تحت الضغط. 416 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 كيف عرفت بالمناسبة؟ 417 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 ما قصدك؟ 418 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 كيف عرفت أنهم نبشوا الجثة؟ 419 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 هل ستخبرني إحداكن بما يجري؟ 420 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 إذا لم تتكلمي فسأفعل يا "بيكا". 421 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 كنت أواعد "مات كلافين". 422 00:31:13,624 --> 00:31:17,419 ماذا؟ كنت تواعدينه بمعنى أنك كنت تمارسين الجنس معه؟ 423 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 مارست الجنس معه. نعم. 424 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 فيم كنت تفكرين يا "بيكا"؟ 425 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 أرأيت؟ كنت أعلم أن هذا سيكون رد فعلك. 426 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 ماذا دهاك يا "بيبي"؟ 427 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 قالت إنها ستنهي العلاقة. 428 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 لم أخبره بشيء، إن كان ذلك ما يقلقك. 429 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 حتى أننا لا نتكلم عن القضية. 430 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 لا، أنا واثقة بأنه لا يتكلم عنها. 431 00:31:37,648 --> 00:31:42,027 نعم، أنا واثقة بأنه لم يخبرك بأنه كان ينبش جثة صهرك صباحاً، صحيح؟ 432 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 لماذا هو بالتحديد يا "بيكا"؟ من بين كل الناس. 433 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 أكنت تمارسين الجنس مع كل عابر سبيل في المدينة؟ 434 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 اهدئي يا "إيفا". بحقك. 435 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 من أنت لتملي عليّ من ينبغي أن أمارس الجنس معه؟ 436 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 أنا من أحاول الاعتناء بحالك، مفهوم؟ 437 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - كما فعلت دوماً. - نعم. 438 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 اعفيني من نغمة التضحية. 439 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 طفح بي الكيل من سماع أن "إيفا غارفي" المسكينة 440 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 تخلت عن كل شيء لتربية شقيقاتها الصغيرات. 441 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 كفاك. 442 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 نعم، إما ذلك وإما لأودعتك في دار أيتام. مفهوم؟ 443 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 لا تلقي بذنبك على عاتقي. 444 00:32:15,310 --> 00:32:19,398 لم تشغلي بالك بحياتي إلا لأنك بلا حياة. 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - لم تقولي… - رباه. 446 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - لا. لا! - لا. 447 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - إليك عني! - كفاكما! 448 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 طيب. رباه. اخرجن من منزلي جميعاً. 449 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 مفهوم؟ جميعكن. 450 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 فلتتعفنّ في السجن ولن ألقي بالاً. 451 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 قرأت أننا لو جعلنا سلسلة تتدلى على بطن امرأة حامل، 452 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 يمكننا التنبؤ بجنس المولود بدقة. 453 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 كلام فارغ. 454 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 إن تحركت باتجاه عقارب الساعة، فالمولود صبي. 455 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - وإن اتجهت عكس… - لكننا قلنا إننا لا نريد أن نعرف. 456 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 ظننتك قلت أنه كلام فارغ. 457 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 إليك… إنه صبي! 458 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - أرى أنك تحرك معصمك. - ماذا؟ 459 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 أنت في مزاج جيد. 460 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 نبشوا جثته. 461 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 صباحاً. 462 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 وهذا ما يلزم ليرسم بسمة على وجهك، صحيح؟ 463 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 قتلنه يا "تيريزا". أنا موقن. 464 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 ماذا عن "مات"؟ 465 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 أقصد أهو موقن؟ 466 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 لطالما عُرف "مات" بسوء حكمه على الأشخاص. 467 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - إنه مغرم بها يا "توم". - لا، ليس كذلك. 468 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 إنما تحركه غرائزه ليس إلا. 469 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 أتبيّن ذلك. حتى إن كنت تعجز عن ذلك. 470 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 "توم"، أأنت هنا؟ 471 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 يجب أن تتبين مما إذا كان أهلاً للثقة قبل أن تقع الفأس بالرأس. 472 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 أين كنت صباحاً؟ 473 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 أخبرتك بأنني لا أهدر وقتي كأنني نباش قبور. 474 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 إنما أردت التأكد من أنهم نبشوا الجثة الصحيحة. 475 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 أين كنت إذاً؟ 476 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - أتجيب عن سؤالي؟ - رباه. 477 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 ما كان ليطرح شرطي ذلك السؤال. 478 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 أكنت معها؟ 479 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - اسمها "بيكا". - أعرف اسمها. 480 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 أعرف أسماء جميعهن حق المعرفة. 481 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 نعم، كنت معها. 482 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 بعدما أمرتك بأن تبتعد عنها؟ 483 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 بعدما أمرتني؟ 484 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 أتود التطفل على حياتي؟ 485 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 حسناً، سبق أن اقترحت الفكرة. 486 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 إن كنت لا تستسقي المعلومات منها… 487 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 نعم، واخترت ألّا أقبل باقتراحك. 488 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - أنت في موقف يفوق قدراتك. - "توماس"، هلا تهدأ، اتفقنا؟ 489 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 كل شيء تحت سيطرتي. اتفقنا؟ 490 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - وهي تعلم بالمناسبة. - تعلم ماذا؟ 491 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 أنك نبشت جثة صهرها. 492 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 أننا نبشنا جثة صهرها؟ 493 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 نعم. نبشناها إذاً. 494 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 كيف؟ 495 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 لأنك قررت أن تخبرني في رسالة نصية. 496 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 قرأتها عندما كنت في المطبخ. 497 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 كانت ستعلم آجلاً أم عاجلاً يا "مات". 498 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 ستعتقلها الشرطة بمجرد أن تعرف سبب الوفاة. 499 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 ستعتقلهن جميعاً. 500 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 "إيفا"، ألديك تقدير ما قبل المناقصة لمشروع "روبرتسون"؟ 501 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 مشروع… 502 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 مشروع "روبرتسون". 503 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 طُلب منك أمس، لكن إن كان المجهود كبيراً عليك، 504 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - يمكنني الطلب من "جانيس". - ليس كبيراً عليّ. 505 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 إن كنت تجدين مشقة في تدبير أمورك، فأريدك أن تخبريني بذلك بأريحية. 506 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - قلت إنني سأفعلها. - جيد. 507 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 أريده بحلول الثالثة. 508 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 و"إيفا"، راقبي نبرة كلامك معي. 509 00:36:42,995 --> 00:36:46,957 أتفهّم أنك محبطة، لكنني مديرك الآن، شئت ذلك أم أبيت. 510 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 وعندما نكون هنا في المكتب، أتوقّع أن تظهري لي الاحترام. 511 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 أمن الضروري أن تستفزها بهذه الطريقة؟ 512 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 أتمانع؟ 513 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 كانت هذه الوظيفة من حق "إيفا". 514 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 من المؤكد أنك تكلمت عنها بسوء بالغ أمام "جيرالد" ليغيّر رأيه. 515 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 أصرت تخوض معاركها نيابةً عنها؟ 516 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 ما ألطفك! 517 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 أنت صديق وفي، لكنها ليست كذلك. 518 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - أحقاً؟ - أعني، 519 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 لو كانت صديقة وفية، لما أخبرتني بأعمق أسرارك سوداوية، صحيح؟ 520 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 سر كونك مثليّ الجنس. 521 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 ألا يزال استعمال هذه التسمية مقبولاً؟ 522 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 كل ما في الأمر أنك لم تعرف "إيفا" فترة طويلة. 523 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 إنها تفشي الأسرار حين تكون ثملة. 524 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - أأخبرتك؟ - أخبرتني، 525 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 وأخبرت شقيقاتها، نعم. 526 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 أنا واثق بأن جميع من في المكتب الآن صار يعرف حقيقتك. 527 00:38:10,249 --> 00:38:14,503 أرى أنك كنت متشدقاً إلى حد اليأس لتعطيني تنفساً اصطناعياً، صحيح؟ 528 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 كان عليّ تركك للغرق. 529 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 أكان أنت من خلع بنطالي؟ أأمعنت النظر فيه؟ 530 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 أستطيع شكواك إلى قسم الموارد البشرية… 531 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 يا صاحبي. أنت من تبعني إلى هنا. 532 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 يمكنني القول إنك من حاول إغوائي. 533 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 فقد رأيت نظراتك إليّ. 534 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 لا تفعل هذا! 535 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 "غابريال". 536 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 أأنت بخير يا "غاب"؟ أكل شيء… 537 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 "غابريال". 538 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 "غابريال". "غابريال"! 539 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 لا أصدّق أنك أخبرته. من بين كل الناس. 540 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 بماذا؟ 541 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 رباه. لم أخبره. أنا… 542 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 كيف يعلم إذاً؟ 543 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 لم أخبر أحداً في المكتب سواك. 544 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 تباً. مؤكد أن "غرايس" أفشت السر. 545 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 نعم، أخبرني بأنك قلت لشقيقاتك كذلك. 546 00:39:37,336 --> 00:39:42,216 نعم، لكن لأنهن ظللن يسألنني عما إذا كانت علاقة تربطنا. ليس إلا. 547 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 ماذا عن حياتي الخاصة؟ أهي نميمتك المسلية؟ 548 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 أرجوك يا "غابريال"، اسمعني… هذا أسلوبه. مفهوم؟ 549 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 يتلاعب بأذهان الناس ويعبث بها. 550 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 ما مشكلتكما معاً؟ 551 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - من؟ أنا و"جاي بي"؟ - نعم. 552 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 أستتظاهرين بأنك لا تفهمين قصدي؟ 553 00:39:58,398 --> 00:40:02,319 تقولين إنك تكرهينه، لكنني أرى أحياناً أن ثمة سبباً آخر. 554 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 "غابريال". 555 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 أياً كانت طبيعة مشكلتكما، فإنني لا أود التورط فيها. 556 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 كيف حالك؟ 557 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 عذراً. لم أقصد إفزاعك. 558 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - ماذا تريد؟ - إنما… 559 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - مرّ يومان. - وإن يكن؟ 560 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 ماذا كانت النتيجة؟ 561 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 هذا تشريح جثة يا سيد "كلافين"، لا سباق خيول. 562 00:40:34,226 --> 00:40:39,273 كنت أفكر في أن كلما طال التشريح، زادت احتمالية وجود شيء مثير للريبة. 563 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 أأنا محق؟ 564 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 أتممت عملي وأرسلت التقرير إلى الشرطة. 565 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 هل وجدت شيئاً إذاً؟ 566 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 ليس لي حق في مناقشة استنتاجاتي معك. 567 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 أيمكنك أن تعطيني تلميحاً؟ 568 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 أتريد تلميحاً؟ لماذا لم تقل هذا؟ 569 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 "لا يُسمح إلا للموظفين من هنا" 570 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 إليك تلميحاً. والآن انصرف! 571 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 علمي في خطر. 572 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 شخصيتك بشعة. 573 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 ماذا قلت؟ 574 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 وبخته شر توبيخ. 575 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 بكل ما أُوتيت من قوة. 576 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 ستتسبب في اعتقالك يا "توم". 577 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 نتعرض للتلاعب يا "مات". تلاعب كبير. 578 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 وماذا آكل بالمناسبة؟ 579 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 ملفوف شطيرة الفطور. 580 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 نقانق ولحم مقدد وبيض وسجق دم الخنزير في خبز فرنسي. 581 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 أكاد أشعر بالخنزير يملأ شرياني. 582 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 أتعرفون ما يطلقون عليه في متجر الشطائر؟ 583 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - ماذا؟ - "مرمّل الزوجات". 584 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 رباه. 585 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 إنه "لوفتوس". 586 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 أجب. 587 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 المحقق "لوفتوس". 588 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 نعم، انتظرت طويلاً… 589 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 ما الخبر إذاً؟ 590 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 أيمكنك إخباري بمصطلحات ليست فنية؟ 591 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 ما معنى ذلك إذاً؟ 592 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 مرحباً؟ 593 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 ماذا قال؟ 594 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 ماذا قال يا "توم"؟ 595 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - النتائج ليست حاسمة. - أتقصد أن… 596 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 رباه، ليست حاسمة كما توحي. 597 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 بمعنى أن لا شيء مريب يستحق الإبلاغ. 598 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 ما معنى ذلك؟ طلبنا نبش جثة رجل من دون سبب؟ 599 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 لا، ليس من دون سبب يا "مات". قتلنه. 600 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 لكن بأسلوب لم يترك أي دليل. 601 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 يجب أن تنسى الأمر الآن يا "توم". 602 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 يسهل عليك قول ذلك. 603 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 فأنت لست مضطراً إلى إخبار زوجتك الحامل 604 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 - بأنك ستُسجن. - اسمع، أنا آسف. 605 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 ارتكبن الجريمة يا "مات". أنا وأنت موقنان. 606 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 لكننا لن نعرف تفاصيل الجريمة ليس إلا. 607 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 في السجن، 608 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 تعرّض "فريد" لتعذيب وحشي على يد رئيس الشرطة النازية "والتر غوتنر". 609 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 كان حثالة. 610 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 ولكنت أستطيع قتله بيد واحدة لو كنت متاحاً. 611 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 ماذا أفعل هنا؟ 612 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - ما رأيك؟ - في ماذا؟ 613 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 هذا المنزل. 614 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 أعرف أنه يشبه ذلك المنزل. 615 00:43:37,367 --> 00:43:41,413 لكنه متاح للإيجار، ويمكنني تحمّل تكلفته إن تخليت عن الأستوديو. 616 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 لكنك تحب الاستوديو. 617 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 حبي له لا يفوق حب وجودي معك. 618 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 وبه مكان لـ"مولي" و"دايفيد"، و"مايكل" كذلك. 619 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 أريد أن أكون أيما تريدين أن أكون… 620 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - "بين". - لا. يمكننا إنجاح علاقتنا. 621 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 أعتقد ذلك صدقاً. ما عليك إلا… 622 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 "بين"، لم يعد بإمكاني مواعدتك. 623 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - عم تتكلمين؟ - أرجوك ألّا تطلب مني التفسير. 624 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 طبعاً، 625 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 - سأطلب منك التفسير. - أرجوك. 626 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 لا. أستحق أن أعرف السبب، ألا ترين ذلك؟ 627 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - "جون بول"… - ماذا عنه؟ 628 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - لديه صورة تخصّني. - تخصّك؟ 629 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 لـ… 630 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 كيف؟ 631 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - لم… - طبعاً لا، لم أفعلها. 632 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 اخترق هاتفي. 633 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 بدّل رقمه برقمك، وطلب مني التقاط الصورة. 634 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 ظننت أنني أرسلها إليك. لقد أرسلها إلى "دونال". 635 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - ماذا؟ - لا بأس، 636 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 حذفتها قبل أن يراها "دونال"، 637 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 لكنه سيكرر فعلته إن استمرت علاقتنا. 638 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 ولا أعرف ما سيحدث لـ"دونال" إن رأى الصورة. 639 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 قد يؤذيني، وقد أفقد حضانة الأطفال. 640 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - سأقتله. - لن تزيد الأمور إلا سوءاً. 641 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - ما كنت لأقول شيئاً… - لا. سأقتله من دون رحمة. 642 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 توقّف يا "بين". رجاءً. يا "بين". 643 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 "بين". اقترب. 644 00:44:54,653 --> 00:44:59,867 ينتهي المرح عندما يحل الظلام على "دبلن" 645 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 إن كنت تحمل المال فلتذهب إلى المتنزه 646 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 ولتشاهد حدائق الحيوان 647 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 ذهبنا لزيارة حديقة الحيوان القديمة 648 00:45:11,461 --> 00:45:15,632 - سأفتح الباب. - رأينا الأسد والكانغارو 649 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 كان يُوجد ذكور وإناث من كل حيوان 650 00:45:19,970 --> 00:45:23,974 - في حدائق الحيوان - مرحباً. 651 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 مرحباً يا "بيكا". 652 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - مرحباً. - مرحباً. 653 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - أيمكننا أن نتكلم؟ - أكيد. 654 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 - أود تنفيذ الخطة. الليلة. - "بيكا". 655 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 عندما يسلّم أغراض البقالة ويذهب لتفقّد الجثة. 656 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 "إيفا" رفضت يا "بيكا". 657 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 كانت الغرفة عازلة للصوت تماماً. لم نسمع منك أي كلمة. 658 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 سئمت معاملتها لي كطفلة. 659 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 أنت تتفهمين دوافعها. أنت كالابنة التي لم تحظ بها مطلقاً. 660 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 وهي الأم التي لم أردها مطلقاً. مفهوم؟ 661 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 إنما لا تريدك أن تلوّثي يديك بالدماء. 662 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 "بيبي"، يجب أن أفعلها. 663 00:46:02,513 --> 00:46:05,265 لو كان "جاي بي" قد قتل أباه، فلن يتردد في قتل "مينا". 664 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 وصلت "أورس". 665 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - أخبرتها بأن تقابلنا هنا. - ماذا؟ 666 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 جدياً يا "أورس"؟ 667 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 لسنا مضطرات إلى إخبار "إيفا". 668 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 ليس قبل أن ننتهي. 669 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 أفترض أن عليّ تمنّي التوفيق لكما. 670 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 لا يلزمني التوفيق. 671 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 مسحت الكلام، صحيح؟ 672 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - مساء الخير يا جماعة. - مرحباً يا حبيبي. 673 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 وصلت في الوقت المناسب. 674 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 أعدّ طبقك المفضل. 675 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - رباه. ماذا حل بعينك يا بابا؟ - رباه يا "جاي بي". 676 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 عليكما رؤية خصمي إذاً. 677 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 من؟ 678 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 صديق شقيقتك، أو ماذا يُعتبر بالنسبة إليها؟ 679 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 "غابريال"؟ 680 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 لم قد يفعل ذلك؟ لقد أنقذ حياتك. 681 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 هل ثمة ما أزعجه؟ 682 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 تعرفين طباع الفرنسيين. يغضبهم كل شيء. 683 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 يقلبون الحافلات ويشعلون النيران في السمك. 684 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - ماذا؟ - هل اتصلت بالشرطة؟ 685 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 لا. طرده "جيرالد". 686 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 لطالما كان ذوق شقيقتك في الرجال بشعاً، صحيح؟ 687 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - يا لعينك المتألمة! - لا عليك يا "مامي". 688 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 اسمعي، سأشتري أغراض البقالة لأمي. 689 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - سأبدّل ملابسي فحسب. - طيب. 690 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 تسرّني رؤيتك في كامل… 691 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - ماذا؟ - لا أعلم. 692 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 في كامل ثقتك بنفسك ثانيةً. 693 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 أعلم أنني لم أكن في أفضل حال مؤخراً، 694 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 لكنني أعدك بأننا لن نعيش إلا أوقاتاً حلوة من الآن. 695 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 تشعرينني بشبابي ثانيةً. 696 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 من دواعي سروري. 697 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 بعد عدة جلسات سيكون حوضك… 698 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 سيكون مثل حوضي. 699 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 سأسعد أن يكون حوضي مثل حوضك الشاب. 700 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 أقصد كل شيء فيّ، ليس حوضي فقط. 701 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 ما المختلف الذي ستفعلينه؟ 702 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 لو كنت في سنّي؟ 703 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 أولاً، سأمارس الجنس أكثر. 704 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 وسأضع قرطاً في أنفي. 705 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 هذا سهل. سأضع قرطاً في أنفك. 706 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 لا. سينزعج "جون بول" للغاية. 707 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 هذا سبب أدعى لفعلها. 708 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 طيب، ستشعرين بوخزة بسيطة. 709 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - وخزة… - لا تقوليها. 710 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 أأنت مستعدة؟ 711 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - 1. 2. 3. - تباً… 712 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 آسفة. 713 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 طيب. ضعيها على أنفك. 714 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 متى سيأتي "جاي بي" إلى هنا؟ 715 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 بعد التاسعة. 716 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 برغم أنني لا أظنني أقدر على البقاء مستيقظة الليلة. 717 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 أشعرني ذلك التدليك بالنعاس. 718 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 أعطينيها. 719 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 طيب. 720 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 تبدو جميلة جداً. 721 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 انظري. 722 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 أتظنين أنها ستعجب "جورج"؟ 723 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - نعم. - نعم. 724 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 رباه. ماذا يفعل هذا المعتوه؟ 725 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 يا للعجب، إنه العاشق! ماذا تريد مني؟ 726 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 إذا رأى أي شخص هذه الصورة، 727 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 فسأقتلك ولن أهتم إن سُجنت. 728 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 أفلتني رجاءً. 729 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 فعلتها يا "إيفا". 730 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 ماذا فعلت؟ 731 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 مات الأحمق. 732 00:54:12,002 --> 00:54:16,006 "مقتبس عن المسلسل البلجيكي (كلان) لـ(مالين ساره غوزين)" 733 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 ترجمة "عمر عامر"