1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 UNOS AÑOS ANTES 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 ¿Qué es eso? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Un oso polar. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 No, me prefiero a de dónde lo has sacado. 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Carretera de Balbriggan. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 El lugar de Dublín donde se atropellan más animales, ¿no? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Conducen como locos por allí. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Nunca bajas aquí. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Dices que mis animales te dan pesadillas. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Bueno, es que he venido a pedirte dinero. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 No mucho, solo unos cuantos miles. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Se podría decir que unos cuantos miles no es mucho para mí, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 pero para ti es una fortuna, ¿no? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Sí, es que… 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Es que tenemos muchos gastos 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 con Blanaid y su nueva escuela y… 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 ¿Cuándo visitaste a tu madre? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Ahora mismo, arriba. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Has venido a pedir dinero, no a ver a Minna. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Dios sabe qué será de ella si a mí me pasa algo. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - Estará cuidada. - ¿Por ti? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Se le va la cabeza. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Cada semana veo que la pierdo un poco más. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 Y lo único que dice es: "¿Cuándo va a venir JP?". 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Ahora tengo mi propia familia. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Nunca la has perdonado, ¿eh? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - No sé de qué me estás hablando. - Vamos. 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Te ponía la ropa de tu hermana. 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 No puede ser un recuerdo feliz. O a lo mejor te gustaba. 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Oye, ¿vas a darme el dinero o no? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 No. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Maldita sea. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 ¡Papá! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 ¡Papá! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 ¡Papá! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Papá. 37 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 HERMANAS HASTA LA MUERTE 38 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Os digo que está en la cámara frigorífica. 39 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - Es imposible. - ¿No me creéis? 40 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 No, es que Grace dijo que George la abandonó, 41 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - que no podía enfrentarse a su demencia. - Eso le dijo JP. 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 ¿Entonces cómo murió? 43 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 ¿No es obvio? 44 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - No me… - No puede ser. 45 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 No. John Paul no es un asesino. 46 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Antes, habría dicho lo mismo de nosotras. 47 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 ¿Por qué iba a asesinar a su padre? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 ¿Tú qué crees? Dinero. 49 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 Si George muere, Minna lo hereda todo. 50 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Sí, entonces, ¿por qué iba a…? 51 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Mientras todo el mundo crea que está vivo, 52 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - JP puede gastar su dinero sin problema. - Joder… 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Pudo ser un accidente. 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Si fue un accidente, 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 ¿por qué ha conservado el cuerpo tantos años? 56 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Lo tiene en un cajón del congelador. 57 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Lo comprueba cada viernes después de llevarle la compra a Minna. 58 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Es un auténtico enfermo. 59 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Un momento. 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Entonces le tenemos, ¿no? 61 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 ¿Tenerle cómo? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Solo hay que llamar a la Garda. 63 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Una llamada y estará fuera de la vida de Grace para siempre. 64 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 No. 65 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 No estará fuera de la vida de Grace. 66 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 No mientras siga respirando. 67 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Sí, pero no tendrá control sobre ella. No si está en la cárcel. 68 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 ¿Crees que cuando le encierren, 69 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Grace se irá de noche contigo a la discoteca para solteros maduros? 70 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Sin ofender. 71 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 No, tranquila. 72 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Ella le apoyará. 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Habrá un juicio, una apelación y esto seguirá, seguirá y seguirá. 74 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 Y aunque le condenen, ella esperará a que salga. 75 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 O dirá que fue Minna quien le mató. Le creo capaz. 76 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 Incluso podría matarla 77 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 si es más barato que meterla en una residencia. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Cálmate, Becka. 79 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 He pensado que podría encerrarle allí. 80 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - ¿Qué? - Que parezca un accidente. 81 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Que se muera congelado. 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - Por favor, Becka. - ¿Qué? 83 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 La forma en que lo has dicho. 84 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Todavía le queremos muerto, ¿no? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - Sí, pero… - No así. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Eso es… Venga, es un poco arriesgado. 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Arriesgado. Exacto. 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 ¡Vamos! Dadme una oportunidad. 89 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 No es una muerte limpia. 90 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 ¿Tú, la del incendio de la cabaña? ¿Y la del hígado envenenado? 91 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Decidme cuándo ha sido una muerte limpia. 92 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 ¿El paintball? ¿El puerto? 93 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 Sí, exacto, de ahí que no podamos permitirnos cagarla más. 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Becka, no queremos que vayas a la cárcel. 95 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 La respuesta es no. 96 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 La he frotado con un paño húmedo. 97 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 PEDÓFILO 98 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 No se nota nada la mancha de mermelada. 99 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 ¿Seguimos sin rastro de Roger? 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 No crees que es cierto, ¿verdad? 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 No hay humo sin fuego, mami, ya sabes. 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 ¿Dónde estará? 103 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 ¿Por qué no se anuda esta cosa? 104 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Solo son nervios. Es normal. 105 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Sé de algunas personas que se molestarán si consigo ese puesto. 106 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Sería genial conseguirlo y verles las caras. 107 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Espero que Eva no esté muy decepcionada. 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Ha trabajado mucho para ese ascenso. 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 ¿Y qué, yo no? 110 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 No. 111 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Quieres que tu hermana consiga el puesto, ya veo. 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 La sangre es lo primero para ti. 113 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 Y sigue habiendo mermelada en esta chaqueta. 114 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Que tengas un buen día. 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 ¿Papá está bien? 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Sí. Tiene muchas cosas en la cabeza. 117 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Vamos, te acompaño a clase. 118 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Odio cómo hace el té esa mujer. 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 No, la odias a ella. 120 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Sí, por cómo hace el té. 121 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Mi abuela, cuando yo era pequeña, 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 me echaba un poco de whisky en mi té cuando estábamos mal. 123 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Estaba delicioso. 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 ¿Y ahora estás mal? 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Son nervios. 126 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - ¿Por qué estás nerviosa? - Rechazo. 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 ¿No lo recuerdas? 128 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - Esa no es la Eva Garvey que conozco. - Dios. 129 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 ¿Vas a darme un discurso motivacional? 130 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 ¿Por qué haces siempre eso? 131 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - ¿Y qué hago? - Hacer bromas. 132 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 A lo mejor iba a decirte algo, no sé, profundo. 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Sí. 134 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Pues venga, Aristóteles, te escucho. 135 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - Te admiro. - ¿Por qué me dices esas cosas? 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Hacer lo que hiciste cuando murieron tus padres. 137 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Criar a una familia… Venga, eres una leona, Eva. 138 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 - Tú habrías hecho lo mismo. - No, yo habría huido de todo. 139 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Lo que digo es que te mereces ese puesto, 140 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 o sea que entra ahí y demuéstralo. 141 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Vale. 142 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Y luego buscaremos whisky para tu té. 143 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Sí. 144 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Tu abuela tiene que dar explicaciones. 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Lo sé. Crio a una ordinaria. 146 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Siéntate, Eva. 147 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Ya estoy sentada. 148 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Sí, cierto. No, no, perdona. 149 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Escucha, para empezar, 150 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 quiero decirte que valoro mucho el trabajo que haces aquí. 151 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 No soy la elegida, ¿no? 152 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 ¿Puedo preguntar por qué? 153 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Porque estoy más cualificada que él 154 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 e hice una gran entrevista. 155 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 A veces, estas decisiones no se basan solo 156 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 en quién es el candidato más cualificado. 157 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - ¿Ah, sí? - Sí. 158 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 JP es más temperamentalmente adecuado para el puesto. 159 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 ¿Temperamentalmente adecuado? 160 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 No ha sido fácil, Eva. 161 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Ya, ¿entonces yo soy temperamentalmente inadecuada? 162 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 No, simplemente me preocupa que no tengas los… 163 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 ¿Cómo decirlo? Los recursos mentales para hacer frente a la presión adicional 164 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 de una manera saludable. 165 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 166 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 No es cierto, Grace. 167 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Sé que… No necesitas disimular, todo el mundo habla de ello. 168 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Yo no hago caso de los rumores, Roger. 169 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Ha sido terrible. 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Me hicieron todo tipo de preguntas. 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Pobre. 172 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "¿Qué hace un hombre de su edad soltero?". 173 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 "Y parece tener un interés antinatural por los niños". 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Eso es ridículo, que dirijas en club juvenil 175 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - no implica que tengas… - Lo sé. 176 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 He recibido mensajes de padres, 177 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 gente que me conoce desde hace años, 178 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 diciéndome que me aleje de sus hijos. 179 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 No lo entiendo, ¿cómo ha podido pasar? 180 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Alguien llamó a la Garda. 181 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Habrá sido alguien de por aquí. 182 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Seis horas me tuvieron retenido, Grace. 183 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Si no me hubieran quitado los cordones, 184 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 me habría matado. 185 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Cielo, no llores por mi culpa. 186 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 No es eso. Perdona, es que… 187 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 ¿Qué pasa, Grace? 188 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, ¿qué pasa? 189 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 Es John Paul. 190 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Le encontraron inconsciente en el agua en el puerto. 191 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - Casi le pierdo. - ¿Qué? 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - Intentó quitarse la vida. - ¿JP? 193 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - ¿Por qué? - No lo sé. 194 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 No me lo dice, se limita a ignorarme. 195 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Dios mío, y yo contándote mis problemas, 196 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 con lo que estás pasando. 197 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 No consigo que hable conmigo. 198 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Dale tiempo. Ambos superaréis esto. 199 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Sé que él lo hará. Te tiene a ti, ¿verdad? 200 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger. 201 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - No llores, cielo. - Lo siento. 202 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Al parecer no estoy emocionalmente preparada para el puesto. 203 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - ¿Y JP lo está? - Sí, pues sí. 204 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - Parece creer eso. - ¡Venga ya! 205 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 Lo saqué del agua la otra noche 206 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 con las pelotas colgando. 207 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Seguro que le ha dicho algo. Le ha envenenado en mi contra. 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - ¿Envenenar, cómo? - ¿Cómo? He estado mal, ¿sabes? 209 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Estuve en rehabilitación. 210 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - Ah, ya. Oye, lo siento. - Sí. 211 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 No soy tan leona al final. 212 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - ¿Crees que se lo ha dicho? - ¡Pues sí! 213 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Era el único que lo sabía, 214 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 aparte de mis hermanas y no dirían nada. 215 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Es capaz de eso y… 216 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Disculpen, señoras. 217 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 ¿Qué coño hace? 218 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Estupendo. Estáis mirando a vuestro nuevo jefe. 219 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Cerdo. 220 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Conocía ese trabajo al dedillo, era mío. 221 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Gerald me lo dijo. 222 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 ¿Y crees que ha sido JP el que se lo ha dicho? 223 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - ¿Lo de tu crisis? - Sí. 224 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Lo oí en su voz y lo vi en su cara. 225 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Ese miedo… 226 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Como si fuese a llamar una ambulancia 227 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 para llevarse a la loca. 228 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Perdón. 229 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, no es buen momento. 230 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 ¿Y cuándo lo ha sido? Necesito verte. 231 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 No puedo. Estoy con Bibi. 232 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 ¿Y si te dijese que tengo la respuesta para todo? 233 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Vale. Mañana a mediodía, ¿dónde? 234 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Te enviaré la ubicación. 235 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 ¿No puedes decírmelo? 236 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Sinceramente, podría apuñalarle en la oficina llegados a este punto. 237 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - Y prefiero enfrentarme a un jurado. - Eva. 238 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 ¿Qué? Solo se necesita uno del jurado que se apiade. 239 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 ¿Qué pasa con mi plan? 240 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Dijimos que no, Becka. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - No, cuéntanoslo otra vez. - Vale. 242 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 He estado investigando, y compré un jamón. 243 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 ¿Un jamón? 244 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Sí. 245 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Intentaba averiguar cuánto tardaría JP en congelarse. 246 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Da igual, el jamón pesaba dos kilos. 247 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 Lo metí en el congelador 248 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 y estaba congelado al cabo de una hora. 249 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Si JP pesa, supongo que unos 80 kilos… 250 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - Entonces eso son 40 veces el… - Venga ya, Becka, 251 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 no es como en los dibujos animados. 252 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 ¿Qué quieres decir? 253 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Que no te mueres cuando tu cuerpo se congela por completo. 254 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Se moriría de hipotermia primero, mucho antes de que su cuerpo se congele. 255 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 ¿Cuánto tiempo es eso? 256 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 ¿De dos a tres horas? Dependiendo de la temperatura. 257 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Buena observación, ¿hay termostato? 258 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Sí. 259 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 En realidad no lo sé. 260 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Vayamos a comprobarlo. 261 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Está hecho. ¡He conseguido el puesto! 262 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Estaba tan preocupada al ver que no llamabas. 263 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Gerald me llevó a almorzar. 264 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Blanaid, a papá le han ascendido. 265 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 ¿Te han subido el sueldo? 266 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Habrá más dinero, sí. 267 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Sí. 268 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 ¿Puedo arreglarme los dientes? 269 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 No, porque no les pasa nada. 270 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Tienes una sonrisa que haría que la Mona Lisa se acomplejase. 271 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - Ya voy yo. - Vale. 272 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Oye, si tus dientes están bien. 273 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 El problema es tu nariz. 274 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 ¿Qué quieres? 275 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Escucha, JP. Solo quería decirte 276 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 que Grace me contó lo de tu problema. 277 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 No me digas. 278 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Sí. ¿Es un mal momento? 279 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Con todo lo que he escuchado sobre ti, yo diría que cualquier momento es malo. 280 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Solo son calumnias. 281 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 282 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Me ha interrogado la policía. 283 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 No, durante una semana no. 284 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Me he ido unos días 285 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 con mi hermana. 286 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 Y ella puede confirmarlo, ¿verdad?, que has estado allí, todo este tiempo. 287 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 ¿Confirmarlo, JP? ¿Por qué me haces tantas preguntas? 288 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Seguramente será mejor que no vengas por aquí. 289 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 Tengo una hija de 12 años en casa 290 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 y mi deber es protegerla. 291 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Minna está dormida. 292 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 ¿No la despertaremos? 293 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Dormiría en medio de un terremoto. 294 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Aquí. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Quizás necesitemos esto. 296 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 El termostato está fuera. 297 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 ¡Sí! Sabía que había un termostato, lo presentía. 298 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Guarda la llave aquí. 299 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 He pensado esconderme ahí. 300 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP viene por aquí, entra ahí, yo salgo, cierro la puerta y subo la temperatura. 301 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - Bajas. - Bajo. 302 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Sí, llega a 32 grados bajo cero. 303 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 ¿Y si se lleva la llave dentro con él? 304 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Pensaba hacer una copia. 305 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Ya, pero tendrá una llave dentro. 306 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Dentro no hay cerradura, no habrá forma de que salga. 307 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - ¿Y después? - Volveré al cabo de varias horas, 308 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 abriré la puerta, cogeré la otra llave, regularé la temperatura y la subiré. 309 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace denunciará su desaparición y la Garda vendrá. 310 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 Y le encontrarán acurrucado con su padre muerto. 311 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Como un Norman Bates sueco. 312 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 ¿Y luego? 313 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Luego supondrán que se quedó dormido. 314 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Me gusta. 315 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Dios. Mi madre. 316 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - Mis pezones. - Qué frío. 317 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - Mejor no… - Por favor. 318 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 ¿Sabes cuántos cadáveres he visto en mi vida? 319 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Es la viva imagen de John Paul, ¿verdad? 320 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 Hace mucho tiempo que JP no la tiene tan dura. 321 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 ¿Qué le pasará? 322 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 Su temperatura corporal bajará con rapidez. 323 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Sentirá ardor, como si tuviese agujas por el cuerpo. 324 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Su frecuencia cardíaca, respiratoria 325 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 y tensión arterial disminuirán. 326 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Su cuerpo reducirá el oxígeno a su cerebro, 327 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 sentirá sueño y al final se quedará inconsciente. 328 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 Luego su corazón simplemente… 329 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - Para. - Sí. 330 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Mirad si tenéis cobertura. 331 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - Yo no tengo. - Nada de nada. 332 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 Yo tampoco. 333 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 ¿Estará insonorizado? 334 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - ¿Quién le va a oír gritar? - Minna podría. 335 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 ¿Intentas deliberadamente ponerle pegas al plan? 336 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 ¡Sí! Porque es lo que hay que hacer cuando analizas el terreno. 337 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 Mírala. Qué profesional. 338 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 ¿A ti qué te pasa? 339 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Esto es exactamente 340 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 lo que nos llevará a prisión de por vida. 341 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Vale, vale. 342 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Salid a ver si oís algo. 343 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Venga, fuera. 344 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 ¡Socorro! 345 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 ¡Ayuda! ¡Las putas locas de mis cuñadas intentan matarme! 346 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Me estoy congelando, salgo ya. 347 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 ¿Funciona? 348 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 No está insonorizado. 349 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 ¿De qué estás hablando? 350 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Si yo no he oído nada. 351 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Me da igual porque yo sí. 352 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 ¿Y qué has oído, oídos de murciélago? 353 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Eso da igual. No lo harás, Becka. 354 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 ¿Por qué? ¿Porque no confías en mí? 355 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - ¡Puedo hacerlo, Eva! - Ni lo sueñes. 356 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Lo siento, Becka. Mami dice que no. 357 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, ¿dónde estás? Te dije a las nueve. 358 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Loftus necesita paso. 359 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 ¿Qué diablos hace aquí? 360 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Inspector, le he traído de desayunar. 361 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 Le gusta el bocadillo de beicon. 362 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Cuando voy a desenterrar un cadáver, no. 363 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Menudo idiota. 364 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Solo quería estar aquí por si hay novedades. 365 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 ¿Cree que vamos a abrir la tapa 366 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 y dejarle buscar agujeros de bala? 367 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Inspector, firme, por favor. 368 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - Gracias. - ¿Cuándo sabrán algo? 369 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Lo sabremos cuando lo sepamos. 370 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 Y usted lo sabrá cuando yo decida que lo sepa. 371 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Y ahora váyase. 372 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 ¿Quiere el…? 373 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Petulante. 374 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - ¿Qué? - Adelante, he dicho "adelante". 375 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, sé que estás ahí dentro. 376 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 ¿Qué? Suéltalo. 377 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 Ya te habrás inventado una excusa, 378 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 ¿dónde has estado? 379 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - Lo siento, estaba… - ¿Qué? 380 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 ¿Qué estás haciendo aquí, Matt? ¿Qué quieres? 381 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Te quiero a ti. 382 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Te quiero a ti. 383 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 He estado aquí desde las ocho de ayer. 384 00:25:11,637 --> 00:25:13,972 ¿Tanto odias los margaritas? 385 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Otra pérdida de tiempo. 386 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Escucha, este rollo que hay entre nosotros, 387 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 sea lo que sea, es real para mí. 388 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Para mí también lo es. 389 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 ¿Qué es eso? 390 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 Lo siento. 391 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Son los nachos de anoche. 392 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 ¿Matt? 393 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - ¿Va todo bien? - Sí. 394 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Sí. Solo dame un segundo. 395 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Lo siento. 396 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Lo siento. 397 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 No sé por qué… 398 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - Lo siento. - No. 399 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 No tenemos por qué acostarnos cada vez que nos vemos. 400 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Voy a por un vaso de agua. 401 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Ahora vuelvo. 402 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 ¿DÓNDE ESTÁS? HAN DESENTERRADO A WILLIAMS. 403 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 ¿Tengo que irme o…? 404 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Me da igual. 405 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 ¿Quieres que me vaya? 406 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 No digo que te vayas, pero no me importa si lo haces. 407 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Vale. 408 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 ¿Está todo bien? 409 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Sí. Sí, todo genial. 410 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Sí, te llamo. 411 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Mierda. 412 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Mierda. 413 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Mierda. 414 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 ¿Lo han desenterrado? 415 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 ¡No fastidies! No voy a ver crecer a los niños. 416 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Que no cunda el pánico, ¿vale? 417 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 No lo desenterrarían si no sospechasen. 418 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 No, tirarán de los hilos 419 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 y no pararán hasta que descubran lo que hicimos. 420 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 Es increíble que puedan desenterrar un muerto sin decírselo a la familia. 421 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 ¿Avisamos a Grace? 422 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Por supuesto que no, ni hablar. 423 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Chicas, prefiero 424 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 suicidarme a ir a la cárcel. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 ¿Podrías calmarte? 426 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Eres enfermera, 427 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 deberías reaccionar bien bajo presión. 428 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 ¿Cómo lo has sabido? 429 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 ¿A qué te refieres? 430 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Pues a que cómo has sabido que desenterraban el cadáver. 431 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 ¿Alguien va a decirme qué ocurre? 432 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Becka, si no lo haces tú, lo haré yo. 433 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 He salido con Matt Claffin. 434 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Espera, ¿has salido con él significa 435 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 que te has acostado con él? 436 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Me he acostado con él, sí. 437 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 ¿En qué diablos estás pensando, Becka? 438 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 ¿Ves? Sabía que reaccionarías así. 439 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 ¡No me fastidies, Bibi! 440 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Dijo que lo dejaría. 441 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 No le he contado nada si es lo que te preocupa. 442 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Ni hemos hablado del asunto. 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 No, seguro que él no. 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 No te dijo que iban a desenterrar 445 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 a tu cuñado esta mañana, ¿verdad? 446 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Pero ¿por qué él, Becka? Entre toda la gente. 447 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 ¿Ya te has acostado con todos los demás de la ciudad? 448 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Eva, venga ya. 449 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 ¿Quién eres tú para decirme con quién puedo acostarme? 450 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Soy la que intenta cuidarte, ¿vale? 451 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - Como siempre he hecho. - Sí. 452 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Ahórrate la escena de mártir. 453 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Estoy más que harta de escuchar cómo la pobre Eva Garvey 454 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 lo dejó todo para criar a sus hermanas pequeñas. 455 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Becka, para. 456 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Sí, era eso o una casa de acogida, ¿vale? 457 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 No descargues tu culpa en mí. 458 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Si metes las narices en mi vida 459 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 es porque no tienes una propia. 460 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - Ni se te… - Dios mío. 461 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - ¡No! - No. 462 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - ¡Suéltame! - ¡Para! 463 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Ya está bien. Iros. Iros de mi casa. 464 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 ¿Vale? Iros todas. 465 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Podéis pudriros en la cárcel, me da igual. 466 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Si oscilas una cadena sobre la barriga de una mujer embarazada, 467 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 puedes predecir el sexo del bebé. 468 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Patrañas. 469 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 En el sentido del reloj, es un niño, 470 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - en el sentido contrario… - No queríamos saberlo. 471 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 ¿No has dicho que son patrañas? 472 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Espera… ¡Es un niño! 473 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - Veo cómo mueves la mano. - ¿Qué? 474 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Estás contento. 475 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Lo han desenterrado. 476 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Esta mañana. 477 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 ¿De ahí esa sonrisa en tu cara? 478 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Le mataron, Theresa. Lo sé. 479 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 ¿Y Matt? 480 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 ¿También lo sabe? 481 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt nunca ha sido bueno juzgando a las personas. 482 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - Está enamorado, Tom. - No, no lo está. 483 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Piensa con la polla, eso es todo. 484 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Yo lo veo. Aunque tú no lo veas. 485 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, ¿estás aquí? 486 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Debes saber, en el momento decisivo, si puedes confiar en él o no. 487 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 ¿Dónde estabas esta mañana? 488 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 No pensaba dar vueltas a una tumba como un ser macabro. 489 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Quería asegurarme de que desenterraban al muerto correcto. 490 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 ¿Dónde has estado? 491 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - Responde a mi pregunta. - Dios. 492 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Un poli no me preguntaría tanto. 493 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 ¿Estabas con ella? 494 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - Se llama Becka. - Sé su nombre, 495 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 sé todos sus malditos nombres. 496 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Sí, estaba con ella. 497 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 ¿Después de decirte que te alejases? 498 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 ¿Después de decírmelo? 499 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 ¿Vas a controlar en mi vida? 500 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Era una sugerencia. 501 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Si no consigues información de ella… 502 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Sí, he decidido no seguir tu sugerencia. 503 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - Esto te supera, Matt. - Thomas, relájate, ¿vale? 504 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 Lo tengo todo bajo control. ¿Vale? 505 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - Y ella lo sabe, por cierto. - ¿Qué? 506 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Que has desenterrado el cuerpo de su cuñado. 507 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 ¿Que lo hemos desenterrado? 508 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Sí, hemos. 509 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 ¿Y cómo? 510 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Pues porque decidiste decírmelo por mensaje. 511 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Lo leyó cuando yo estaba en la cocina. 512 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Iba a saberlo tarde o temprano, Matt. 513 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 En cuanto la policía averigüe cómo murió, llamará a su puerta. 514 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Llamará a las puertas de todas. 515 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, ¿tienes el presupuesto previo de la licitación de Robertson? 516 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 ¿El…? 517 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 El proyecto Robertson. 518 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Se te pidió ayer, pero si es demasiado para ti, 519 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - puedo decírselo a Janis. - No es demasiado. 520 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Si tienes algún problema, sabes que puedes decírmelo. 521 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - He dicho que lo haré. - Estupendo. 522 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Lo quiero a las tres. 523 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 Y Eva, mira cómo me hablas. 524 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Sé que estás decepcionada, pero ahora soy tu jefe, 525 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 te guste o no. 526 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 Y aquí, en la oficina, debes mostrarme respeto. 527 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Oye, ¿es necesario restregárselo así en la cara? 528 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 ¿Te importa? 529 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Eva se merecía ese puesto. 530 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Tuviste que decirle algo muy malo a Gerald para que cambiase de opinión. 531 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 ¿Ahora te has convertido en su defensor? 532 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Qué bonito. 533 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 Qué gran amigo, pero ella no lo es. 534 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - ¿Ah, no? - Porque 535 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 no me habría contado tus más profundos y oscuros secretos si lo fuese, ¿verdad? 536 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Me refiero a que seas homosexual. 537 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 ¿Sigue siendo correcto usar esa palabra? 538 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Mira, lo que pasa es que no conoces a Eva tanto, 539 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 su lengua está muy suelta cuando bebe. 540 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - ¿Te lo ha dicho? - A mí, 541 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 a sus hermanas, sí. 542 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Seguro que toda la oficina sabe a estas alturas lo que eres. 543 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Y creo que estabas desesperado 544 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 por ser quien me hiciese el boca a boca. 545 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Debí dejar que te ahogases. 546 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 ¿Fuiste tú el que me quitó los pantalones? ¿Echaste un buen vistazo? 547 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Eh, podría llevarte a Recursos Humanos. 548 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Oye, amigo, eres tú el que me ha seguido hasta aquí. 549 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Podría decir que tú has intentado algo conmigo. 550 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Porque he visto cómo me miras. 551 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 No hagas eso. 552 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Ey. 553 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 554 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 ¿Todo bien, Gabe? ¿Vas a…? 555 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 556 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 ¡Gabriel! 557 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 No me creo que se lo hayas dicho. Tú precisamente. 558 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 ¿Decirle qué? 559 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Dios, yo no le he… 560 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 ¿Y cómo lo sabe? 561 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Eres la única de la oficina que lo sabe. 562 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Mierda, Grace debe de haberle dicho algo. 563 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Dijo que se lo contaste a tus hermanas. 564 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Sí, porque no hacían más que preguntarme 565 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 si había algo entre nosotros, lo siento. 566 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 ¿Qué es para ti mi vida privada? ¿Un cotilleo? 567 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 No, por favor… Esto es lo que hace él, ¿ves? 568 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 Se mete en las cabezas de la gente y las manipula. 569 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 ¿Y qué hay entre vosotros dos? 570 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - ¿Quiénes? ¿JP y yo? - Sí. 571 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 ¿Vas a fingir que no sabes de lo que te hablo? 572 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Dices que le odias, pero me parece… 573 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 que hay algo más. 574 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 575 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 No sé a qué estáis jugando, pero no quiero participar. 576 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 ¿Qué tal? 577 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Lo siento, no pretendía asustarle. 578 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - ¿Qué quiere? - Es que… 579 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - Ya van dos días. - ¿Y qué? 580 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 ¿Cuál es el resultado? 581 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Es una autopsia, señor Claffin, no una carrera de caballos. 582 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Supongo que cuanto más se tarde, 583 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 más probabilidades hay de encontrar algo sospechoso. 584 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 ¿Estoy en lo cierto? 585 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Concluí mi trabajo y envié mi informe a la policía. 586 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Vale, ¿y encontró algo? 587 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 No puedo comentar mis conclusiones con usted. 588 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 ¿No podría darme una señal? 589 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 ¿Quiere una señal? ¿Por qué no lo ha dicho? 590 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 SOLO EMPLEADOS 591 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Ahí tiene su señal. Y ahora, largo. 592 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 Mi maldito negocio está en juego. 593 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Es muy mala persona. 594 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 ¿Qué le dijiste? 595 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Lo que se merecía. 596 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Se lo grité. 597 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Vas a conseguir que te detengan. 598 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Nos la están colando, Matt. Nos la están colando. 599 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 ¿Qué diablos estoy comiendo, por cierto? 600 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Uno completo. 601 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Salchicha, beicon, huevo y morcilla en pan de baguette. 602 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Siento ya todo eso en mis arterias. 603 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 ¿Sabes cómo le llaman en la bocatería? 604 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - ¿Cómo? - Hacedor de viudas. 605 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 ¡Dios! 606 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Es Loftus. 607 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Contesta. 608 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Inspector Loftus. 609 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Sí, he estado esperando todo… 610 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 ¿Cuál es el resultado? 611 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 ¿Podría decírmelo en términos sencillos? 612 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 ¿Eso qué significa? 613 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 ¿Hola? 614 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 ¿Qué te ha dicho? 615 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Tom, ¿qué te ha dicho? 616 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - Los resultados son "no concluyentes". - ¿No concluyentes? 617 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 No son concluyentes. 618 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Que no hay nada sospechoso. 619 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 ¿Hemos desenterrado a un muerto sin ninguna razón? 620 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 No sin ninguna razón. Le mataron 621 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 de una forma que no ha dejado rastro. 622 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Tom, vas a tener que olvidarte de esto. 623 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 Para ti es fácil. 624 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 No tienes que decirle a tu mujer embarazadísima 625 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 - que irás a la cárcel. - Lo siento. 626 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Lo hicieron, Matt. Lo sé y tú también, 627 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 solo que nunca sabremos cómo. 628 00:42:59,496 --> 00:43:01,039 En la cárcel, 629 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Fred sufre torturas despiadadas de Walter Guettner, jefe de la Gestapo. 630 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Era una rata inmunda. 631 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 De estar libre, podría haberlo matado con una mano. 632 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 ¿Qué hago aquí? 633 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - ¿Qué opinas? - ¿De qué? 634 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Esta casa. 635 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 A ver, ya sé que es igual que esa, 636 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 pero esta está en alquiler 637 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 y puedo permitírmela si dejo mi estudio. 638 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Te encanta tu estudio. 639 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 No tanto como para no preferir estar contigo. 640 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Y hay una habitación para Molly y David y para Michael también. 641 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Quiero ser lo que tú necesitas que sea… 642 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - Ben… - No, esto puede funcionar. 643 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 En serio creo que si, si pudieses… 644 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Ben, no podemos vernos más. 645 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - ¿Qué dices? - Por favor, no me hagas explicártelo. 646 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 Por supuesto 647 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 - que te pido explicaciones. - Por favor. 648 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 No, me merezco saber lo que piensas. 649 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - John Paul… - ¿Qué le pasa? 650 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - Tiene una fotografía mía. - ¿Tuya? 651 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 De mi… 652 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 ¿Cómo? 653 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - No has… - No, por supuesto que no. 654 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Entró en mi teléfono. 655 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Cambió su número por el tuyo y me dijo que le enviase una foto. 656 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Y yo creía que te la enviaba a ti. Y él se la envió a Donal. 657 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - ¿Qué? - Tranquilo. 658 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 La borré antes de que la viese, 659 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 pero volverá a hacerlo si sigo viéndote. 660 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Y no sé qué puede pasar si Donal la ve. 661 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Podría hacérmelo pagar. Podría perder a los niños. 662 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - Le mataré. - Solo empeorarás las cosas. 663 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - No te habría dicho nada… - Voy a matarle. 664 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Ben, para, por favor. 665 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Ven aquí. 666 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 No son divertidos 667 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 cuando Dublín está a oscuras. 668 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 Así que si tienes dinero, sube al parque 669 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 y visita los jardines zoológicos. 670 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Fuimos allí a ver el viejo zoo. 671 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 Ya voy yo. 672 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 Vimos al león y al canguro. 673 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Había machos y hembras de todos los colores... 674 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 Hola. 675 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 ...arriba, en los jardines zoológicos. 676 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Hola, Becka. 677 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - Hola. - Hola. 678 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - ¿Podemos hablar? - Claro. 679 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 - Quiero hacerlo, esta noche. - Becka. 680 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 Cuando le lleve la compra y vaya a ver el cuerpo. 681 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva dijo que no. 682 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Esa cámara está insonorizada. No te oímos ni una palabra. 683 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Estoy harta de que me trate como a un bebé. 684 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Sabes todo lo que ha pasado. Eres la hija que nunca ha tenido. 685 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 Pues ella es la madre que nunca he querido, ¿vale? 686 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 No quiere que te manches de sangre. 687 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Bibi, tengo que hacerlo. 688 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Si JP mató a su padre, 689 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 no dudará en matar a Minna. 690 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Es Urs. 691 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - Le he dicho que viniese. - ¿Qué? 692 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 ¿En serio, Urs? 693 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 No tenemos que decírselo a Eva. 694 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Hasta que esté hecho. 695 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Supongo que debería desearte suerte. 696 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 No necesito suerte. 697 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Lo has limpiado, ¿verdad? 698 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - Hola a todo el mundo. - Hola, amor. 699 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Llegas justo a tiempo. 700 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Hago tu comida favorita. 701 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - Dios, papá, tu ojo. - Dios mío, JP. 702 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 Deberías haber visto al otro. 703 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 ¿Quién? 704 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 El amigo de tu hermana, o lo que… ¿qué es de ella? 705 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 ¿Gabriel? 706 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 ¿Por qué hizo eso? Te salvó la vida. 707 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 ¿Se enfadó por algo? 708 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Ya sabes cómo son los franceses, siempre furiosos. 709 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Se dedican a volcar camiones, a prender fuego a los peces. 710 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - ¿Qué? - ¿Has llamado a la policía? 711 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 No. Gerald le dijo que se fuese. 712 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Tu hermana nunca ha tenido buen gusto para los hombres, ¿verdad? 713 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - Tu pobre ojo. - No pasa nada, mami. 714 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Voy a hacerle la compra a mi madre, 715 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - voy a cambiarme. - Vale. 716 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Me alegra verte tan… 717 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - ¿Tan…? - No sé. 718 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Tan lleno de confianza. 719 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Sé que no he estado en mi mejor momento. 720 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 Pero te prometo que solo nos esperan tiempos felices. 721 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Me haces sentir joven de nuevo. 722 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Es un placer. 723 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Unas sesiones más y tendrás la cadera de una… 724 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Bueno, como la mía. 725 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Estaría bien tener la edad de tu cadera. 726 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Pero toda yo, no solo la cadera. 727 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 ¿Qué harías diferente, 728 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 si tuvieses mi edad? 729 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Más sexo. Para empezar. 730 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 Y me perforaría la nariz. 731 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Eso es fácil. Puedo hacértelo yo. 732 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 No. John Paul echaría chispas. 733 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Esa es otra razón para hacerlo. 734 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Vale, sentirás un pequeño pinchazo. 735 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - Solo la pun… - No lo digas. 736 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 ¿Preparada? 737 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - Uno, dos, tres. - Ay. Qué daño. 738 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Lo siento. 739 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Vale. Ponte esto en la nariz. 740 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 ¿A qué hora va a venir JP? 741 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Pasadas las nueve. 742 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Pero hoy no creo que vaya a estar despierta. 743 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Ese masaje me ha dado sueño. 744 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Dame eso. 745 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Ya está. 746 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Te queda muy bien. 747 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Mírate. 748 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 ¿Crees que a George le gustará? 749 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - Lo creo. - Sí. 750 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 ¿Pero qué…? ¿Qué demonios hace este? 751 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Mira, el amante. ¿Qué puedo hacer por ti? 752 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Si alguien ve esa fotografía... 753 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 te mataré y me importa una mierda acabar en prisión. 754 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Por favor. Por favor, suelta. 755 00:53:49,271 --> 00:53:50,439 Está hecho, Eva. 756 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 ¿Qué está hecho? 757 00:53:54,318 --> 00:53:55,777 El capullo está muerto. 758 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 759 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 DE MALIN-SARAH GOZIN 760 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Traducción: Beatriz Egocheaga