1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 QUELQUES ANNÉES PLUS TÔT 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 Qu'est-ce que c'est ? 3 00:00:24,900 --> 00:00:25,901 Un ours polaire. 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,531 Je voulais dire : d'où ça vient ? 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 De Balbriggan Road. 6 00:00:32,573 --> 00:00:33,909 L'endroit idéal 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,078 pour trouver des animaux écrasés. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 Les gens conduisent comme des fous. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,415 Tu ne descends jamais ici. 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,877 Mes animaux te font faire des cauchemars. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,422 En fait, je voulais... 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,217 t'emprunter un peu d'argent. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,053 Pas grand-chose, quelques milliers. 14 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Quelques milliers, ce n'est pas grand-chose pour moi. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,769 Mais pour toi, c'est une fortune, non ? 16 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 C'est-à-dire que... 17 00:01:09,820 --> 00:01:14,324 On a pas mal de frais avec la nouvelle école de Blanaid. 18 00:01:14,408 --> 00:01:16,952 Depuis quand tu as pas vu ta mère ? 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 Je viens de la voir à l'instant. 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,791 Tu viens pour l'argent, pas pour Minna. 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,170 J'ai peur pour elle, s'il m'arrive malheur. 22 00:01:26,253 --> 00:01:27,629 Elle ne manquera de rien. 23 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 Grâce à toi ? 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,430 Elle perd la tête. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,474 Chaque semaine, elle m'échappe davantage. 26 00:01:40,267 --> 00:01:43,020 Et elle répète sans cesse : "Quand va venir JP ?" 27 00:01:43,812 --> 00:01:45,564 J'ai une famille, maintenant. 28 00:01:46,064 --> 00:01:47,441 Tu lui en veux toujours. 29 00:01:47,816 --> 00:01:48,942 Je comprends pas. 30 00:01:49,401 --> 00:01:50,527 Voyons ! 31 00:01:52,112 --> 00:01:54,531 Elle te mettait les habits de ta sœur. 32 00:01:54,781 --> 00:01:57,034 Ça doit pas être un bon souvenir. 33 00:01:57,618 --> 00:01:59,578 À moins que ça t'ait plu. 34 00:02:01,330 --> 00:02:03,540 Tu me donnes cet argent ou pas ? 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 Non. 36 00:02:16,470 --> 00:02:17,638 Nom de Dieu ! 37 00:02:21,683 --> 00:02:22,809 Papa ? 38 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 SŒURS COMPLICES 39 00:04:28,101 --> 00:04:30,229 Je vous dis qu'il est dans le congélo. 40 00:04:30,312 --> 00:04:32,606 - Pas possible. - Vous me croyez pas ? 41 00:04:32,689 --> 00:04:37,277 Grace dit que George l'a quittée, qu'il supportait pas sa sénilité. 42 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 C'est la version de JP. 43 00:04:38,946 --> 00:04:40,155 Comment il est mort ? 44 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 C'est évident, non ? 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,286 C'est pas vrai ! 46 00:04:48,914 --> 00:04:52,376 - John Paul est pas un assassin. - Nous non plus. 47 00:04:52,459 --> 00:04:56,463 - Pourquoi il aurait tué son père ? - À ton avis ? Pour l'argent. 48 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 George est mort, Minna hérite de tout. 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,759 Exactement. Alors, comment... 50 00:05:00,843 --> 00:05:03,595 Tant que tout le monde le croit vivant, 51 00:05:03,679 --> 00:05:05,597 JP peut dépenser son argent. 52 00:05:05,889 --> 00:05:07,224 Putain... 53 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 C'était peut-être un accident. 54 00:05:09,768 --> 00:05:13,814 Si c'était un accident, pourquoi il aurait planqué le corps ? 55 00:05:14,189 --> 00:05:17,359 Il l'a mis dans un tiroir de la chambre froide. 56 00:05:17,442 --> 00:05:20,863 Il passe chaque vendredi, en déposant les courses de Minna. 57 00:05:20,946 --> 00:05:22,656 C'est un grand malade ! 58 00:05:24,741 --> 00:05:26,118 Attendez un peu. 59 00:05:27,119 --> 00:05:28,787 Alors, on le tient. 60 00:05:28,871 --> 00:05:29,955 C'est-à-dire ? 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,791 Il nous reste plus qu'à appeler la police. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 Un coup de fil, et il disparaît de la vie de Grace. 63 00:05:38,422 --> 00:05:40,632 Il disparaîtra pas de la vie de Grace, 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,217 tant qu'il respirera. 65 00:05:42,301 --> 00:05:43,468 Il la contrôlera pas. 66 00:05:43,844 --> 00:05:45,137 Pas s'il est en taule. 67 00:05:45,220 --> 00:05:48,891 Tu crois que dès qu'il sera à l'ombre, Grace ira en boîte 68 00:05:48,974 --> 00:05:51,268 pour draguer des vieux avec toi ? 69 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 - Sans vouloir te vexer. - Y a pas de mal. 70 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Elle le soutiendra. 71 00:05:56,982 --> 00:05:59,359 Il y aura un procès, il fera appel. 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,361 Ça s'éternisera, encore et encore. 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 Même s'il est condamné, 74 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 elle l'attendra. 75 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Ou alors, il accusera Minna du meurtre. 76 00:06:08,076 --> 00:06:12,539 C'est pas exclu. Il pourrait la tuer pour pas payer la maison de retraite. 77 00:06:12,623 --> 00:06:13,916 Calme-toi, Becka. 78 00:06:17,628 --> 00:06:19,379 Je pourrais l'enfermer. 79 00:06:19,630 --> 00:06:20,714 Quoi ? 80 00:06:20,797 --> 00:06:23,675 Ça passerait pour un accident, il mourrait de froid. 81 00:06:24,218 --> 00:06:25,802 Bon sang, Becka... 82 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Quoi ? 83 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 C'est la façon dont tu l'as dit. 84 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 On veut sa mort, non ? 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,560 Mais pas comme ça. 86 00:06:34,353 --> 00:06:35,437 C'est... 87 00:06:36,021 --> 00:06:37,231 C'est risqué. 88 00:06:37,314 --> 00:06:39,274 C'est risqué, exactement. 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,151 Laissez-moi une chance ! 90 00:06:41,235 --> 00:06:42,778 C'est pas un plan béton. 91 00:06:44,404 --> 00:06:47,366 Et l'incendie du chalet ? Et le foie empoisonné ? 92 00:06:47,449 --> 00:06:49,368 Il y a jamais eu de plan béton ! 93 00:06:50,536 --> 00:06:51,662 Le paintball ? 94 00:06:52,246 --> 00:06:53,330 La marina ? 95 00:06:53,413 --> 00:06:56,166 Justement, on a plus droit à l'erreur. 96 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 Je veux pas que tu ailles en prison. 97 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 La réponse est non. 98 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 J'ai frotté avec un chiffon humide. 99 00:07:10,556 --> 00:07:13,141 Les traces de marmelade ont disparu. 100 00:07:13,225 --> 00:07:15,435 Toujours pas de nouvelles de Roger. 101 00:07:18,063 --> 00:07:20,190 Tu crois pas que c'est vrai, dis ? 102 00:07:20,399 --> 00:07:23,235 Il y a pas de fumée sans feu, maman. Tu le sais. 103 00:07:24,152 --> 00:07:25,445 Où il est ? 104 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 J'arrive pas à nouer ce truc ! 105 00:07:28,323 --> 00:07:30,617 Tu es à cran, c'est normal. 106 00:07:31,326 --> 00:07:35,914 J'en connais certains qui seraient furieux que je décroche ce poste. 107 00:07:36,373 --> 00:07:38,917 J'aimerais l'avoir pour voir leurs têtes. 108 00:07:39,168 --> 00:07:41,545 J'espère qu'Eva sera pas trop déçue. 109 00:07:42,212 --> 00:07:44,506 Elle s'est démenée pour cette promotion. 110 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Contrairement à moi ? 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,805 Tu veux que ça soit ta sœur. 112 00:07:52,931 --> 00:07:55,267 Les liens du sang sont les plus forts. 113 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 Il reste de la marmelade sur la veste. 114 00:07:59,646 --> 00:08:00,981 Bonne journée. 115 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Papa va bien ? 116 00:08:05,402 --> 00:08:08,530 Oui, il est préoccupé, c'est tout. 117 00:08:09,448 --> 00:08:11,575 Viens, je t'accompagne à l'école. 118 00:08:13,327 --> 00:08:15,329 Je déteste le thé de cette femme. 119 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 Non, c'est elle que tu détestes. 120 00:08:18,957 --> 00:08:21,251 À cause de sa façon de faire le thé ! 121 00:08:23,295 --> 00:08:27,257 Quand j'étais petite, ma grand-mère mettait du whiskey dans le thé 122 00:08:27,341 --> 00:08:28,842 quand on était patraques. 123 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 C'était un régal. 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,179 Tu te sens patraque ? 125 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Je suis à cran. 126 00:08:34,556 --> 00:08:35,974 À cause de quoi ? 127 00:08:36,725 --> 00:08:39,561 J'ai peur d'être rejetée. Tu as oublié ? 128 00:08:39,645 --> 00:08:41,688 Je t'ai jamais vue comme ça. 129 00:08:41,772 --> 00:08:43,524 Tu vas jouer au coach ? 130 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 Pourquoi tu fais toujours ça ? 131 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 - Je fais quoi ? - Tu plaisantes. 132 00:08:49,029 --> 00:08:52,282 Si ça se trouve, j'allais dire un truc profond. 133 00:08:53,951 --> 00:08:56,828 Vas-y, Aristote, je t'écoute. 134 00:08:56,912 --> 00:08:58,121 Je t'admire. 135 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 Pourquoi tu dis ça ? 136 00:09:00,541 --> 00:09:04,920 Pense à ce que tu as fait à la mort de tes parents, tu as élevé une famille. 137 00:09:05,003 --> 00:09:07,089 Franchement, tu es une lionne. 138 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Tu aurais fait pareil. 139 00:09:11,176 --> 00:09:13,846 Moi ? Non, je fuis systématiquement. 140 00:09:13,929 --> 00:09:17,599 Ce que je veux dire, c'est que tu mérites ce poste. 141 00:09:17,683 --> 00:09:19,768 Alors, vas-y et prouve-le. 142 00:09:27,192 --> 00:09:29,444 On va mettre du whiskey dans ton thé. 143 00:09:30,153 --> 00:09:32,322 Ta grand-mère a des comptes à rendre. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,867 Je sais, elle a élevé une sauvage ! 145 00:09:40,914 --> 00:09:42,499 Assieds-toi, Eva. 146 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 C'est fait. 147 00:09:44,751 --> 00:09:46,712 Je vois ça, désolé. 148 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 Bon, pour commencer, 149 00:09:51,967 --> 00:09:56,471 je tiens à dire que j'apprécie énormément le travail que tu fais. 150 00:09:58,182 --> 00:09:59,349 J'ai pas le poste ? 151 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Je peux savoir pourquoi ? 152 00:10:05,731 --> 00:10:09,318 Je suis plus qualifiée que lui et j'ai réussi mon entretien. 153 00:10:09,401 --> 00:10:12,738 Parfois, ce genre de décision ne repose pas seulement 154 00:10:12,821 --> 00:10:14,573 sur les compétences. 155 00:10:14,907 --> 00:10:15,824 Ah bon ? 156 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Je trouve que JP est plus... 157 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 intrinsèquement adapté au poste. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,166 Intrinsèquement ? 159 00:10:25,042 --> 00:10:26,418 Le choix a été dur. 160 00:10:26,502 --> 00:10:29,296 Je suis intrinsèquement inadaptée ? 161 00:10:29,379 --> 00:10:31,882 En fait, j'ai peur que tu n'aies pas... 162 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Comment dire ? 163 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Les ressources mentales 164 00:10:37,179 --> 00:10:38,597 pour faire face 165 00:10:39,056 --> 00:10:41,517 à la pression supplémentaire de façon... 166 00:10:42,643 --> 00:10:43,810 saine. 167 00:11:18,554 --> 00:11:20,264 PÉDOPHILE 168 00:11:22,850 --> 00:11:23,976 Roger ! 169 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Ce n'est pas vrai, Grace. 170 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 Ne faites pas semblant, je sais que les gens jasent. 171 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 Moi, je n'écoute pas les rumeurs. 172 00:11:46,415 --> 00:11:47,833 C'était affreux, 173 00:11:48,208 --> 00:11:50,377 ils m'ont posé toutes sortes de questions. 174 00:11:52,588 --> 00:11:55,215 "Pourquoi vous êtes toujours célibataire ?" 175 00:11:55,841 --> 00:11:58,969 "Vous semblez beaucoup vous intéresser aux enfants." 176 00:11:59,052 --> 00:12:02,264 C'est ridicule. S'occuper de jeunes ne veut pas dire... 177 00:12:02,347 --> 00:12:05,684 Je sais. J'ai reçu des messages de parents 178 00:12:05,767 --> 00:12:09,188 me disant de ne plus approcher leurs enfants. 179 00:12:09,271 --> 00:12:11,523 Je ne comprends pas. D'où ça sort ? 180 00:12:11,607 --> 00:12:13,066 Quelqu'un a appelé la police. 181 00:12:14,526 --> 00:12:16,737 Sûrement quelqu'un du quartier. 182 00:12:19,823 --> 00:12:21,992 Ils m'ont gardé pendant 6 heures. 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,120 Si j'avais eu mes lacets, je me serais tué. 184 00:12:28,665 --> 00:12:30,667 Ne pleurez pas à cause de moi. 185 00:12:32,419 --> 00:12:35,088 C'est pas ça, je suis... Pardon. 186 00:12:35,172 --> 00:12:36,507 Qu'est-ce qu'il y a ? 187 00:12:37,883 --> 00:12:39,134 Qu'est-ce qu'il y a ? 188 00:12:40,969 --> 00:12:42,387 C'est John Paul. 189 00:12:43,931 --> 00:12:46,099 On l'a trouvé inconscient dans l'eau, 190 00:12:46,183 --> 00:12:47,309 à la marina. 191 00:12:48,018 --> 00:12:50,312 - J'ai failli le perdre. - Quoi ? 192 00:12:52,356 --> 00:12:53,732 Il a voulu se tuer. 193 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 JP ? 194 00:12:55,943 --> 00:12:58,111 - Mais pourquoi ? - Je ne sais pas. 195 00:12:58,487 --> 00:13:00,447 Il ne se confie pas à moi. 196 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 Et moi qui parle de mes problèmes, alors que vous souffrez. 197 00:13:07,037 --> 00:13:08,789 Il refuse de me parler. 198 00:13:10,666 --> 00:13:11,667 Ça viendra. 199 00:13:12,626 --> 00:13:14,628 Et vous surmonterez cette épreuve. 200 00:13:15,170 --> 00:13:16,505 J'en suis certain. 201 00:13:17,172 --> 00:13:18,632 Vous êtes à ses côtés. 202 00:13:19,842 --> 00:13:21,176 Roger... 203 00:13:25,264 --> 00:13:27,307 - Ne pleurez pas, ma belle. - Pardon. 204 00:13:27,975 --> 00:13:31,562 Apparemment, j'ai pas l'envergure émotionnelle du poste. 205 00:13:31,812 --> 00:13:35,190 - Contrairement à JP ? - Oui. Du moins, il le pense. 206 00:13:35,274 --> 00:13:39,528 Arrête ! Je l'ai repêché dans la marina, les couilles à l'air. 207 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 Je suis sûre qu'il lui a parlé. 208 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Il a monté Gerald contre moi. 209 00:13:44,116 --> 00:13:45,617 C'est-à-dire ? 210 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 J'ai eu des problèmes. 211 00:13:48,370 --> 00:13:49,580 J'ai été en désintox. 212 00:13:50,581 --> 00:13:53,000 Je vois. Je suis vraiment désolé. 213 00:13:53,876 --> 00:13:55,669 Tu parles d'une lionne ! 214 00:13:55,961 --> 00:13:57,254 Il lui aurait dit ? 215 00:13:58,380 --> 00:14:00,924 Oui, c'est le seul à savoir. 216 00:14:01,008 --> 00:14:03,802 En dehors de mes sœurs qui n'auraient rien dit... 217 00:14:05,095 --> 00:14:07,222 Excusez-moi, mesdames. 218 00:14:29,494 --> 00:14:30,662 Et voilà ! 219 00:14:31,205 --> 00:14:34,124 Vous avez devant vous votre nouveau chef. 220 00:14:44,092 --> 00:14:45,344 Quel gland... 221 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Je connaissais parfaitement le poste. 222 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 C'était pour moi. Gerald l'a quasiment dit. 223 00:14:52,017 --> 00:14:54,853 Tu penses que JP lui a parlé de ta dépression ? 224 00:14:56,605 --> 00:14:58,857 Je l'ai senti à sa voix, à son expression. 225 00:14:59,483 --> 00:15:00,484 La peur. 226 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 Comme s'il allait devoir me faire interner. 227 00:15:04,780 --> 00:15:05,864 Désolée. 228 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 Ben, tu tombes mal. 229 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 Comme toujours. Il faut qu'on se voie. 230 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Impossible, je suis chez Bibi. 231 00:15:14,498 --> 00:15:16,041 Et si je te disais 232 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 que j'ai la solution à tout ? 233 00:15:20,462 --> 00:15:22,130 Demain midi. Où ? 234 00:15:22,214 --> 00:15:23,382 Je t'envoie l'adresse. 235 00:15:23,757 --> 00:15:24,967 Donne-la-moi. 236 00:15:30,222 --> 00:15:33,851 Je pourrais le poignarder au bureau, au point où j'en suis. 237 00:15:34,434 --> 00:15:35,894 Quitte à finir au tribunal. 238 00:15:36,395 --> 00:15:37,563 Eva ! 239 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 Quoi ? Il suffit qu'un juré compatisse. 240 00:15:41,567 --> 00:15:42,818 Et mon idée ? 241 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 On t'a dit non, Becka. 242 00:15:45,237 --> 00:15:46,405 Réexplique-nous. 243 00:15:51,159 --> 00:15:52,452 Je me suis renseignée. 244 00:15:52,828 --> 00:15:54,121 J'ai acheté un jambon. 245 00:15:55,163 --> 00:15:56,290 Un jambon ? 246 00:15:58,208 --> 00:16:00,252 Pour voir le temps de congélation. 247 00:16:01,628 --> 00:16:02,588 Bref... 248 00:16:03,172 --> 00:16:05,007 Le jambon pesait 2 kg. 249 00:16:05,090 --> 00:16:09,178 Je l'ai mis dans le congélo, il a mis une heure pour se solidifier. 250 00:16:09,261 --> 00:16:12,306 JP doit peser... Je dirais dans les 80 kg. 251 00:16:14,224 --> 00:16:16,351 Il faudrait donc 40 fois... 252 00:16:16,435 --> 00:16:18,770 On est pas dans un dessin animé. 253 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Quoi ? 254 00:16:21,773 --> 00:16:25,944 On meurt pas à l'instant où tout le corps est congelé. 255 00:16:26,945 --> 00:16:29,698 Il mourrait d'hypothermie bien avant. 256 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 C'est long ? 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,369 2 à 3 heures, 258 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 selon la température. 259 00:16:36,246 --> 00:16:38,290 Justement, il y a un thermostat ? 260 00:16:44,838 --> 00:16:45,631 J'en sais rien. 261 00:16:47,174 --> 00:16:47,925 Allons voir. 262 00:17:19,039 --> 00:17:21,834 Je l'ai eu. J'ai eu le poste ! 263 00:17:22,917 --> 00:17:24,169 Je m'inquiétais. 264 00:17:25,002 --> 00:17:27,214 Gerald m'a invité à déjeuner. 265 00:17:28,006 --> 00:17:30,843 Blanaid, papa a un nouveau poste. 266 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 Tu vas être augmenté ? 267 00:17:33,720 --> 00:17:35,180 Je gagnerai davantage, oui. 268 00:17:35,556 --> 00:17:38,392 - Je peux faire de l'orthodontie ? - Non. 269 00:17:38,475 --> 00:17:39,810 Tes dents sont bien. 270 00:17:40,018 --> 00:17:43,856 Ton sourire donnerait des complexes à Mona Lisa. 271 00:17:44,523 --> 00:17:45,524 J'y vais. 272 00:17:48,610 --> 00:17:51,989 Voyons, tes dents sont très bien comme ça. 273 00:17:52,072 --> 00:17:54,658 C'est plutôt ton nez qui cloche ! 274 00:17:57,870 --> 00:18:00,122 - Vous voulez quoi ? - Écoutez, JP... 275 00:18:01,081 --> 00:18:04,459 Je voulais vous dire que Grace m'avait parlé de vos soucis. 276 00:18:04,543 --> 00:18:05,627 Ah oui ? 277 00:18:06,545 --> 00:18:07,838 Je tombe mal ? 278 00:18:08,630 --> 00:18:10,549 Vu ce que j'entends sur vous, 279 00:18:10,632 --> 00:18:12,634 vous tombez forcément mal. 280 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 C'est un coup monté. 281 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 Où vous étiez passé ? 282 00:18:16,972 --> 00:18:18,724 La police m'a interrogé. 283 00:18:18,807 --> 00:18:20,684 Pas pendant une semaine. 284 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 J'ai passé quelques jours chez ma sœur à Bettystown. 285 00:18:24,396 --> 00:18:26,899 Elle peut jurer que vous étiez là, 286 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 tout ce temps ? 287 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Jurer ? 288 00:18:29,902 --> 00:18:31,653 Pourquoi ces questions ? 289 00:18:31,737 --> 00:18:33,238 Je vous l'ai dit, 290 00:18:33,322 --> 00:18:35,073 gardez vos distances. 291 00:18:35,157 --> 00:18:38,327 J'ai une fille de 12 ans à la maison. 292 00:18:38,410 --> 00:18:40,746 C'est mon devoir de la protéger. 293 00:18:52,799 --> 00:18:55,511 - Minna dort ? - On va pas la réveiller ? 294 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Aucun risque avec elle. 295 00:18:59,890 --> 00:19:00,974 Voilà. 296 00:19:01,767 --> 00:19:03,644 On risque d'en avoir besoin. 297 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Le thermostat est à l'extérieur. 298 00:19:07,731 --> 00:19:09,399 Je savais qu'il y en avait un. 299 00:19:10,108 --> 00:19:11,318 J'en étais sûre. 300 00:19:11,610 --> 00:19:13,820 Il range la clé là-dedans. 301 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 Je pensais me cacher là-dedans. 302 00:19:22,996 --> 00:19:24,581 JP passe devant, 303 00:19:24,665 --> 00:19:27,668 il entre, je l'enferme, je monte la température. 304 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - Tu la baisses. - Exact. 305 00:19:29,378 --> 00:19:31,755 Oui, ça descend jusqu'à - 32 °C. 306 00:19:31,839 --> 00:19:33,799 Et s'il garde la clé sur lui ? 307 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 - Je ferai un double. - Il aura quand même la clé. 308 00:19:38,178 --> 00:19:40,055 Il y a pas de verrou à l'intérieur, 309 00:19:40,138 --> 00:19:42,182 donc il pourrait pas sortir. 310 00:19:43,016 --> 00:19:46,061 - Et ensuite ? - Je repasse plus tard, j'ouvre. 311 00:19:46,144 --> 00:19:49,398 Je prends la clé, je mets une température... plus élevée. 312 00:19:49,940 --> 00:19:52,150 Grace s'inquiète, la police arrive. 313 00:19:52,609 --> 00:19:55,404 Et le retrouve blotti contre son papa mort. 314 00:19:55,696 --> 00:19:57,656 Norman Bates version suédoise. 315 00:19:58,407 --> 00:19:59,408 Et ensuite ? 316 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 Ils concluent qu'il s'est endormi. 317 00:20:03,954 --> 00:20:05,163 Je valide. 318 00:20:16,550 --> 00:20:18,552 - Punaise ! - On se gèle les couilles. 319 00:20:18,635 --> 00:20:19,761 Façon de parler. 320 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Urs, évite de... 321 00:20:24,516 --> 00:20:27,227 J'ai vu un paquet de macchabées dans ma vie. 322 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Purée ! 323 00:20:32,316 --> 00:20:34,401 C'est John Paul tout craché, non ? 324 00:20:35,360 --> 00:20:38,447 Ça fait un bail que JP a pas été aussi dur. 325 00:20:46,205 --> 00:20:47,623 Comment ça se passe ? 326 00:20:47,706 --> 00:20:49,041 Sa température chute. 327 00:20:49,124 --> 00:20:51,835 Il a des fourmillements dans le corps. 328 00:20:51,919 --> 00:20:56,048 Son pouls, sa respiration, sa tension ralentissent. 329 00:20:56,131 --> 00:20:58,467 Son cerveau manque d'oxygène. 330 00:20:58,550 --> 00:21:02,137 Il se sent somnolent et il perd connaissance. 331 00:21:02,221 --> 00:21:04,932 - Et là, son cœur... - S'arrête. 332 00:21:11,480 --> 00:21:12,731 Il y a du réseau ici ? 333 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Pas pour moi. 334 00:21:16,777 --> 00:21:17,986 Moi non plus. 335 00:21:18,737 --> 00:21:19,738 C'est insonorisé ? 336 00:21:20,322 --> 00:21:21,823 Qui l'entendra crier ? 337 00:21:22,199 --> 00:21:23,659 Peut-être Minna. 338 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Tu cherches la faille de mon plan ? 339 00:21:26,245 --> 00:21:30,582 Oui, parce que ça se passe comme ça quand on prépare un coup. 340 00:21:30,666 --> 00:21:33,252 "Un coup" ? Très pro ! 341 00:21:33,502 --> 00:21:34,795 Qu'est-ce que tu as ? 342 00:21:34,878 --> 00:21:38,715 Ce genre de truc peut nous coûter la prison à perpétuité. 343 00:21:40,467 --> 00:21:43,720 Sortez pour voir si vous entendez. Allez-y ! 344 00:21:51,520 --> 00:21:52,521 Au secours ! 345 00:21:56,984 --> 00:21:58,193 Au secours ! 346 00:21:58,485 --> 00:22:02,447 Mes garces de belles-sœurs essaient de me tuer ! 347 00:22:11,164 --> 00:22:12,749 Je me gèle, je sors ! 348 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Alors ? 349 00:22:19,339 --> 00:22:20,591 C'est pas insonorisé. 350 00:22:21,717 --> 00:22:23,302 Qu'est-ce que tu racontes ? 351 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 J'ai rien entendu. 352 00:22:24,803 --> 00:22:26,346 Pas de bol ! Moi, si. 353 00:22:26,430 --> 00:22:29,516 - T'as entendu quoi, avec ton sonar ? - Peu importe. 354 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 Oublie, Becka. 355 00:22:31,852 --> 00:22:32,853 Pourquoi ? 356 00:22:34,313 --> 00:22:35,147 T'y crois pas ? 357 00:22:36,607 --> 00:22:38,859 - Je le sens bien, Eva. - Laisse tomber. 358 00:22:40,110 --> 00:22:42,321 Désolée, Becka. Maman a dit non. 359 00:23:06,803 --> 00:23:08,347 Matt, tu fous quoi ? 360 00:23:08,430 --> 00:23:09,806 Je t'avais dit 9 h. 361 00:23:11,725 --> 00:23:14,102 Inspecteur Loftus, laissez-moi passer. 362 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Vous foutez quoi ? 363 00:23:18,941 --> 00:23:22,277 Je vous apporte à manger. Il paraît que vous aimez le bacon. 364 00:23:22,736 --> 00:23:24,571 Pas quand je déterre un cadavre. 365 00:23:25,822 --> 00:23:26,990 Quel abruti ! 366 00:23:27,074 --> 00:23:30,118 Je voulais être là, au cas où il y aurait du nouveau. 367 00:23:30,619 --> 00:23:34,790 Vous croyez qu'on va ouvrir le cercueil et vous laisser examiner le corps ? 368 00:23:50,305 --> 00:23:51,723 Vous serez fixé quand ? 369 00:23:52,641 --> 00:23:53,934 Le moment venu. 370 00:23:54,601 --> 00:23:56,770 Et c'est moi qui décide du moment. 371 00:23:57,563 --> 00:23:58,814 Foutez-moi le camp. 372 00:24:00,732 --> 00:24:01,775 Vous voulez... 373 00:24:08,407 --> 00:24:10,158 - Connard. - Pardon ? 374 00:24:10,242 --> 00:24:11,869 J'ai dit "bonne chance". 375 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 Becka, je vois que tu es là. 376 00:24:50,949 --> 00:24:51,950 Alors ? 377 00:24:52,284 --> 00:24:55,204 Je t'écoute. T'as dû trouver une excuse. Où t'étais ? 378 00:24:56,413 --> 00:24:58,540 - Désolé, mais... - Mais quoi ? 379 00:24:59,208 --> 00:25:01,502 Pourquoi tu es là ? Tu veux quoi ? 380 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 Ce que je veux, c'est toi. 381 00:25:06,632 --> 00:25:08,133 C'est toi que je veux. 382 00:25:09,218 --> 00:25:11,595 Je t'attends depuis hier soir, 20 h. 383 00:25:16,892 --> 00:25:18,644 Tu me fais perdre mon temps. 384 00:25:31,949 --> 00:25:33,325 Écoute, ce qu'il y a... 385 00:25:34,368 --> 00:25:37,579 entre nous, je sais pas ce que c'est, mais j'y crois. 386 00:25:43,418 --> 00:25:44,711 J'y crois aussi. 387 00:26:21,915 --> 00:26:23,000 C'est quoi ? 388 00:26:23,333 --> 00:26:24,418 Désolée. 389 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 Les chips d'hier soir. 390 00:26:56,575 --> 00:26:59,620 - Tout va bien ? - Oui, laisse-moi une seconde. 391 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 Désolé. 392 00:27:11,798 --> 00:27:12,841 Je suis désolé. 393 00:27:14,301 --> 00:27:16,136 Je comprends pas pourquoi... 394 00:27:28,023 --> 00:27:29,316 Je suis désolé. 395 00:27:29,942 --> 00:27:31,944 C'est pas comme si on baisait souvent. 396 00:27:34,404 --> 00:27:36,323 Je vais prendre un verre d'eau. 397 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Tu en veux un ? 398 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 Où tu es ? Ils exhument Williams ! 399 00:28:43,515 --> 00:28:45,475 Je débarrasse le plancher ou... 400 00:28:46,935 --> 00:28:47,978 Ça m'est égal. 401 00:28:48,604 --> 00:28:49,938 Tu veux que je parte ? 402 00:28:50,022 --> 00:28:52,357 J'ai pas dit ça. Ça m'est égal. 403 00:29:30,479 --> 00:29:32,314 Est-ce que tout va bien ? 404 00:29:34,483 --> 00:29:36,652 Oui, tout roule. 405 00:29:39,905 --> 00:29:41,114 Je t'appelle. 406 00:30:02,803 --> 00:30:04,263 Merde, merde... 407 00:30:11,770 --> 00:30:12,729 Et merde... 408 00:30:16,066 --> 00:30:17,442 Ils l'ont exhumé ? 409 00:30:17,526 --> 00:30:20,779 Punaise, je verrai pas grandir mes enfants ! 410 00:30:20,863 --> 00:30:22,614 Ne pète pas un câble. 411 00:30:23,115 --> 00:30:25,075 Ils nous soupçonnent forcément. 412 00:30:25,158 --> 00:30:28,453 Ils vont enquêter et découvrir ce qu'on a fait. 413 00:30:28,537 --> 00:30:32,165 C'est fou d'exhumer un corps sans prévenir la famille ! 414 00:30:32,708 --> 00:30:33,792 On prévient Grace ? 415 00:30:34,126 --> 00:30:36,044 Jamais de la vie. Pas question. 416 00:30:36,587 --> 00:30:39,298 Plutôt me tuer que d'aller en prison. 417 00:30:39,381 --> 00:30:41,592 Tu veux bien te calmer ? 418 00:30:42,384 --> 00:30:45,012 Une infirmière est censée résister au stress. 419 00:30:48,223 --> 00:30:50,142 Comment tu l'as su, au fait ? 420 00:30:52,561 --> 00:30:53,729 Comment ça ? 421 00:30:53,812 --> 00:30:55,898 Comment tu as su qu'ils l'exhumaient ? 422 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ? 423 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 Becka, parle ou je le fais. 424 00:31:10,078 --> 00:31:11,705 Je vois Matt Claffin. 425 00:31:13,582 --> 00:31:16,710 Tu le vois, c'est-à-dire que tu couches avec lui ? 426 00:31:17,252 --> 00:31:18,921 J'ai couché avec lui, oui. 427 00:31:22,341 --> 00:31:24,384 Qu'est-ce que tu as dans la tête ? 428 00:31:24,968 --> 00:31:26,345 J'imaginais ta réaction. 429 00:31:27,304 --> 00:31:28,889 J'hallucine, Bibi ! 430 00:31:28,972 --> 00:31:30,682 Elle avait promis de rompre. 431 00:31:31,558 --> 00:31:35,604 Je lui ai rien dit, rassurez-vous. On parle même pas de l'affaire. 432 00:31:35,687 --> 00:31:37,606 Je suis sûre qu'il en parle pas. 433 00:31:37,689 --> 00:31:41,151 Il a pas dû te dire qu'il exhumait ton beau-frère, ce matin. 434 00:31:42,027 --> 00:31:44,446 Sérieux, pourquoi lui, Becka ? 435 00:31:45,030 --> 00:31:48,242 Tu as le choix ! Tu t'es tapé tous les mecs de la ville ? 436 00:31:48,325 --> 00:31:49,409 Arrête, Eva. 437 00:31:49,493 --> 00:31:52,204 Qui tu es pour me dire avec qui coucher ? 438 00:31:52,746 --> 00:31:55,040 Celle qui essaie de te protéger. 439 00:31:55,123 --> 00:31:56,792 Comme toujours. 440 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 C'est ça ! Épargne-moi ton numéro de martyr. 441 00:32:00,379 --> 00:32:02,047 J'en ai ras le bol 442 00:32:02,130 --> 00:32:06,093 d'entendre que la pauvre Eva a tout abandonné pour élever ses sœurs. 443 00:32:06,176 --> 00:32:07,261 Arrête. 444 00:32:07,344 --> 00:32:09,847 C'était ça ou le foyer d'accueil, compris ? 445 00:32:11,890 --> 00:32:13,350 Me fais pas porter le chapeau. 446 00:32:15,435 --> 00:32:19,231 Tu te mêles de ma vie parce que toi, tu as pas de vie. 447 00:32:21,108 --> 00:32:22,734 - Je t'interdis... - Non ! 448 00:32:24,152 --> 00:32:25,362 Ça suffit ! 449 00:32:27,322 --> 00:32:30,492 Sortez de chez moi. Toutes ! 450 00:32:31,952 --> 00:32:33,745 Vous pouvez moisir en prison, 451 00:32:34,371 --> 00:32:35,622 je m'en fous. 452 00:33:01,982 --> 00:33:06,320 J'ai lu qu'en mettant une chaîne au-dessus du ventre d'une femme enceinte, 453 00:33:06,403 --> 00:33:08,864 on pouvait prédire le sexe du bébé. 454 00:33:09,239 --> 00:33:10,324 N'importe quoi. 455 00:33:10,407 --> 00:33:12,993 Vers la droite, un garçon. Vers la gauche... 456 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 On a dit qu'on voulait pas savoir. 457 00:33:15,495 --> 00:33:17,247 Tu dis que c'est n'importe quoi. 458 00:33:32,179 --> 00:33:33,514 C'est un garçon ! 459 00:33:33,597 --> 00:33:35,599 Je te vois bouger le poignet. 460 00:33:39,353 --> 00:33:40,771 Tu es en forme. 461 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Ils l'ont exhumé. 462 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Ce matin. 463 00:33:47,027 --> 00:33:48,987 C'est ça qui te rend heureux ? 464 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 Elles l'ont tué, Theresa. Je le sais. 465 00:33:53,659 --> 00:33:54,743 Et Matt ? 466 00:33:56,328 --> 00:33:57,704 Il le sait ? 467 00:33:58,997 --> 00:34:01,124 Matt manque de psychologie. 468 00:34:03,085 --> 00:34:04,294 Il est amoureux d'elle. 469 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Mais non ! 470 00:34:06,171 --> 00:34:08,465 Il pense avec sa queue. Point final. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,884 Je le vois bien. 472 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 Contrairement à toi. 473 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Tom ? 474 00:34:14,513 --> 00:34:15,806 Tu es là ? 475 00:34:22,771 --> 00:34:27,275 Quand les choses se corsent, il faut savoir si tu peux compter sur lui. 476 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 Où tu étais, ce matin ? 477 00:34:41,998 --> 00:34:45,085 Pas question de rôder au cimetière, comme un vampire. 478 00:34:46,712 --> 00:34:48,088 Je voulais m'assurer 479 00:34:48,172 --> 00:34:50,090 qu'ils exhumaient le bon corps. 480 00:34:51,925 --> 00:34:53,302 Alors, où tu étais ? 481 00:34:53,886 --> 00:34:57,306 - Tu me réponds ? - Un flic me demanderait pas ça. 482 00:34:59,558 --> 00:35:00,893 Tu étais avec elle ? 483 00:35:02,811 --> 00:35:04,771 - Elle s'appelle Becka. - Je sais. 484 00:35:04,855 --> 00:35:06,690 Je connais leur nom à toutes. 485 00:35:07,232 --> 00:35:08,692 Oui, j'étais avec elle. 486 00:35:08,984 --> 00:35:10,736 Je t'ai dit de l'éviter. 487 00:35:10,819 --> 00:35:12,362 Tu me donnes des ordres ? 488 00:35:13,071 --> 00:35:14,448 Tu veux t'en mêler ? 489 00:35:14,531 --> 00:35:16,408 Disons que je te l'ai conseillé. 490 00:35:17,743 --> 00:35:19,328 Si elle te renseigne pas... 491 00:35:19,411 --> 00:35:22,039 J'ai décidé de pas suivre ton conseil. 492 00:35:23,415 --> 00:35:24,791 Tu vas trop loin. 493 00:35:24,875 --> 00:35:26,585 Détends-toi. 494 00:35:26,668 --> 00:35:28,170 Je contrôle la situation. 495 00:35:28,420 --> 00:35:29,796 D'ailleurs, elle sait. 496 00:35:29,880 --> 00:35:32,841 - Quoi ? - Que tu as exhumé son beau-frère. 497 00:35:33,050 --> 00:35:36,053 - Qu'on a exhumé son beau-frère. - Oui, si tu veux. 498 00:35:36,887 --> 00:35:37,971 Comment ? 499 00:35:38,055 --> 00:35:40,974 Parce que tu me l'as annoncé par texto. 500 00:35:41,058 --> 00:35:43,393 Elle l'a lu quand j'étais à la cuisine. 501 00:35:44,019 --> 00:35:46,021 Elle l'aurait su, tôt ou tard. 502 00:35:46,313 --> 00:35:49,858 Quand les flics sauront comment il est mort, ils iront chez elle. 503 00:35:50,692 --> 00:35:52,611 Ils iront chez chacune d'elles. 504 00:36:15,759 --> 00:36:19,555 Eva, tu as le devis pour le projet Robertson ? 505 00:36:21,890 --> 00:36:26,186 Robertson. On en a parlé hier. Si ça te fait trop, je demande à Janis. 506 00:36:26,562 --> 00:36:27,938 Ça me fait pas trop. 507 00:36:29,731 --> 00:36:31,149 Si tu as du mal, 508 00:36:31,233 --> 00:36:33,318 sache que tu peux m'en parler. 509 00:36:33,402 --> 00:36:35,153 - Je m'en occupe. - Bien. 510 00:36:35,904 --> 00:36:37,573 Il me le faut pour 15 h. 511 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 Eva, change de ton avec moi. 512 00:36:42,995 --> 00:36:44,705 Je comprends ta déception, 513 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 mais je suis ton chef, point final. 514 00:36:47,291 --> 00:36:50,627 Et quand on est au bureau, tu dois me respecter. 515 00:37:18,822 --> 00:37:20,240 Vous êtes obligé 516 00:37:20,324 --> 00:37:22,034 d'en rajouter autant ? 517 00:37:22,117 --> 00:37:23,368 Vous permettez ? 518 00:37:26,205 --> 00:37:27,748 Eva méritait ce poste. 519 00:37:28,540 --> 00:37:32,503 Vous avez dû dire un truc grave à Gerald pour qu'il change d'avis. 520 00:37:33,754 --> 00:37:35,923 Vous prenez sa défense ? 521 00:37:36,006 --> 00:37:37,424 C'est mignon. 522 00:37:37,758 --> 00:37:41,053 Vous êtes loyal, mais pas elle. 523 00:37:41,887 --> 00:37:46,517 Elle m'aurait pas révélé votre secret le plus intime et le plus honteux 524 00:37:46,600 --> 00:37:48,227 si c'était le cas, non ? 525 00:37:48,310 --> 00:37:50,938 Je parle du fait que vous êtes homosexuel. 526 00:37:51,813 --> 00:37:53,148 Ça se dit encore ? 527 00:37:54,816 --> 00:37:58,320 Voyez-vous, vous ne connaissez pas Eva depuis longtemps. 528 00:37:58,403 --> 00:38:01,198 Sa langue se délie quand elle boit. 529 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Elle vous l'a dit ? 530 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Elle me l'a dit à moi, à ses sœurs. 531 00:38:05,369 --> 00:38:08,247 Tout le bureau doit déjà être au courant 532 00:38:08,622 --> 00:38:10,123 de ce que vous êtes. 533 00:38:10,207 --> 00:38:14,545 Je parie que vous vouliez à tout prix me faire du bouche-à-bouche. 534 00:38:14,628 --> 00:38:16,088 J'aurais pas dû vous sauver. 535 00:38:16,588 --> 00:38:18,382 Vous m'avez enlevé mon pantalon ? 536 00:38:18,841 --> 00:38:20,592 Vous vous êtes rincé l'œil ? 537 00:38:21,885 --> 00:38:23,554 Je peux dire aux RH... 538 00:38:23,637 --> 00:38:27,516 Mon vieux, c'est vous qui m'avez suivi ici. 539 00:38:27,599 --> 00:38:31,019 Je peux dire que vous m'avez fait des avances. 540 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 J'ai vu comment vous me regardiez. 541 00:38:34,690 --> 00:38:35,691 Lâchez-moi. 542 00:38:55,586 --> 00:38:56,670 Gabriel ! 543 00:39:03,802 --> 00:39:05,345 - Gabriel ? - Je démissionne. 544 00:39:09,641 --> 00:39:10,809 Gabriel ! 545 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 Gabriel ! 546 00:39:19,401 --> 00:39:20,694 Pourquoi tu lui as dit ? 547 00:39:21,361 --> 00:39:23,155 - J'aurais pas cru. - Dit quoi ? 548 00:39:25,991 --> 00:39:27,659 Je lui ai rien dit. 549 00:39:27,743 --> 00:39:28,911 Comment il sait ? 550 00:39:29,411 --> 00:39:31,538 J'en ai parlé qu'à toi au bureau. 551 00:39:33,540 --> 00:39:35,459 Merde, ça doit être Grace. 552 00:39:35,542 --> 00:39:37,586 Il a dit que tes sœurs savaient. 553 00:39:37,878 --> 00:39:42,257 Parce qu'elles me demandaient s'il y avait un truc entre nous. 554 00:39:42,341 --> 00:39:44,510 Tu te fiches de ma vie privée ? 555 00:39:44,593 --> 00:39:46,470 Arrête ! C'est sa spécialité. 556 00:39:46,553 --> 00:39:49,306 Il manipule les gens et il les torture. 557 00:39:49,681 --> 00:39:51,099 Il y a quoi entre vous ? 558 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Entre JP et moi ? 559 00:39:54,269 --> 00:39:56,230 Tu vas jouer l'innocente ? 560 00:39:58,273 --> 00:40:02,277 Tu prétends le détester, mais on dirait qu'il y a autre chose. 561 00:40:05,948 --> 00:40:09,076 Je sais pas à quoi vous jouez, mais ça sera sans moi. 562 00:40:19,002 --> 00:40:20,087 Ça va ? 563 00:40:20,879 --> 00:40:23,590 Désolé, je voulais pas vous faire peur. 564 00:40:23,674 --> 00:40:25,175 Qu'est-ce que vous voulez ? 565 00:40:26,510 --> 00:40:27,886 Ça fait deux jours. 566 00:40:27,970 --> 00:40:30,055 - Et ? - Quel est le résultat ? 567 00:40:30,764 --> 00:40:33,642 C'est une autopsie, pas une course hippique. 568 00:40:34,810 --> 00:40:39,398 Plus ça traîne, plus il y a de chances pour qu'ils trouvent un truc louche. 569 00:40:40,023 --> 00:40:41,358 Je me trompe ? 570 00:40:41,441 --> 00:40:43,986 J'ai envoyé mon rapport à la police. 571 00:40:44,069 --> 00:40:45,988 Vous avez trouvé quelque chose ? 572 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Je n'ai pas le droit de vous en parler. 573 00:40:48,615 --> 00:40:49,950 Même pas un indice ? 574 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Un indice ? 575 00:40:52,661 --> 00:40:53,912 Fallait le dire ! 576 00:40:53,996 --> 00:40:55,789 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 577 00:40:56,039 --> 00:40:57,165 Fichez le camp. 578 00:40:59,960 --> 00:41:01,670 Ma boîte est en jeu. 579 00:41:06,300 --> 00:41:08,427 Vous êtes très désagréable. 580 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 Tu lui as dit quoi ? 581 00:41:11,346 --> 00:41:12,806 Ses quatre vérités. 582 00:41:13,515 --> 00:41:14,725 Sans ménagement. 583 00:41:15,809 --> 00:41:17,603 Tu vas te faire arrêter. 584 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 On se fait balader. 585 00:41:20,772 --> 00:41:21,982 En beauté. 586 00:41:22,065 --> 00:41:24,234 Qu'est-ce que je bouffe, au fait ? 587 00:41:24,943 --> 00:41:26,236 Un sandwich. 588 00:41:26,320 --> 00:41:28,071 Saucisse, bacon, 589 00:41:28,447 --> 00:41:30,282 œuf, boudin et pain. 590 00:41:30,365 --> 00:41:32,701 Je sens déjà mes artères se boucher. 591 00:41:33,076 --> 00:41:35,454 - Tu veux le nom du sandwich ? - Vas-y. 592 00:41:35,996 --> 00:41:38,207 - Le Faiseur de veuves. - Nom de Dieu ! 593 00:41:45,839 --> 00:41:46,924 C'est Loftus. 594 00:41:48,133 --> 00:41:49,134 Réponds. 595 00:41:50,177 --> 00:41:51,470 Inspecteur Loftus ? 596 00:41:52,304 --> 00:41:54,890 Oui, j'attendais... Il y a du nouveau ? 597 00:41:57,434 --> 00:41:58,852 Vous pouvez traduire ? 598 00:42:01,230 --> 00:42:02,523 Ça signifie quoi ? 599 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 Allô ? 600 00:42:06,109 --> 00:42:07,152 Alors ? 601 00:42:08,654 --> 00:42:10,197 Qu'est-ce qu'il a dit ? 602 00:42:10,280 --> 00:42:11,448 C'est pas concluant. 603 00:42:11,907 --> 00:42:12,991 Mais encore ? 604 00:42:13,075 --> 00:42:15,869 Pas concluant, quoi ! Rien de suspect à signaler. 605 00:42:17,246 --> 00:42:19,706 On a exhumé un cadavre pour rien ? 606 00:42:19,790 --> 00:42:23,418 Pas pour rien. Elles l'ont tué, mais sans laisser de traces. 607 00:42:27,464 --> 00:42:28,632 Laisse tomber. 608 00:42:28,715 --> 00:42:32,594 Facile à dire. T'as pas à annoncer à ta femme que tu vas en taule. 609 00:42:32,678 --> 00:42:33,846 Je suis désolé. 610 00:42:33,929 --> 00:42:34,972 Elles l'ont tué. 611 00:42:35,389 --> 00:42:38,976 Je le sais, tu le sais. Sauf qu'on saura jamais comment. 612 00:43:01,623 --> 00:43:04,543 Fred est torturé sans aucune pitié 613 00:43:04,626 --> 00:43:07,629 par le chef de la Gestapo, Walter Güttner. 614 00:43:08,005 --> 00:43:10,007 C'était une petite ordure. 615 00:43:10,382 --> 00:43:13,886 Je l'aurais tué d'une seule main, si j'avais été libre. 616 00:43:27,107 --> 00:43:28,358 Pourquoi je suis là ? 617 00:43:28,734 --> 00:43:30,569 - Qu'en penses-tu ? - De quoi ? 618 00:43:31,111 --> 00:43:32,446 De cette maison. 619 00:43:32,863 --> 00:43:35,199 Je sais que c'est la même 620 00:43:35,532 --> 00:43:36,825 que celle-là. 621 00:43:37,284 --> 00:43:38,827 Mais celle-ci est à louer. 622 00:43:38,911 --> 00:43:41,788 Et c'est dans mes moyens si je lâche mon studio. 623 00:43:41,872 --> 00:43:45,709 - Tu adores ton studio. - Mais je tiens davantage à toi. 624 00:43:45,792 --> 00:43:48,962 Il y a une chambre pour Molly, David et Michael. 625 00:43:49,338 --> 00:43:52,049 Je suis prêt à tenir le rôle que tu veux. 626 00:43:52,132 --> 00:43:54,301 - Ben... - Ça peut marcher. 627 00:43:54,384 --> 00:43:55,928 J'y crois vraiment. 628 00:43:56,011 --> 00:43:57,930 Ben, je peux plus te voir. 629 00:43:58,263 --> 00:43:59,348 Quoi ? 630 00:43:59,431 --> 00:44:03,810 - Ne me demande pas d'explication. - Bien sûr que je vais t'en demander. 631 00:44:03,894 --> 00:44:05,812 Je mérite de savoir, non ? 632 00:44:06,772 --> 00:44:08,440 - John Paul... - Quoi ? 633 00:44:08,524 --> 00:44:09,983 Il a une photo de moi. 634 00:44:10,400 --> 00:44:11,401 De toi ? 635 00:44:13,654 --> 00:44:14,947 De ma... 636 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 Comment ? 637 00:44:18,742 --> 00:44:21,286 - Tu as pas... - Bien sûr que non ! 638 00:44:22,371 --> 00:44:24,873 Il a enregistré son numéro à ton nom 639 00:44:24,957 --> 00:44:26,750 et m'a demandé une photo. 640 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 Je pensais te l'envoyer. 641 00:44:29,211 --> 00:44:31,213 - Il l'a envoyée à Donal. - Quoi ? 642 00:44:31,296 --> 00:44:33,382 J'ai pu la supprimer à temps. 643 00:44:34,007 --> 00:44:37,845 Mais il recommencera si on se voit. J'ignore comment Donal réagirait. 644 00:44:37,928 --> 00:44:39,555 Ça pourrait mal tourner. 645 00:44:39,638 --> 00:44:40,973 Je perdrais les enfants. 646 00:44:41,056 --> 00:44:43,684 - Je vais le tuer. - N'aggrave pas les choses. 647 00:44:43,767 --> 00:44:45,519 Je vais le buter. 648 00:44:45,602 --> 00:44:47,229 Arrête, Ben, je t'en prie. 649 00:44:49,857 --> 00:44:50,983 Viens là. 650 00:44:51,441 --> 00:44:52,442 Viens là. 651 00:44:55,028 --> 00:44:59,908 Quand la ville de Dublin est plongée dans l'obscurité 652 00:44:59,992 --> 00:45:03,453 Si tu as quelques sous, va te promener 653 00:45:03,537 --> 00:45:07,457 Pour visiter le jardin zoologique 654 00:45:07,541 --> 00:45:09,418 On est allés 655 00:45:09,501 --> 00:45:11,753 Voir ce zoo vieux comme tout 656 00:45:11,837 --> 00:45:15,591 On a vu le lion et le kangourou 657 00:45:15,674 --> 00:45:19,511 Il y avait des mâles et des femelles partout 658 00:45:19,595 --> 00:45:23,724 Dans le jardin zoologique 659 00:45:24,975 --> 00:45:26,852 - Salut, Becka. - Coucou ! 660 00:45:28,770 --> 00:45:29,771 On peut parler ? 661 00:45:30,564 --> 00:45:31,607 Bien sûr. 662 00:45:32,441 --> 00:45:34,568 Je veux le faire ce soir. 663 00:45:34,651 --> 00:45:37,362 Quand il déposera les courses et ira voir le corps. 664 00:45:38,906 --> 00:45:40,449 Eva a dit non. 665 00:45:40,782 --> 00:45:42,910 La pièce est insonorisée. 666 00:45:43,285 --> 00:45:44,786 Je t'ai pas entendue. 667 00:45:45,454 --> 00:45:47,497 Elle me traite comme un bébé. 668 00:45:47,581 --> 00:45:49,541 Tu connais son histoire. 669 00:45:50,417 --> 00:45:54,880 - Tu es la fille qu'elle a jamais eue. - Et elle, la mère que j'ai jamais voulue. 670 00:45:57,341 --> 00:45:59,843 Elle veut pas que tu sois impliquée. 671 00:45:59,927 --> 00:46:01,845 Bibi, je dois le faire. 672 00:46:02,471 --> 00:46:05,224 Si JP a tué son père, il peut tuer Minna. 673 00:46:06,934 --> 00:46:08,227 Voilà Urs. 674 00:46:08,936 --> 00:46:11,355 - Je lui ai dit de venir. - Quoi ? 675 00:46:22,449 --> 00:46:23,992 Tu plaisantes, Urs ? 676 00:46:24,076 --> 00:46:27,538 Eva est pas obligée de le savoir, tant que c'est pas fait. 677 00:46:34,253 --> 00:46:36,046 Alors, bonne chance. 678 00:46:40,092 --> 00:46:41,260 Pas besoin de chance. 679 00:47:07,870 --> 00:47:09,663 Tu as tout effacé, hein ? 680 00:47:22,593 --> 00:47:24,761 - Bonsoir, tout le monde. - Coucou ! 681 00:47:25,179 --> 00:47:26,722 Tu tombes à pic. 682 00:47:26,805 --> 00:47:29,016 Je prépare ton plat préféré. 683 00:47:30,058 --> 00:47:31,185 Papa, ton œil ! 684 00:47:31,560 --> 00:47:32,978 Bon sang, JP ! 685 00:47:33,520 --> 00:47:36,148 - Si vous voyiez l'autre type... - Qui ? 686 00:47:36,231 --> 00:47:39,359 Le copain de ta sœur. Façon de parler. 687 00:47:39,443 --> 00:47:40,611 Gabriel ? 688 00:47:40,694 --> 00:47:42,738 Mais il t'a sauvé la vie ! 689 00:47:42,821 --> 00:47:45,324 - Tu l'as énervé ? - Tu connais les Français. 690 00:47:45,407 --> 00:47:46,742 Toujours furieux. 691 00:47:47,117 --> 00:47:50,454 - Camions renversés, poissons brûlés... - Quoi ? 692 00:47:50,787 --> 00:47:54,833 - Tu as appelé la police ? - Non, Gerald l'a mis à la porte. 693 00:47:54,917 --> 00:47:58,378 Elle sait pas choisir les hommes, ta sœur. Pas vrai ? 694 00:47:58,962 --> 00:48:01,798 - Mon pauvre, ton œil... - C'est rien, maman. 695 00:48:01,882 --> 00:48:05,928 Je vais faire les courses pour ma mère. Il faut que je me change. 696 00:48:12,017 --> 00:48:15,145 - C'est agréable de te voir aussi... - Aussi ? 697 00:48:15,521 --> 00:48:17,397 Je sais pas. Aussi confiant. 698 00:48:17,481 --> 00:48:20,192 Ces derniers temps, je n'étais pas au mieux. 699 00:48:20,567 --> 00:48:23,779 À partir de maintenant, ça sera que du bonheur. 700 00:48:34,665 --> 00:48:36,917 Tu me fais retrouver ma jeunesse. 701 00:48:37,709 --> 00:48:38,961 Tant mieux. 702 00:48:39,628 --> 00:48:42,714 Encore quelques séances, et ta hanche sera... 703 00:48:43,966 --> 00:48:45,175 comme la mienne. 704 00:48:45,259 --> 00:48:48,262 Je serais ravie d'avoir l'âge de ta hanche. 705 00:48:48,345 --> 00:48:50,806 Tout le corps, pas que la hanche. 706 00:48:51,181 --> 00:48:54,393 Qu'est-ce que tu ferais autrement, si tu avais mon âge ? 707 00:48:55,143 --> 00:48:56,937 Je ferais davantage l'amour, 708 00:48:57,396 --> 00:48:58,814 pour commencer. 709 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Et je me ferais percer le nez. 710 00:49:02,025 --> 00:49:03,527 C'est facile, ça ! 711 00:49:03,902 --> 00:49:05,612 Je peux te percer le nez. 712 00:49:05,988 --> 00:49:08,699 John Paul serait furieux. 713 00:49:09,449 --> 00:49:10,951 Raison de plus. 714 00:49:12,286 --> 00:49:14,538 Je vais te la planter. Sans commentaire. 715 00:49:17,165 --> 00:49:18,417 Tu es prête ? 716 00:49:19,793 --> 00:49:20,878 Un... 717 00:49:21,461 --> 00:49:22,504 deux... 718 00:49:22,754 --> 00:49:23,881 trois... 719 00:49:25,382 --> 00:49:26,383 Pardon ! 720 00:49:32,264 --> 00:49:33,682 Mets ça sur ton nez. 721 00:49:37,686 --> 00:49:40,105 JP vient à quelle heure ? 722 00:49:40,772 --> 00:49:42,566 Parfois, après 21 h. 723 00:49:42,858 --> 00:49:45,527 Mais je ferai pas de vieux os ce soir. 724 00:49:46,320 --> 00:49:49,781 Ce massage m'a donné sommeil. 725 00:49:53,410 --> 00:49:54,411 Donne. 726 00:50:09,092 --> 00:50:10,344 Ça rend hyper bien. 727 00:50:12,304 --> 00:50:13,472 Regarde. 728 00:50:17,851 --> 00:50:20,479 Tu crois que ça plaira à George ? 729 00:50:22,189 --> 00:50:23,482 J'en suis sûre. 730 00:51:02,062 --> 00:51:03,146 Nom de Dieu ! 731 00:51:04,982 --> 00:51:07,943 Qu'est-ce qu'il fait, ce malade ? 732 00:51:11,655 --> 00:51:13,657 Voilà l'amant. Je peux vous aider ? 733 00:51:19,121 --> 00:51:21,039 Si quelqu'un voit cette photo, 734 00:51:22,207 --> 00:51:25,210 je te tue. J'en ai rien à foutre d'aller en prison. 735 00:51:25,294 --> 00:51:27,588 Lâchez-moi, je vous en prie. 736 00:53:49,354 --> 00:53:50,397 C'est fait, Eva. 737 00:53:51,815 --> 00:53:52,983 De quoi tu parles ? 738 00:53:54,193 --> 00:53:55,736 Le Gland est mort. 739 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 D'après la série belge CLAN 740 00:54:56,463 --> 00:54:58,131 Adaptation : Odile Manforti 741 00:54:58,215 --> 00:54:59,883 Sous-titrage TITRAFILM