1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 कुछ साल पहले 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 वह क्या है? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 यह ध्रुवीय भालू है। 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 नहीं, मेरा मतलब था आपको… आपको वह कहाँ मिला? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 बैलब्रिगन रोड। 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 डब्लिन में गाड़ी से जानवर मारने के लिए वह बेहतरीन जगह है। आप हमेशा यही कहते हैं न? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 वहाँ वे पागलों की तरह गाड़ी चलाते हैं। 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 तुम यहाँ नीचे कभी नहीं आते हो। 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 तुम हमेशा कहते हो कि तुम्हें मेरे जानवरों से डर लगता है। 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 दरअसल, मैं आपसे कुछ पैसे उधार माँगने आया था। 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 ज़्यादा नहीं, बस कुछ हज़ार। 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 मेरे लिए कुछ हज़ार उतने ज़्यादा नहीं हैं, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 पर तुम्हारे लिए वह ख़ज़ाना है, है न? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 हाँ, बात बस यह है कि… 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 हाँ, मैं यह कहने वाला था कि हमें काफ़ी खर्चे करने पड़े, 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 ब्लानड और उसके नए स्कूल पर और… 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 तुम अपनी माँ से आख़िरी बार कब मिलने आए थे? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 क्या? अभी मिला। मैं उनसे अभी ऊपर मिला। 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 तुम पैसे माँगने आए हो, मिना से मिलने नहीं। 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 भगवान जाने अगर मुझे कुछ हो गया, तो उसका क्या होगा। 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 -उनकी देखभाल अच्छे से होगी। -तुम देखभाल करोगे? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 उसे मनोभ्रम होने लगा है। 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 हर हफ़्ते उसकी याददाश्त कम होती जा रही है। 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 और वह केवल यही कहती है, "जेपी कब आएगा?" 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 अब मेरा अपना भी परिवार है। 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 तुमने उसे कभी माफ़ नहीं किया, है न? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 -पता नहीं आप क्या कह रहे हैं। -चलो भी। 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 वह तुम्हें तुम्हारी बहन के कपड़े पहनाती थी। 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 यह अच्छी याद नहीं हो सकती। या शायद तुम्हें वह पसंद आता था? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 तो, आप मुझे पैसे देंगे या नहीं? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 नहीं। 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 धत् तेरी की। 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 डैड! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 डैड! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 डैड! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 डैड। 37 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 बैड सिस्टर्स 38 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 मैं बता रही हूँ, वह फ़्रीज़र में हैं। 39 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 -असंभव। -तुम्हें मुझ पर विश्वास नहीं है? 40 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 नहीं, पर ग्रेस ने कहा था कि जॉर्ज उन्हें छोड़कर चला गया था। 41 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 -वह मिना का मनोभ्रम झेल न सका। -पर यह उसे जेपी ने बताया था। 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 ठीक है, तो वह कैसे मरा? 43 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 यह ज़ाहिर नहीं है? 44 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 -ध… -बिल्कुल नहीं। 45 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 नहीं। जॉन पॉल हत्यारा नहीं है। 46 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 ऐसा भी समय था जब मैं हमारे बारे में यही कहती। 47 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 हाँ, पर वह अपने ही पिता की हत्या क्यों करेगा? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 क्या लगता है? पैसों के लिए। 49 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 जॉर्ज मर चुका है। विरासत में सब कुछ मिना को मिलेगा। 50 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 हाँ, बिल्कुल सही कहा। तो, इससे कैसे… 51 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 जब तक सबको लगता है कि वह ज़िंदा है, 52 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 -जेपी अपनी मर्ज़ी के अनुसार उसके पैसे उड़ा सकता है। -ध… 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 शायद वह कोई दुर्घटना थी? 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 अगर वह दुर्घटना थी, 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 तो फिर उसने इतने सालों तक लाश क्यों छुपाकर रखी? 56 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 उसने उसे उसके फ़्रीज़र रूम में दराज़ में रखा है। 57 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 हर शुक्रवार को मिना को सामान पहुँचाने के बाद वह लाश की जाँच करता है। 58 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 वह बेहद भद्दा इंसान है। 59 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 एक मिनट रुको। 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 तो फिर हम उसे फँसा सकते हैं, है न? 61 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 कैसे? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 हमें बस पुलिस को ख़बर देनी होगी। 63 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 बस एक फ़ोन, और वह हमेशा के लिए ग्रेस की ज़िंदगी से चला जाएगा। 64 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 नहीं। 65 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 वह ग्रेस की ज़िंदगी से दूर नहीं होगा। 66 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 तब तक नहीं जब तक वह ज़िंदा है। 67 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 हाँ, पर वह उस पर नियंत्रण नहीं कर पाएगा, है न? अगर वह जेल में रहा तो। 68 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 क्या, तुम्हें लगता है उसके जेल जाने के बाद, 69 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 ग्रेस तुम्हारे साथ वयस्क मर्द ढूँढने के लिए कॉनली के डिस्को में जाएगी? 70 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 बुरा मत मानना। 71 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 नहीं मानूँगी। 72 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 वह उसका साथ नहीं छोड़ेगी। 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 पहले सुनवाई होगी, और फिर अपील, और यह सिलसिला चलता रहेगा, 74 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 और अगर उसे सज़ा हुई भी, तो वह उसका इंतज़ार करेगी। 75 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 या वह कहेगा कि मिना ने उसकी हत्या की थी। उसका कोई भरोसा नहीं है। 76 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 भगवान, अगर उसे एहसास हुआ कि 77 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 यह वृद्धाश्रम में भेजने से भी सस्ता पड़ेगा, तो वह उसे मार भी सकता है। 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 शांत हो जाओ, बैका। 79 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 मैं सोच रही थी कि मैं उसे उसी कमरे में बंद कर दूँगी। 80 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 -क्या? -इसे दुर्घटना का रूप दे देंगे। 81 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 उसे ठंड में मरने देंगे। 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 -भगवान, बैका। -क्या हुआ? 83 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 तुमने बेहद क्रूर तरीके से कहा। 84 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 हम अब भी चाहते हैं कि वह मर जाए, है न? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 -हाँ, पर… -पर ऐसे नहीं। 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 मेरा मतलब, यह बस… चलो भी, यह थोड़ा जोखिम भरा है। 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 जोखिम भरा है। हाँ। 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 चलो भी! मुझे एक मौका दो। 89 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 इससे मौत निश्चित नहीं है, बैका। 90 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 तुमने कैबिन में आग लगाई? उसने कलेजे में ज़हर डाला? 91 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 निश्चित मौत कब हुई? 92 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 पेंटबॉल खेलते समय? तट पर? 93 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 हाँ, सही कहा, इसलिए हम और ग़लतियाँ नहीं कर सकते। 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 देखो, मैं नहीं चाहती कि तुम जेल जाओ। 95 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 मेरा जवाब ना है। 96 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 मैंने गीले कपड़े से पोंछा। 97 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 पीडो 98 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 तुम्हें पता भी नहीं चलेगा कि उस पर मार्मलेड गिरा था। 99 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 अब भी रॉजर की कोई ख़बर नहीं है। 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 तुम्हें लगता है यह सच है? 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 बिना आग के धुआं नहीं निकलता, मैमी। तुम यह जानती हो। 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 पर, वह है कहाँ? 103 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 मैं गाँठ क्यों नहीं लगा पा रहा हूँ? 104 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 तुम बस बेचैन हो। यह आम बात है। 105 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 मैं कुछ लोगों को जानता हूँ जो बेहद उदास होंगे अगर मुझे यह नौकरी मिली। 106 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 उम्मीद है मुझे मिले ताकि उनके चेहरे देख पाऊँ। 107 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 उम्मीद है कि इवा ज़्यादा मायूस न हो। 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 उसने इस पदोन्नति के लिए सच में कड़ी मेहनत की थी। 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 और क्या? मैंने नहीं की? 110 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 नहीं। 111 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 तुम चाहती हो कि तुम्हारी बहन को यह नौकरी मिले। मैं समझ गया। 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 ख़ून का रिश्ता हर रिश्ते से बढ़कर होता है। 113 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 और इस जैकेट पर अब भी मार्मलेड लगा है। 114 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 तुम्हारा दिन शुभ हो। 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 क्या डैड ठीक हैं? 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 हाँ। वह बस काफ़ी बेचैन हैं। 117 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 चलो। मैं तुम्हें स्कूल छोड़ आती हूँ। 118 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 मुझे उस महिला के चाय बनाने का तरीका पसंद नहीं है। 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 नहीं, तुम्हें बस वह महिला पसंद नहीं है। 120 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 हाँ, पर उसके चाय बनाने के तरीके के कारण। 121 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 मेरी दादी, जब मैं छोटी थी, 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 जब भी मैं बीमार होती थी, तो मेरी चाय में व्हिस्की की एक बूँद डालती थी। 123 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 वह बेहद स्वादिष्ट थी। 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 क्या तुम बीमार हो? 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 बस बेचैन हूँ। 126 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 -क्यों बेचैन हो? -पदोन्नति नहीं मिली तो। 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 तुम्हें याद नहीं है? 128 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 -ए, यह वो इवा गार्वी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ। -हे भगवान। 129 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 क्या अब तुम मुझे भाषण दोगे? 130 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 तुम हमेशा यह क्यों करती हो? 131 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 -क्या करती हूँ? -मज़ाक में उड़ा देती हो। 132 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 शायद मैं कोई गंभीर बात बोलने वाला था। 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 हाँ। 134 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 तो बोलो, एरिस्टोटल। सुनाओ। 135 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 -मैं तुम्हारी सराहना करता हूँ। -तुम यह क्यों कह रहे हो? 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 मैं… तुम्हारे माता-पिता के मरने के बाद तुमने जो किया। 137 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 परिवार का पालन-पोषण किया… मेरा मतलब, तुम शेरनी हो, इवा। 138 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 -वैसे, तुम भी यही करते। -मैं? नहीं, मैं हर चीज़ से दूर भागता हूँ। 139 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 देखो, मैं बस कह रहा हूँ कि तुम इस नौकरी की हक़दार हो। 140 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 तो, अंदर जाओ और ऐसे ही बर्ताव करो। 141 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 ठीक है। 142 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 और फिर हम तुम्हारी चाय के लिए व्हिस्की लेने चलेंगे। 143 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 हाँ। 144 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 तुम्हारी दादी ने कई ग़लतियाँ की हैं। 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 जानती हूँ! उन्होंने मुझे पियक्कड़ बनाया। 146 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 बैठो, इवा। 147 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 बैठी ही हूँ। 148 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 बेशक़। नहीं, माफ़ करना। 149 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 देखो, सबसे पहले, 150 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 मैं बताना चाहूँगा कि तुम यहाँ बेहद अच्छा काम करती हो। 151 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 मुझे वह नहीं मिली, है न? 152 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 मैं कारण पूछ सकती हूँ? 153 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 क्योंकि मैं उससे ज़्यादा काबिल हूँ 154 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 और तुमने कहा था कि मेरा इंटरव्यू बढ़िया था। 155 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 कभी-कभी ये फ़ैसले 156 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 केवल ज़्यादा काबिल होने पर निर्भर नहीं करते हैं। 157 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 -सच में? मैं… -हाँ। 158 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 मुझे बस लगता है कि जेपी अपने स्वभाव के कारण इस भूमिका के लिए ज़्यादा बेहतर है। 159 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 स्वभाव के कारण? 160 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 यह आसान फ़ैसला नहीं था, इवा। 161 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 हाँ। तो, मेरा स्वभाव अनुचित है। 162 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 नहीं, मुझे बस चिंता है कि शायद तुम… 163 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 मानसिक रूप से, इतनी स्वस्थ नहीं हो कि यह अतिरिक्त दबाव 164 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 संभाल सको। 165 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 रॉजर। 166 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 यह सच नहीं है, ग्रेस। 167 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 मुझे पता है यह… तुम्हें ढोंग करने की ज़रूरत नहीं है। मुझे पता है सभी इस बारे में बातें कर रहे हैं। 168 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 मैं अफ़वाहों पर विश्वास नहीं करती हूँ, रॉजर। 169 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 वह बेहद भयानक था। 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 वे मुझसे ढेरों सवाल पूछ रहे थे। 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 जान। 172 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "इतनी उम्र होने के बावजूद तुमने कभी शादी क्यों नहीं की?" 173 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 और, "बच्चों में तुम्हें काफ़ी दिलचस्पी लगती है।" 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 पर यह बेतुका है। बस इसलिए कि तुम युवा क्लब चलाते हो, 175 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 -इसका यह मतलब नहीं कि तुम… -जानता हूँ। 176 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 मुझे माता-पिताओं ने संदेश भेजे, 177 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 जिन्हें मैं सालों से जानता हूँ, 178 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 यह कहते हुए कि मैं उनके बच्चों से दूर रहूँ। 179 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 पर मुझे समझ नहीं आया। यह हुआ कैसे? 180 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 किसी ने पुलिस से शिकायत की। 181 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 शायद यहीं आसपास से किसी ने। 182 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 उन्होंने मुझे छह घंटे रखा, ग्रेस। 183 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 अगर उन्होंने मेरे जूतों के फ़ीते न ले लिए होते, 184 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 तो मैं आत्महत्या कर चुका होता। 185 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 जान, मेरे कारण मत रोओ। 186 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 इसलिए नहीं रो रही। मेरा मतलब, माफ़ कर दो। मैं… 187 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 क्या हुआ, ग्रेस? 188 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 ग्रेस, क्या हुआ? 189 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 जॉन पॉल। 190 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 उन्हें वह तट पर बेहोशी की हालत में मिला। 191 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 -वह मरने ही वाला था। -क्या? 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 -उसने आत्महत्या करने की कोशिश की थी। -जेपी ने? 193 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 -पर क्यों? -मुझे नहीं पता। 194 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 वह बता नहीं रहा है। वह मुझे कुछ नहीं बता रहा। 195 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 हे भगवान, यहाँ मैं अपनी समस्याएँ सुना रहा हूँ, 196 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 और तुम्हारे साथ यह सब हो रहा है। 197 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 वह मुझे कुछ नहीं बता रहा है। 198 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 समय के साथ बताएगा। और तुम दोनों इससे उभरोगे। 199 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 देखो, मुझे पता है वह बताएगा। उसके पास तुम हो, है न? 200 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 रॉजर। 201 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 -रोओ मत, जान। -माफ़ करना। 202 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 पता चला है, मैं इस नौकरी के लिए भावनात्मक रूप से तैयार नहीं हूँ। 203 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 -क्या, और जेपी है? -हाँ। 204 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 -उसे ऐसा ही लगता है। -चलो भी! 205 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 मैंने उसी रात उसे नंगे हाल में 206 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 समंदर से निकाला था। 207 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 पक्का उसने मेरे ख़िलाफ़ उससे कुछ कहा होगा। 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 -तुम्हारे ख़िलाफ़? -मेरी दिमाग़ी हालत ठीक नहीं थी, याद है? 209 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 मैं रिहैब गई थी। 210 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 -हाँ। भगवान, मुझे खेद है। -हाँ। 211 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 आख़िरकार मैं उतनी भी हिम्मतवाली नहीं हूँ। 212 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 -और तुम्हें लगता है उसने उसे यह बताया? -बेशक़, हाँ! 213 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 केवल उसे ही यह पता था। 214 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 मेरी बहनों के अलावा, और बेशक़ उन्होंने तो नहीं बताया होगा। 215 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 मेरा मतलब, उसका कोई भरोसा… 216 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 माफ़ करना, देवियों। 217 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 वह क्या कर रहा है? 218 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 यह लो। यह रहा तुम्हारा नया बॉस। 219 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 कमीना। 220 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 मुझे उस नौकरी के बारे में सब पता था। वह मुझे ही मिलने वाली थी। 221 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 जैरल्ड ने इशारा कर दिया था। 222 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 और तुम्हें पक्का यक़ीन है कि जेपी ने ही उसे बताया? 223 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 -रिहैब के बारे में? -हाँ। 224 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 उसकी बातों से स्पष्ट समझ आ रहा था। उसके चेहरे में साफ़ नज़र आ रहा था। 225 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 वह डर। 226 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 मानो उसे एम्बुलेंस बुलानी पड़ेगी। 227 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 पागल को पागलखाने भिजवाना होगा। 228 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 माफ़ करना। 229 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 बेन, अभी मैं व्यस्त हूँ। 230 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 और कब व्यस्त नहीं रहती हो? मुझे तुमसे मिलना है। 231 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 नहीं मिल सकती। मैं बिबी के यहाँ हूँ। 232 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 और अगर मैंने तुम्हें बताया कि मेरे पास हर चीज़ का हल है तो? 233 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 ठीक है, कल लंच के समय। कहाँ? 234 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 मैं तुम्हें जगह की जानकारी भेज दूँगा। 235 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 अभी क्यों नहीं बता सकते? 236 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 सच कहूँ तो, उस समय मन कर रहा था उसे घोंपकर मार डालूँ। 237 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 -जूरी के सामने खड़े होना बेहतर लग रहा था। -इवा। 238 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 क्या हुआ? बस एक जूरी-सदस्य की ज़रूरत होती है जो दयालु हो। 239 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 मेरी योजना का क्या? 240 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 तुम्हें मना कर दिया गया था, बैका। 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 -नहीं, चलो दोबारा सुनें। -ठीक है। 242 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 मैंने कुछ शोध किया। और मैंने एक रान खरीदी। 243 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 रान? 244 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 हाँ। 245 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 मैं समझने की कोशिश कर रही थी कि जेपी को ठंड से मरने में कितना समय लगेगा। 246 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 ख़ैर, रान दो किलो की थी। 247 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 और, मैंने उसे फ़्रीज़र में डाला, 248 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 और करीब एक घंटे में वह जम गई। 249 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 तो, जेपी का वजन लगभग, 80 किलो है? 250 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 -तो, 40 गुना कितना होगा… -हे भगवान, बैका। 251 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 कार्टून में जैसा दिखाते हैं, वैसा नहीं होता है। 252 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 क्या मतलब? 253 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 पूरा शरीर जमने के साथ ही मौत नहीं हो जाती है। 254 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 शरीर जमने से काफ़ी पहले, वह अल्पताप से मर जाएगा। 255 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 कितने समय में? 256 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 दो से तीन घंटों में? निर्भर करता है कि कमरा कितना ठंडा है। 257 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 अच्छी बात कही। क्या तापमान नियंत्रित किया जा सकता है? 258 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 हाँ। 259 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 दरअसल, मुझे नहीं पता। 260 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 चलो जाकर देखें। 261 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 मुझे तीन हफ़्ते तक 20 डॉलर प्रति रात चाहिए। तो कुल 300 डॉलर हुए। 262 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 मैं तुम्हें सौ दूँगा। 263 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 मिल गई। मुझे नौकरी मिल गई! 264 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 जब तुमने फ़ोन नहीं किया, मैं चिंतित हो गई थी। 265 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 जैरल्ड मुझे लंच करवाने ले गया था। 266 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 ब्लानड, डैडी को नई नौकरी मिली है। 267 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 आपको ज़्यादा वेतन मिलेगा? 268 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 बेशक़ ज़्यादा पैसे मिलेंगे। 269 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 हाँ। 270 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 क्या मैं अपने दाँत सीधे करवा सकती हूँ? 271 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 नहीं, क्योंकि तुम्हारे दाँत सीधे ही हैं। 272 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 तुम्हारी मुस्कान के सामने मोना लिसा भी शर्मा जाएगी। 273 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 -मैं देखता हूँ। -ठीक है। 274 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 तुम्हारे दाँत बिल्कुल ठीक हैं। 275 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 पर तुम्हारी नाक ठीक करने की ज़रूरत है। 276 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 तुम्हें क्या चाहिए? 277 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 सुनो, जेपी, मैं बस कहना चाहता था कि, 278 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 ग्रेस ने मुझे तुम्हारी समस्या के बारे में बताया। 279 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 अच्छा? 280 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 हाँ। क्या बात करने के लिए यह बुरा समय है? 281 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 तुम्हारे बारे में मैं जो सुन रहा हूँ, रॉजर, उसके बाद तो तुमसे बात ही नहीं करनी चाहिए। 282 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 मुझे फँसाया गया था। 283 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 तो, अब तक तुम कहाँ थे? 284 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 पुलिस ने मेरी पूछताछ की। 285 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 नहीं, एक हफ़्ते तक तो नहीं की। 286 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 अरे, मैं कुछ दिनों के लिए बाहर गया था। 287 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 बेटीस्टाउन में मेरी बहन रहती है। 288 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 और वह इसकी पुष्टि कर सकती है, है न? कि तुम अब तक वहीं थे? 289 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "पुष्टि," जेपी? तुम मुझसे ये सवाल क्यों पूछ रहे हो? 290 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 जैसा कि मैंने कहा, शायद यह बेहतर होगा कि तुम मेरे घर से दूर रहो। 291 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 मेरी एक 12-वर्षीय बेटी है। 292 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 और उसकी रक्षा करना मेरा कर्तव्य है। 293 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 चलो। मिना सो रही है। 294 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 और पक्का वह जागेगी नहीं? 295 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 उसकी नींद काफ़ी गहरी है। 296 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 यह लो। 297 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 हमें इनकी ज़रूरत पड़ सकती है। 298 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 थर्मोस्टेट बाहर है। 299 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 हाँ! मुझे पता था! मुझे पता था कि थर्मोस्टेट था। मुझे लगा ही था। 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 वह चाबी यहाँ रखता है। 301 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 मैं वहाँ छुपने की सोच रही थी। 302 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 जेपी मुझे पार करके अंदर जाएगा, मैं बाहर आकर दरवाज़ा बंद करूँगी, और तापमान बढ़ा दूँगी। 303 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 -कम करोगी। -कम करूँगी। 304 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 हाँ। यह माइनस 32 डिग्री सेल्सियस तक जाता है। 305 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 अगर वह चाबी अपने साथ अंदर ले गया तो? 306 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 मैं एक अतिरिक्त चाबी बनवाने वाली थी। 307 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 हाँ, पर उसके पास अंदर चाबी मौजूद रहेगी। 308 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 अंदर ताला नहीं है, तो वह बाहर नहीं निकल सकता। 309 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 -फिर क्या होगा? -मैं कुछ घंटों बाद आऊँगी, 310 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 दरवाज़ा खोलूँगी, अतिरिक्त चाबी लूँगी, तापमान बढ़ा दूँगी। 311 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 ग्रेस उसके गुमशुदा होने की रिपोर्ट लिखवाएगी। पुलिसवाले आएँगे। 312 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 और उसे अपने मृत पिता के साथ सिकुड़े हुए पाएँगे। 313 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 स्वीडिश नॉर्मन बेट्स की तरह। 314 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 फिर क्या? 315 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 फिर वे सोचेंगे कि वह सो गया था। 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 मुझे यह पसंद आया। 317 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 हे भगवान। 318 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 -भगवान, मेरे निप्पल। -यहाँ काफ़ी ठंड है। 319 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 -अर्स, मुझे नहीं लगता तुम… -कृपया। 320 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 तुम्हें पता भी है मैंने आज तक कितनी लाशें देखी हैं? 321 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 भगवान। बिल्कुल जॉन पॉल जैसा दिखता है, है न? 322 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 काफ़ी अरसा हो गया जेपी को इतना कड़क हुए। 323 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 तो, क्या होगा? 324 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 उसके शरीर का तापमान तेज़ी से गिरने लगेगा। 325 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 उसका पूरा शरीर सुन्न होने लगेगा। 326 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 उसके दिल की धड़कन, साँसें, 327 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 रक्तचाप, सब गिरने लगेंगे। 328 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 उसका शरीर उसके दिमाग़ तक ऑक्सीजन नहीं पहुँचा पाएगा। 329 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 उसे नींद आने लगेगी, और वह बेहोश हो जाएगा। 330 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 फिर उसका दिल बस… 331 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 -बस करो। -हाँ। 332 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 फ़ोन में नेटवर्क है? 333 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 -सिग्नल नहीं है। नहीं। -नहीं। 334 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 मेरे में भी नहीं है। 335 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 तुम्हें लगता है आवाज़ बाहर नहीं जाएगी? 336 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 -उसकी चीखें कौन सुनेगा? -मिना सुन सकती है। 337 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 क्या तुम जान-बूझकर मेरी योजना में ख़ामियाँ ढूँढ रही हो? 338 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 हाँ! ढूँढ रही हूँ क्योंकि काम शुरू करने से पहले निरिक्षण करना इसे ही कहते हैं। 339 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 निरिक्षण? तुम पेशेवर हो। 340 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 तुम्हें क्या हुआ है? 341 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 यही वह चीज़ है 342 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 जिससे हम पूरी ज़िंदगी जेल में सड़ सकते हैं। 343 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 ठीक है, ठीक है। 344 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 तुम सब बाहर जाकर देखो कि कुछ सुनाई देता है या नहीं। 345 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 जाओ। 346 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 मदद करो! 347 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 मदद करो! मेरी पागल सालियाँ मुझे मारने की कोशिश कर रही हैं! 348 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 धत्। काफ़ी ठंड है। मैं बाहर आ रही हूँ। 349 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 कुछ सुनाई दिया? 350 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 आवाज़ आ रही थी। 351 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 क्या कह रही हो? 352 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 मुझे कुछ सुनाई नहीं दिया। 353 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 पर मुझे सुनाई दिया। 354 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 तो फिर तुमने क्या सुना? 355 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। तुम यह नहीं करोगी, बैका। 356 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 क्यों? क्योंकि तुम्हें मुझ पर भरोसा नहीं है? 357 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 -मैं यह कर सकती हूँ, इवा! -नहीं, नहीं कर सकती। 358 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 माफ़ करना, बैका। मॉम मना कर चुकी है। 359 00:22:58,879 --> 00:23:03,467 जॉन पॉल विलियम्स 1974 - 2022 360 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 मैट, तुम कहाँ हो? मैंने तुम्हें नौ बजे कहा था। 361 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 इंस्पेक्टर लॉफ्टस आ रहे हैं। 362 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 363 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 इंस्पेक्टर, मैं तुम्हारे लिए नाश्ता लेकर आया हूँ। 364 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 सुना है तुम्हें रैशर सैंडविच बेहद पसंद है। 365 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 तब नहीं, जब मैं लाश खोदकर निकाल रहा होता हूँ। 366 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 बेवकूफ़ कहीं का। 367 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 मैं बस यहाँ इसलिए आया ताकि कोई ख़बर मिले। 368 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 क्या लगता है हम ताबूत खोलेंगे 369 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 और तुम्हें लाश में गोलियों से हुए छेद ढूँढने देंगे? 370 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 इंस्पेक्टर, कृपया, इस पर हस्ताक्षर करेंगे? 371 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 -धन्यवाद। -तुम्हें कब तक कुछ पता चलेगा? 372 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 समय आने पर पता चल जाएगा। 373 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 और जब मेरी मर्ज़ी होगी, मैं तुम्हें बता दूँगा। 374 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 अब, यहाँ से निकलो। 375 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 क्या तुम्हें यह चाहिए… 376 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 कमीना। 377 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 -क्या? -शुभकामनाएँ। मैंने बस शुभकामनाएँ कहा। 378 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 बैका, मैं तुम्हें देख सकता हूँ। 379 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 तो, बताओ। 380 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 तुम्हारे पास बहाना ढूँढने के लिए पूरी रात थी। 381 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 तुम कहाँ थे? 382 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 -माफ़ करना। मैं बस… मैं… -बस क्या? 383 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 यहाँ क्या कर रहे हो, मैट? तुम्हें क्या चाहिए? 384 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 मुझे तुम चाहिए। 385 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 मुझे तुम चाहिए। 386 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 मैं यहाँ कल रात आठ बजे से तुम्हारे इंतज़ार में बैठी हूँ। 387 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 एक और ने समय बर्बाद किया। 388 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 देखो, हमारे बीच यह रिश्ता, 389 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 यह जो भी हो, पर मैं इसे लेकर गंभीर हूँ। 390 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 मैं भी इसे लेकर गंभीर हूँ। 391 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 वह क्या है? 392 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 माफ़ करना। 393 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 यह कल रात के टॉरटिया चिप्स हैं। 394 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 मैट? 395 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 -क्या सब ठीक है? -हाँ। 396 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 हाँ, मैं एक सेकंड में तैयार हो जाऊँगा। 397 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 माफ़ करना। 398 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 माफ़ करना। 399 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 मुझे पता नहीं यह क्यों… 400 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 -मुझे माफ़ कर दो। -नहीं। 401 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 ज़रूरी नहीं है कि जब भी हम साथ समय बिताएँ, तो सेक्स करें। 402 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 मैं पानी पीकर आता हूँ। 403 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 तुम भी पीयोगी? 404 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 तुम कहाँ हो? उन्होंने विलियम्स की लाश निकाल ली। 405 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 क्या मैं चलूँ, या? 406 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 मुझे ऐतराज़ नहीं है। 407 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 क्या, तुम चाहती हो मैं चला जाऊँ? 408 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 नहीं, मैंने यह नहीं कहा कि तुम चले जाओ। बस यही कि मुझे ऐतराज़ नहीं है। 409 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 ठीक है। 410 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 सब ठीक है? 411 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 हाँ, सब ठीक है। 412 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 हाँ, मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा। 413 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 धत्। 414 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 धत्। 415 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 धत्। 416 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 उन्होंने उसकी लाश खोदकर निकाली? 417 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 हे भगवान। मैं अपने बच्चों को बड़ा होते हुए नहीं देखूँगी। 418 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 घबराओ मत, समझी? 419 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 वे लाश खोदकर नहीं निकालते अगर उन्हें हम पर शक़ नहीं होता। 420 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 नहीं, अब वे जाँच करना शुरू करेंगे। 421 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 और वे तब तक नहीं रुकेंगे, जब तक वे पता न लगा लें कि हमने क्या किया है। 422 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 विश्वास नहीं होता कि वे परिवार को बताए बिना लाश खोदकर निकाल सकते हैं। 423 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 क्या हमें ग्रेस को बताना चाहिए? 424 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 बिल्कुल नहीं। कभी नहीं। 425 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 ठीक है, मैं बस तुम्हें बताना चाहती हूँ 426 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 कि मैं जेल जाने से बेहतर आत्महत्या करना पसंद करूँगी। 427 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 तुम शांत हो जाओगी? 428 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 तुम एक नर्स हो। 429 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 तुम्हें कठिन स्थितियों में शांत रहना चाहिए। 430 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 वैसे, तुम्हें कैसे पता चला? 431 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 क्या मतलब? 432 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 तुम्हें कैसे पता चला कि उन्होंने लाश खोदकर निकाली? 433 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 कोई मुझे बताएगा क्या हो रहा है? 434 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 बैका, तुमने नहीं बताया, तो मैं बता दूँगी। 435 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 मैं मैट क्लाफ़िन को डेट कर रही हूँ। 436 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 क्या? तुम… तुम उसे डेट कर रही हो यानि तुम… 437 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 तुम उसके साथ सो रही हो? 438 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 मैं उसके साथ सो चुकी हूँ। हाँ। 439 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 तुम क्या सोच रही हो, बैका? 440 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 देखा, मुझे पता था तुम यही प्रतिक्रिया करोगी। 441 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 यह क्या है, बिबी? 442 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 मैं… उसने कहा था वह रिश्ता तोड़ देगी। 443 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 अगर तुम्हें यही चिंता सता रही है, तो मैंने उसे कुछ नहीं बताया है। 444 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 हम केस के बारे में बात ही नहीं करते हैं। 445 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 नहीं, पक्का वह नहीं करता होगा। 446 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 हाँ, पक्का उसने तुम्हें नहीं बताया होगा कि वह आज सुबह 447 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 तुम्हारे जीजा की लाश खोदकर निकाल रहा है, है न? 448 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 वह ही क्यों, बैका? इतने सारे लोगों में। 449 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 क्या तुम शहर के इस हिस्से के हर मर्द के साथ सो चुकी हो? 450 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 बस करो, बस करो, इवा। चलो भी। 451 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 तुम यह बताने वाली होती कौन हो कि मैं किसके साथ सो सकती हूँ? 452 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 मैं वह हूँ जो तुम्हारी देखभाल करने की कोशिश कर रही है, समझी? 453 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 -हमेशा की तरह। -हाँ। 454 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 बस करो यह बलिदान करने का ढोंग। 455 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 मैं यह सुनकर थक गई हूँ कि कैसे बेचारी इवा गार्वी ने 456 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 अपनी छोटी बहनों की परवरिश के लिए सब त्याग दिया। 457 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 चलो भी, बस करो। 458 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 हाँ, मैं न करती तो तुम्हें पालनघर भेजना पड़ता। समझी? 459 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 अपना दोष मुझ पर मत डालो। 460 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 तुम मेरी ज़िंदगी में इसलिए दख़ल देती हो 461 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 क्योंकि तुम्हारी अपनी कोई ज़िंदगी नहीं है। 462 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 -तुम्हारी इतनी… -हे भगवान। 463 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 -नहीं! -नहीं। 464 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 -छोड़ो मुझे! -बस करो! 465 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 ठीक है। भगवान, बस मेरे घर से निकल जाओ। 466 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 समझी? सब की सब। 467 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 मुझे कोई परवाह नहीं कि तुम जेल में सड़ोगी। 468 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 तो, मैंने कहीं पढ़ा था कि अगर तुम गर्भवती महिला के पेट के ऊपर चेन लटकाओ, 469 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 तो तुम बच्चे के लिंग का सटीक अनुमान लगा सकती हो। 470 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 यह बकवास है। 471 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 अगर यह घड़ी के काँटों की दिशा में घूमी, तो लड़का होगा। 472 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 -अगर विपरीत दिशा में घूमी… -हमने कहा था कि हमें अभी नहीं जानना है। 473 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 पर तुमने कहा कि यह बकवास है। 474 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 चलो… लड़का होगा! 475 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 -मैं तुम्हें कलाई घुमाते हुए देख रही हूँ। -क्या? 476 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 तुम ख़ुश लग रहे हो। 477 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 उन्होंने लाश निकाल ली। 478 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 आज सुबह। 479 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 तो तुम ऐसी ही चीज़ें से ख़ुश होते हो? 480 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 उन्होंने उसकी हत्या की है, थेरेसा। मुझे पता है। 481 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 मैट को? 482 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 मेरा मतलब, यह पता है। 483 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 मैट कभी लोगों को अच्छी तरह आँक नहीं पाया है। 484 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 -वह उससे प्यार करता है, टॉम। -नहीं, नहीं करता है। 485 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 वह बस उसके प्रति आकर्षित है। बस। 486 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 मुझे साफ़ समझ आ रहा है। भले ही तुम्हें समझ नहीं आ रहा। 487 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 टॉम, तुम यहाँ हो? 488 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 तुम्हें पता करना होगा कि जब फ़ैसला लेने की घड़ी आएगी, तो तुम उस पर निर्भर कर सकोगे या नहीं। 489 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 आज सुबह कहाँ थे? 490 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 मैंने तुमसे कहा था कि मैं किसी पिशाच की तरह लाश के आस-पास नहीं मंडराऊँगा। 491 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 मैं बस सुनिश्चित करना चाहता था कि वे सही लाश खोदकर निकालें। 492 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 तो, तुम कहाँ थे? 493 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 -सीधे जवाब दोगे? -भगवान। 494 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 पुलिसवाला मुझसे यह सवाल नहीं पूछता। 495 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 क्या तुम उसके साथ थे? 496 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 -उसका नाम बैका है। -मुझे उसका नाम पता है। 497 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 मुझे उन सभी के नाम पता हैं। 498 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 हाँ, मैं उसके साथ था। 499 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 मेरे मना करने के बावजूद? 500 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 तुम्हारे मना करने के बावजूद? 501 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 तुम मेरी ज़िंदगी में दख़ल देना चाहते हो? 502 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 ठीक है, तो फिर मैंने यह सलाह दी थी। 503 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 अगर तुम उससे जानकारी नहीं निकाल रहे थे… 504 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 हाँ, और मैंने तुम्हारी सलाह न मानने का फ़ैसला किया। तो… 505 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 -तुम में यह संभालने की क्षमता नहीं है, मैट। -थॉमस, तुम शांत हो जाओगे? 506 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 सब कुछ मेरे नियंत्रण में है। ठीक है? 507 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 -और वैसे, उसे पता है। -क्या पता है? 508 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 कि तुमने उसके जीजा की लाश खुदवाकर निकाली। 509 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 कि हमने उसके जीजा की लाश खुदवाकर निकाली? 510 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 हाँ। हमने। 511 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 कैसे पता चला? 512 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 क्योंकि तुमने मुझे यह संदेश में बताने का फ़ैसला किया। 513 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 जब मैं रसोई में था, तो उसने वह पढ़ लिया। 514 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 उसे आज नहीं तो कल पता चल ही जाता, मैट। 515 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 जैसे ही पुलिस को उस आदमी की मौत की वजह पता चलेगी, वे उसे गिरफ़्तार कर लेंगे। 516 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 वे उन सभी को गिरफ़्तार करेंगे। 517 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 इवा, तुमने रॉबर्टसन प्रोजेक्ट का पूर्व-निविदा अनुमान तैयार कर लिया? 518 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 रॉब… 519 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 रॉबर्टसन प्रोजेक्ट। 520 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 मैंने तुमसे कल ही माँगा था, पर अगर तुमसे यह नहीं हो पाएगा, 521 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 -तो जैनिस से तैयार करने को कह सकता हूँ। -तैयार कर लूँगी। 522 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 अगर तुम्हें काम ज़्यादा लग रहा है, तो मुझे खुलकर बताना। 523 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 -मैंने कहा मैं तैयार कर दूँगी। -बढ़िया है। 524 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 मुझे तीन बजे तक चाहिए। 525 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 और इवा, मुझसे अच्छी तरह बात करना। 526 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 मैं समझता हूँ कि तुम निराश हो, पर भले ही तुम्हें पसंद हो या न हो, 527 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 अब मैं तुम्हारा बॉस हूँ। 528 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 और जब तक हम इस ऑफ़िस में हैं, तुम मेरा सम्मान करोगी। 529 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 ए। क्या इस तरह जताकर उसे दुखी करना ज़रूरी है? 530 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 मुझे अकेला छोड़ोगे? 531 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 इवा उस नौकरी की हक़दार थी। 532 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 पक्का तुमने जैरल्ड से कुछ बेहद बुरा कहकर उसका फ़ैसला बदला होगा। 533 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 तो अब तुम उसका समर्थन कर रहे हो? 534 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 यह बेहद प्यारा है। 535 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 तुम अच्छे दोस्त हो। पर, वह नहीं है। 536 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 -अच्छा? -मेरा मतलब, 537 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 अगर वह तुम्हारी दोस्त होती, तो मुझे तुम्हारा सबसे गहरा राज़ नहीं बताती, है न? 538 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 कि तुम समलैंगिक हो। 539 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 क्या यह शब्द इस्तेमाल करना सही है? 540 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 बात यह है कि तुम इवा को ज़्यादा समय से नहीं जानते हो। 541 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 वह पीने के बाद लोगों के राज़ उगल देती है। 542 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 -तुम्हें उसने बताया? -मुझे, 543 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 और उसकी बहनों को, हाँ। 544 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 पक्का अब तक पूरे ऑफ़िस को पता चल चुका होगा, कि तुम कौन हो। 545 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 पक्का तुम अपने मुँह से मेरे मुँह में 546 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 साँस भरने के लिए बेहद उत्सुक थे, है न? 547 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 मुझे तुम्हें डूबकर मरने देना चाहिए था। 548 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 क्या तुमने ही मेरी पैंट खोली थी? क्या तुमने अपनी आँखें सेंक ली थीं? 549 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 ए। मैं तुम्हें एचआर के सामने ले जाकर… 550 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 ए, दोस्त। वह तुम हो जो मेरे पीछे यहाँ आए। 551 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 मैं कह सकता हूँ कि तुमने मेरे साथ कोशिश की। 552 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 क्योंकि मैंने तुम्हें मुझे घूरते देखा है। 553 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 ऐसा मत करो। 554 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 ए। 555 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 गैब्रिएल। 556 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 तुम ठीक हो, गेब? सब ठीक… 557 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 गैब्रिएल। 558 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 गैब्रिएल! 559 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 विश्वास नहीं होता कि तुमने उसे बता दिया। उसे। 560 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 क्या बताया? 561 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 हे भगवान। मैंने नहीं बताया। मैंने… 562 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 तो उसे कैसे पता चला? 563 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 मैंने ऑफ़िस में केवल तुम्हें ही यह बात बताई थी। 564 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 धत्। पक्का ग्रेस ने उसे बताया होगा। 565 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 हाँ, उसने कहा कि तुमने अपनी बहनों को भी बताया। 566 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 हाँ, पर केवल इसलिए क्योंकि वे पूछ रही थीं 567 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 कि क्या हमारे बीच कुछ चल रहा है। बस। 568 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 तो मेरी निजी ज़िंदगी क्या है? तुम्हारे लिए चर्चा का मुद्दा? 569 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 गैब्रिएल, कृपया, बस… वह यही करता है। समझे? 570 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 वह लोगों के दिमाग़ से खेलता है, और उन्हें सताता है। 571 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 तो तुम दोनों के बीच क्या चल रहा है? 572 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 -किसके बीच? मेरे और जेपी के? -हाँ। 573 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 तुम यह न जानने का ढोंग करोगी कि मैं किस बारे में बोल रहा हूँ? 574 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 तुम कहती हो कि तुम उससे नफ़रत करती हो, पर कभी-कभी लगता है 575 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 कि कोई और बात है। 576 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 गैब्रिएल। 577 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 तुम दोनों के बीच चाहे जो भी चल रहा हो, मैं उसका हिस्सा नहीं बनूँगा। 578 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 कैसे हो? 579 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 माफ़ करना। मैं तुम्हें डराना नहीं चाहता था। 580 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 -तुम्हें क्या चाहिए? -मुझे बस… 581 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 -दो दिन हो चुके हैं। -तो? 582 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 तो क्या परिणाम निकला? 583 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 यह पोस्टमॉर्टम है, श्री क्लाफ़िन, घोड़े की रेस नहीं है। 584 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 मैं सोच रहा था कि जितना ज़्यादा समय लगेगा, 585 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 कुछ संदेहजनक मिलने की संभावनाएँ उतनी ज़्यादा होंगी। 586 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 सही कह रहा हूँ न? 587 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 मैंने अपना काम पूरा करके पुलिस को रिपोर्ट भेज दी है। 588 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 तो, क्या तुम्हें कुछ मिला? 589 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 मुझे जाँच के परिणाम तुम्हें बताने की अनुमति नहीं है। 590 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 मुझे एक सुराग़ भी नहीं दे सकते? 591 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 तुम्हें सुराग़ चाहिए? तो सीधे क्यों नहीं कहा? 592 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 यहाँ से परे केवल कर्मचारी 593 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 वह रहा सुराग़। अब जाओ यहाँ से! 594 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 मेरा व्यवसाय ख़तरे में है। 595 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 तुम बहुत बुरे इंसान हो। 596 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 तुमने क्या कहा? 597 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 मैंने बस उसे सुना दिया। 598 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 चीखकर। 599 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 तुम गिरफ़्तार हो जाओगे, टॉम। 600 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 वे हमसे जानकारी छुपा रहे हैं, मैट। काफ़ी जानकारी छुपा रहे हैं। 601 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 और वैसे, मैं यह क्या खा रहा हूँ? 602 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 ब्रेड रोल। 603 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 ब्रेड के अंदर सॉसेज, बेकन, अंडा, ब्लैक और वाइट पुडिंग है। 604 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 इसमें तो ढेर सारा माँस है। 605 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 जानते हो वे सैंडविच के दुकान में इसे क्या बुलाते हैं? 606 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 -क्या? -विडोमेकर। 607 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 हे भगवान। 608 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 लॉफ्टस का फ़ोन है। 609 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 फ़ोन उठाओ। 610 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 इंस्पेक्टर लॉफ्टस। 611 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 हाँ, मैं कबसे इंतज़ार में हूँ… 612 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 तो, क्या परिणाम निकला? 613 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 क्या मुझे आसान भाषा में समझाओगे? 614 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 तो इसका क्या मतलब है? 615 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 हैलो? 616 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 उसने क्या कहा? 617 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 टॉम, उसने क्या कहा? 618 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 -परिणाम अनिर्णायक हैं। -अनिर्णायक यानि… 619 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 भगवान, यानि अनिर्णायक हैं। 620 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 यानि रिपोर्ट करने के लिए कुछ भी संदेहजनक नहीं मिला। 621 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 तो, क्या? हमने बिना कारण के एक आदमी की लाश खुदवाकर निकाली? 622 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 नहीं, बिना कारण के नहीं, मैट। उन्होंने उसकी हत्या की थी। 623 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 बस उन्होंने कोई सबूत नहीं छोड़ा। 624 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 टॉम, तुम्हें यह जाने देना होगा। 625 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 तुम्हारे लिए यह कहना आसान है। 626 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 तुम्हें घर जाकर अपनी गर्भवती पत्नी से यह नहीं कहना कि 627 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 -तुम जेल जाने वाले हो। -देखो, मुझे खेद है। 628 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 उन्होंने हत्या की थी, मैट। मुझे पता है। तुम्हें भी पता है। 629 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 बस कैसे की, यह कभी पता नहीं चलेगा। 630 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 वापस जेल में, 631 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 फ़्रेड को गेस्टापो के प्रमुख वाल्टर गुएटनर के नेतृत्व में बेरहम यातना का शिकार होना पड़ता है। 632 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 वह बेहद घृणित इंसान था। 633 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 और अगर मैं आज़ाद होता, तो मैं उसे एक हाथ से ही मार सकता था। 634 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 मैं यहाँ क्या कर रही हूँ? 635 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 -तो, कैसा लगा? -क्या? 636 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 वह घर। 637 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 मुझे पता है कि यह उस घर जैसा ही है। 638 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 पर यह किराए के लिए उपलब्ध है, 639 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 और अगर मैंने स्टूडियो छोड़ दिया, तो इसे किराए पर ले सकूँगा। 640 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 तुम्हें अपने स्टूडियो से प्यार है। 641 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 उतना नहीं जितना मैं तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ। 642 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 और मॉली और डेविड, और माइकल के लिए भी जगह है। 643 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 मैं वही बनूँगा जो तुम मुझे बनने को कहोगी… 644 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 -बेन। -नहीं। हम यह संभव बना सकते हैं, अर्स। 645 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 मुझे पूरा भरोसा है। अगर तुम बस… 646 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 बेन, मैं तुमसे और नहीं मिल सकती। 647 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 -तुम क्या कह रही हो? -कृपया मुझसे कारण मत पूछना। 648 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 बेशक़, 649 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 -मैं कारण पूछूँगा। -कृपया। कृपया। 650 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 नहीं। तुम्हें ऐसा नहीं लगता, कि मुझे जानने का हक़ है? 651 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 -जॉन पॉल… -उसका क्या? 652 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 -उसके पास मेरी एक फ़ोटो है। -तुम्हारी? 653 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 मेरी… मेरी… 654 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 कैसे? 655 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 -तुमने… -नहीं, बेशक़, नहीं। 656 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 उसने मेरा फ़ोन खोला। 657 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 तुम्हारा नंबर मिटाकर अपना नंबर डाला, और मुझे फ़ोटो लेने कहा। 658 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 मुझे लगा मैं वह तुम्हें भेज रही थी। उसने वह डॉनल को भेज दी। 659 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 -क्या? -सब ठीक है, 660 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 डॉनल के देखने से पहले मैंने उसे डिलीट कर दिया, 661 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 पर अगर मैंने तुमसे मिलना जारी रखा, तो वह दोबारा भेज देगा। 662 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 और मुझे नहीं पता क्या होगा अगर डॉनल ने वह देखी। 663 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 वह बेहद नाराज़ हो सकता है, और मैं बच्चों को खो सकती हूँ। 664 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 -मैं उसे मार डालूँगा। -तुम बस हालात बदतर बना दोगे। 665 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 -मैं कुछ नहीं कहती… -नहीं। मैं उसे मार डालूँगा। 666 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 बेन, रुको। कृपया। बेन। 667 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 बेन। यहाँ आओ। यहाँ आओ। 668 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 कोई पक्षी नहीं होता 669 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 जब डब्लिन शहर अँधेरे में डूबा होता है 670 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 तो अगर तुम्हारे पास पैसे हैं तो पार्क में जाओ 671 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 और जूलॉजिकल बगीचे देखो 672 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 हम वहाँ पुराना चिड़ियाघर देखने गए थे 673 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 मैं खोलती हूँ। 674 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 हमने शेर और कंगारू देखे 675 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 वहाँ हर प्रजाति के नर और मादाएँ थीं 676 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 हैलो। 677 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 जूलॉजिकल बगीचे में 678 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 हैलो, बैका। 679 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 -हैलो। -हैलो। 680 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 -हम बात कर सकते हैं? -ज़रूर। 681 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 -मैं वह करना चाहती हूँ। आज रात को। -बैका। 682 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 सामान रखने के बाद, जब वह लाश को देखने जाएगा। 683 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 इवा ने मना किया था, बैका। 684 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 उस कमरे से आवाज़ बाहर नहीं आ रही थी। हमें तुम्हारी कोई बात सुनाई नहीं दी थी। 685 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 वह मुझे बच्ची समझती है, और मैं इससे ऊब चुकी हूँ। 686 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 तुम्हें इसका कारण पता है। तुम वह बेटी हो जो उसे कभी नहीं मिली। 687 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 और, वह वो माँ है जो मुझे कभी नहीं चाहिए थी। समझी? 688 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 वह बस नहीं चाहती कि तुम्हारे हाथों किसी का ख़ून हो। 689 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 बिबी, मुझे यह करना ही होगा। 690 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 अगर जेपी अपने पिता को मार सकता है, 691 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 तो वह मिना को मरने से पहले सोचेगा भी नहीं। 692 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 अर्स आ गई। 693 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 -मैंने उसे हमसे यहाँ मिलने को कहा। -क्या? 694 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 सच में, अर्स? 695 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 हमें इवा को बताने की ज़रूरत नहीं है। 696 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 जब तक काम पूरा न हो जाए। 697 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 तो शायद तुम्हें शुभकामनाएँ देनी चाहिए। 698 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 मुझे शुभकामनाएँ नहीं चाहिए। 699 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 तुमने पोंछ दिया, है न? 700 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 -हैलो। -ए, जान। 701 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 तुम बिल्कुल समय पर आए हो। 702 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 मैं तुम्हारी पसंदीदा चीज़ बना रही हूँ। 703 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 -हे भगवान। डैडी, आपकी आँख। -हे भगवान, जेपी। 704 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 तुम्हें उस दूसरे आदमी का चेहरा देखना चाहिए था। 705 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 किसका? 706 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 तुम्हारी बहन के दोस्त का या… वह उसका क्या लगता है? 707 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 गैब्रिएल? 708 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 उसने ऐसा क्यों किया? उसने तो तुम्हारी जान बचाई थी। 709 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 क्या वह किसी बात पर नाराज़ हो गया था? 710 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 तुम्हें पता है फ़्रेंच लोग कैसे होते हैं। उन्हें हर चीज़ पर गुस्सा आता है। 711 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 ट्रक उलट देते हैं, मछलियों को आग लगाते हैं। 712 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 -क्या? -तुमने पुलिस में रिपोर्ट लिखवाई? 713 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 नहीं। जैरल्ड ने उसे नौकरी से निकाल दिया। 714 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 तुम्हारी बहन को सही मर्द चुनना कभी नहीं आया, है न? 715 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 -तुम्हारी आँख। -कोई बात नहीं, मैमी। 716 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 सुनो, मुझे माँ के लिए खरीदारी करनी है। 717 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 -मुझे बस कपड़े बदलने हैं। -ठीक है। 718 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 तुम्हें ऐसे देखकर अच्छा… 719 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 -कैसे? -पता नहीं। 720 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 इतना जोश से भरपूर और ख़ुश। 721 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 मुझे पता है मैं हाल ही में अच्छा बर्ताव नहीं कर रहा था, 722 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 पर मैं वादा करता हूँ कि अब हमारे जीवन में केवल ख़ुशियाँ आएँगी। 723 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 तुम मुझे दोबारा जवान महसूस करवाती हो। 724 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 सुनकर ख़ुशी हुई। 725 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 और कुछ सेशन के बाद, आपका कूल्हा… 726 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 मेरी तरह स्वस्थ हो जाएगा। 727 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 यह शानदार होगा अगर मेरा कूल्हा तुम्हारे कूल्हे जैसा बन गया। 728 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 पर, पूरा शरीर। बस कूल्हा नहीं। 729 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 आप क्या अलग करतीं? 730 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 अगर आप मेरी उम्र की होती? 731 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 और सेक्स करती। सबसे पहली चीज़। 732 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 और फिर अपनी नाक छिदवाती। 733 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 यह आसान है। मैं तुम्हारी नाक छेद दूँगी। 734 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 नहीं। जॉन पॉल बौखला जाएगा। 735 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 तो फिर यह ज़रूर करना चाहिए। 736 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 ठीक है, आपको बस हल्की सी चुभन महसूस होगी। 737 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 -हल्की सी… -यह मत कहो। 738 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 तैयार हो? 739 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 -एक। दो। तीन। -ध… ध… 740 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 माफ़ करना। 741 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 ठीक है। इसे अपनी नाक पर रखो। 742 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 तो जेपी यहाँ कितने बजे आता है? 743 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 नौ बजे के कुछ देर बाद। 744 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 पर मुझे नहीं लगता आज रात मैं जगी रहूँगी। 745 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 इस मालिश से मुझे नींद आ रही है। 746 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 वह मुझे दीजिए। 747 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 ठीक है। 748 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 यह सच में सुंदर दिख रही है। 749 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 देखो। 750 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 तुम्हें लगता है जॉर्ज को यह पसंद आएगी? 751 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 -हाँ। -हाँ। 752 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 हे भगवान। यह पागल क्या कर रहा है? 753 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 देखो, यह तो आशिक है। तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? 754 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 अगर किसी ने वह फ़ोटो देखी, 755 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 तो मैं तुम्हें मार डालूँगा और जेल जाने की बिल्कुल परवाह नहीं करूँगा। 756 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 कृपया मुझे छोड़ दो। कृपया मुझे छोड़ दो। 757 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 काम पूरा हो गया, इवा। 758 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 क्या पूरा हो गया? 759 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 कमीना मर गया। 760 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 बेल्जियन सीरीज़ "क्लैन" पर आधारित 761 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 मलिन-सैरा गोज़िन द्वारा निर्मित 762 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता