1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 BEBERAPA TAHUN SEBELUMNYA 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Apa itu? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Beruang kutub. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Tidak, maksudku, dari mana kau dapat itu? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Balbriggan Road. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Tempat terbaik di Dublin untuk hewan mati ditabrak. Bukankah itu katamu? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Orang menyetir gila-gilaan di sana. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Kau tak pernah turun ke sini. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Kau selalu katakan hewanku memberimu mimpi buruk. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Sebenarnya, aku ingin meminjam sedikit uang. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Tak banyak, hanya beberapa ribu. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Menurutku beberapa ribu tak banyak bagiku, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 tetapi untukmu banyak sekali, bukan? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Ya, hanya saja… 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Ya, aku akan katakan kami punya banyak pengeluaran, 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 dengan Blanaid, dan sekolah baru dan… 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 Kapan terakhir kau menjenguk ibumu? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Apa? Baru saja. Kulihat dia di atas. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Kau datang untuk pinjam uang, bukan menjenguk Minna. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Entah bagaimana dia nanti jika terjadi sesuatu padaku. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - Dia akan diurus. - Olehmu? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Dia mulai pikun. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Tiap pekan aku kehilangan dirinya sedikit demi sedikit. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 Dan dia hanya katakan, "Kapan JP datang?" 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Kini aku punya keluarga sendiri. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Kau tak pernah memaafkannya, bukan? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - Aku tak paham maksudmu. - Yang benar saja. 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Dia memakaikanmu baju kakakmu. 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Itu bukan kenangan bahagia. Atau mungkin kau menyukainya? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Jadi, kau mau memberiku uang atau tidak? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Tidak. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Sial. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Ayah! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Ayah! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Ayah! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Ayah. 37 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Serius, dia ada di pembeku. 38 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - Mustahil. - Kau tak percaya aku? 39 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 Tidak, tetapi Grace berkata George meninggalkan Minna. 40 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - Dia tak tahan dengan pikun Minna. - Itu hanya ucapan JP kepadanya. 41 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Benar, jadi bagaimana dia tewas? 42 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Bukankah sudah jelas? 43 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - S… - Mustahil. 44 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Tidak. John Paul bukan pembunuh. 45 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Dahulu aku akan katakan hal sama tentang kita. 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Ya, tetapi kenapa dia membunuh ayahnya sendiri? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Menurutmu kenapa? Uang. 48 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 George wafat. Minna mewarisi semuanya. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Ya, benar. Jadi apa hubungannya… 50 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Selama semua orang mengira dia masih hidup, 51 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - JP bisa habiskan uang George sesukanya. - As… 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Mungkin itu kecelakaan? 53 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Jika kecelakaan, 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 maka kenapa dia menyimpan mayatnya selama entah berapa tahun? 55 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Maksudku, dia menyimpannya di laci di ruang pembekunya. 56 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Dia memeriksanya tiap Jumat malam setelah mengantar belanja Minna. 57 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Maksudku, dia bajingan gila. 58 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Tunggu. 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Jadi kita bekuk dia, bukan? 60 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 Membekuknya bagaimana? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Kita hanya harus menelepon Garda. 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Satu panggilan telepon, dan dia lenyap dari hidup Grace selamanya. 63 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Tidak. 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Dia tak akan lenyap dari kehidupan Grace. 65 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 Tidak selama dia masih hidup. 66 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Ya, tetapi dia tak akan kendalikan Grace, bukan? Tidak jika dia dipenjara. 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 Apa, kau pikir setelah dia dipenjara, 68 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Grace akan pergi ke malam disko Connolly untuk lajang dewasa denganmu? 69 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Jangan tersinggung. 70 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Tidak. 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Dia akan mendukung JP. 72 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Akan ada pengadilan, lalu naik banding, dan akan terus berlanjut, 73 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 dan bahkan jika dia dihukum, Grace akan menunggunya. 74 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Atau JP akan berkata Minna yang membunuh George. Aku yakin dia tega. 75 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 Astaga, mungkin dia bunuh Minna 76 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 bila sadari itu lebih murah daripada menaruhnya di panti. 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Tenang, Becka. 78 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Aku berpikir dia bisa kukurung di sana. 79 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - Apa? - Menjadikannya seolah-olah kecelakaan. 80 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Biarkan dia mati beku. 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - Astaga, Becka. - Apa? 82 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Hanya caramu mengatakannya. 83 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Kita masih ingin dia mati, bukan? 84 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - Ya, tetapi… - Tak seperti itu. 85 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Maksudku, itu hanya… Ayolah, itu agak riskan. 86 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Riskan. Benar. 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Ayolah! Beri aku peluang. 88 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Ini bukan pembunuhan sempurna, Becka. 89 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 Kau dengan kebakaran pondok? Dia dengan hati yang diracuni? 90 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Maksudku, kapan itu pembunuhan sempurna? 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 Bermain paintball? Marina? 92 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 Ya, benar, itu sebabnya kita tak boleh melakukan kesalahan lagi. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Aku tak mau kalian berakhir di penjara. 94 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Jawabannya tidak. 95 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Kugosok dengan kain basah. 96 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 PEDOFIL 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Kau tak akan tahu tadinya ada marmelade. 98 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Roger masih belum terlihat. 99 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Menurutmu itu tak benar, bukan? 100 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Tak ada asap tanpa api, Mammy. Kau tahu itu. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Di mana dia? 102 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Kenapa ini tak mau terikat? 103 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Hanya tegang. Itu wajar. 104 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Aku tahu banyak orang akan kesal jika aku dapat jabatan itu. 105 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Akan bagus untuk melihat wajah mereka. 106 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Semoga Eva tak terlalu kecewa. 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Dia bekerja keras untuk promosi itu. 108 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Dan apa? Aku tidak? 109 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Tidak. 110 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Kau ingin kakakmu dapat jabatan itu. Aku paham. 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 Hubungan keluarga lebih penting dari lainnya. 112 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 Dan masih ada marmelade di jaket ini. 113 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Semoga harimu menyenangkan. 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Ayah baik-baik saja? 115 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Ya. Dia hanya banyak pikiran. 116 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Ayo. Kuantar kau ke sekolah. 117 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Aku benci cara wanita itu membuat teh. 118 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Tidak, kau cuma membencinya. 119 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Ya, tetapi karena caranya membuat teh. 120 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Nenekku, saat aku masih kecil, 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 biasa menaruh setetes wiski di tehku saat aku merasa tak sehat. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Itu lezat. 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 Apa kau merasa tak sehat? 124 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Hanya tegang. 125 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - Kenapa kau tegang? - Penolakan. 126 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Kau tak ingat? 127 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - Hei, itu bukan Eva Garvey yang kukenal. - Astaga. 128 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Apa kau akan memberiku pidato semangat? 129 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 Kenapa kau selalu begitu? 130 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - Aku kenapa? - Bercanda. 131 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Mungkin aku akan mengatakan sesuatu yang, entahlah, mendalam. 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Ya. 133 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Silakan, Aristoteles. Katakanlah. 134 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - Aku mengagumimu. - Kenapa kau akan katakan begitu? 135 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Aku… Untuk melakukan yang kaulakukan ketika ibu dan ayahmu wafat. 136 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Membesarkan keluarga… Maksudku, kau macan betina, Eva. 137 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 - Kau akan melakukan sama. - Aku? Tidak, aku lari dari segalanya. 138 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Begini, aku hanya katakan kau layak dapat jabatan ini. 139 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Jadi, masuklah dan bersikap seperti itu. 140 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Baiklah. 141 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Lalu kita akan dapatkan wiski untuk tehmu. 142 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Ya. 143 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Nenekmu bertanggung jawab untuk banyak hal. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Aku tahu! Dia membesarkan pemabuk. 145 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Duduklah, Eva. 146 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Aku sedang duduk. 147 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Tentu saja. Tidak, maaf. 148 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Begini, awalnya, 149 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 aku hanya ingin katakan, aku sungguh menghargai pekerjaanmu. 150 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Aku tak mendapatkannya, bukan? 151 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Boleh aku bertanya alasannya? 152 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Karena aku lebih mumpuni darinya 153 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 dan katamu wawancaraku bagus. 154 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 Kadang keputusan ini berdasarkan lebih dari 155 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 calon mana yang lebih mumpuni. 156 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - Sungguh? Aku… - Ya. 157 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 Aku merasa bahwa JP secara temperamen lebih cocok untuk jabatannya. 158 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Secara temperamen lebih cocok? 159 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Ini bukan keputusan mudah, Eva. 160 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Baik. Jadi, aku tak cocok secara temperamen. 161 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Bukan, aku hanya cemas bahwa kau mungkin tak punya… 162 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 Katakan saja sumber daya kejiwaan memadai untuk mengatasi tekanan tambahan 163 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 secara sehat. 164 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 165 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Itu tak benar, Grace. 166 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Aku tahu… Kau tak perlu pura-pura. Aku tahu semua orang membicarakannya. 167 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Aku tak mendengarkan gosip, Roger. 168 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Itu buruk sekali. 169 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Aku diajukan berbagai pertanyaan. 170 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Sayang. 171 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "Kenapa pria seusiamu tak pernah menikah?" 172 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 Dan, "Tampaknya kau punya minat tak wajar atas anak-anak." 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Tetapi itu konyol. Hanya karena kau menjalankan klub anak muda 174 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - bukan otomatis kau… - Aku tahu. 175 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Aku dapat pesan SMS dari orang tua, 176 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 orang-orang yang mengenalku bertahun-tahun, 177 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 menyuruhku menjauhi anak mereka. 178 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Tetapi aku tak paham. Bagaimana ini bisa terjadi? 179 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Ada yang menghubungi Garda. 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Seseorang di sekitar sini kurasa. 181 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Aku ditahan enam jam, Grace. 182 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Jika tali sepatuku tak disita, 183 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 aku akan bunuh diri. 184 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Sayang, jangan menangis untukku. 185 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Tidak. Maksudku, maaf. Aku… 186 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 Ada apa, Grace? 187 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, ada apa? 188 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 Tentang John Paul. 189 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Dia ditemukan pingsan di air di marina. 190 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - Aku hampir kehilangan dia. - Apa? 191 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - Dia berusaha bunuh diri. - JP? 192 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - Tetapi kenapa? - Entahlah. 193 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Dia tak mau katakan. Dia terus menutup diri dariku. 194 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Astaga, aku malah mengeluhkan masalahku, 195 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 dan kau sedang mengalami ini. 196 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Aku tak bisa membuatnya bicara kepadaku. 197 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Nantinya dia akan begitu. Dan kalian akan mengatasi hal ini. 198 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Aku tahu dia akan begitu. Dia memilikimu, bukan? 199 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger. 200 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - Jangan menangis, Sayang. - Maaf. 201 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Tampaknya, aku tak cocok secara emosional untuk jabatan ini. 202 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - Apa, dan JP cocok? - Ya, begitulah. 203 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - Tampaknya dia berpikir begitu. - Ayolah! 204 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 Kutolong dia dari marina malam lalu 205 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 tanpa celana. 206 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Aku yakin JP katakan sesuatu kepada Gerald untuk meracuni pikirannya terhadapku. 207 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - Meracuni bagaimana? - Aku tak sehat, bukan? 208 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Pernah direhabilitasi. 209 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - Benar. Astaga, maaf. - Ya. 210 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Bukan macan betina ternyata. 211 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - Kau pikir dia beri tahu Gerald? - Ya! 212 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Maksudku, hanya dia yang tahu. 213 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 Selain adik-adikku, mereka tak akan katakan apa-apa. 214 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Maksudku, aku yakin… 215 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Permisi, Nona-nona. 216 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Apa-apaan? 217 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Ini dia. Kalian melihat bos baru kalian. 218 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Bajingan. 219 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Aku mengenal betul pekerjaan itu. Itu milikku. 220 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Gerald menyiratkannya. 221 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 Dan kau jelas berpikir JP yang beri tahu dia? 222 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - Tentang keruntuhan mentalmu? - Ya. 223 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Aku bisa dengar dari suaranya. Melihatnya di wajahnya. 224 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Rasa takut itu. 225 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Ibarat dia akan harus menelepon ambulans. 226 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Mengurung wanita gila. 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Maaf. 228 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, ini bukan saat yang tepat. 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Dan kapan itu? Aku harus menemuimu. 230 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Aku tak bisa. Aku di rumah Bibi. 231 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 Bagaimana jika kukatakan aku punya solusi untuk semuanya? 232 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Baik, besok siang. Di mana? 233 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Akan kukirim lokasinya. 234 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Kau tak bisa beri tahu aku? 235 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Serius, aku hampir menusuknya sampai mati di kantor jika begini. 236 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - Kuambil risiko dengan juri. - Eva. 237 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Apa? Hanya perlu satu juri yang simpati. 238 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 Rencanaku bagaimana? 239 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Kau ditolak, Becka. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - Tidak, ayo dengar lagi. - Baik. 241 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Aku meneliti. Dan aku membeli ham. 242 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 Ham? 243 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Ya. 244 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Aku mencari tahu perlu berapa lama untuk membekukan JP sampai mati. 245 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Begitulah, ham itu beratnya dua kilo. 246 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 Jadi, kumasukkan ke pembeku, 247 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 dan itu membeku setelah sekitar satu jam. 248 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Jadi, berat JP, kutebak, apa, sekitar 80 kilo? 249 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - Jadi, itu 40 kali… - Astaga, Becka. 250 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Tak seperti di film kartun. 251 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Apa maksudmu? 252 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Maksudku, orang tak mati begitu tubuhnya dibekukan sepenuhnya. 253 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Dia akan mati karena hipotermia dahulu, lama sebelum tubuhnya membeku. 254 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Akan perlu berapa lama? 255 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 Dua hingga tiga jam? Tergantung seberapa dingin ruangannya. 256 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Itu masuk akal. Apa ada pengendali suhu? 257 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Ya. 258 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Sebenarnya aku tak tahu. 259 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Ayo kita periksa. 260 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 Aku mau $20 semalam selama tiga pekan. Itu $300. 261 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 Akan kuberi kau seratus. 262 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Aku dapat. Aku dapat jabatannya! 263 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Aku sangat cemas saat kau tak menelepon. 264 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Gerald mengajakku makan siang yang lama. 265 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Blanaid, Ayah dapat jabatan baru. 266 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Akan ada kenaikan gaji? 267 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Akan ada uang lebih banyak, ya. 268 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Ya. 269 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 Aku bisa meluruskan gigiku? 270 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 Tidak, karena tak ada masalah dengan gigimu. 271 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Senyumanmu bisa membuat Mona Lisa rendah diri. 272 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - Biar kubukakan. - Baik. 273 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Kau, gigimu tak ada masalah. 274 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 Hidungmu yang perlu diperbaiki. 275 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Kau mau apa? 276 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Begini, JP, aku hanya ingin katakan, 277 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 Grace menceritakan tentang masalahmu. 278 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Sungguh? 279 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Ya. Ini saat yang buruk? 280 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Dengan semua yang kudengar tentangmu, Roger, kapan pun saat yang buruk. 281 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Itu jebakan. 282 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Jadi, dari mana saja kau? 283 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Aku ditanyai polisi. 284 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 Tidak selama sepekan. 285 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Aku pergi beberapa hari. 286 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Aku punya adik di Bettystown. 287 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 Dia bisa memastikan itu, bukan? Bahwa kau selama ini di sana? 288 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "Memastikan itu", JP? Kenapa kau menanyakan ini? 289 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Seperti kataku, sebaiknya kau menjauh dari sini. 290 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 Aku punya putri usia 12 tahun. 291 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 Dan tugasku adalah melindunginya. 292 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Ayo. Minna sedang tidur. 293 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Dan kita tak akan membangunkannya? 294 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Tidurnya sangat nyenyak. 295 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Ini. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Mungkin kita perlu ini. 297 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Termostat ada di luar. 298 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 Ya! Sudah kukira! Aku tahu ada termostat. Aku menduganya. 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Dia menyimpan kunci di sini. 300 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Aku berpikir menyembunyikannya di sana. 301 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP lewat, masuk, aku mengejutkannya, mengunci pintu, meningkatkan suhunya. 302 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - Menurunkannya. - Menurunkannya. 303 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Ya. Itu turun hingga minus 32 derajat Celsius. 304 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 Bagaimana jika dia bawa kunci ke dalam? 305 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Aku akan membuat kunci cadangan. 306 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Ya, dia tetap punya kunci di sana. 307 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Tak ada gembok dari dalam, jadi dia tak bisa keluar. 308 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - Lalu apa yang terjadi? - Aku kembali setelah beberapa jam, 309 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 membuka kunci, mengambil kunci cadangan, menaikkan suhunya lagi. 310 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace melaporkan dia hilang, Garda datang. 311 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 Dan menemukannya meringkuk mati. 312 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Seperti Norman Bates Swedia. 313 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 Lalu apa? 314 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Lalu mereka akan anggap dia tertidur. 315 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Aku suka itu. 316 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Astaga. 317 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - Astaga, putingku. - Dingin sekali. 318 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - Urs, kurasa kau tak mau… - Sudahlah. 319 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Kau tahu berapa mayat yang kulihat seumur hidupku? 320 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Astaga. Persis seperti John Paul, bukan? 321 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 Sudah lama sejak JP sekeras itu. 322 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Jadi, apa yang terjadi? 323 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 Suhu tubuhnya akan cepat menurun. 324 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Dia akan merasa terbakar seperti tertusuk-tusuk di seluruh tubuhnya. 325 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Detak jantungnya, tingkat napasnya, 326 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 tekanan darahnya akan turun drastis. 327 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Tubuhnya akan memperlambat pasokan oksigen ke otaknya. 328 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Dia akan merasa limbung, dan akan pingsan. 329 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 Lalu jantungnya… 330 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - Berhenti. - Ya. 331 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Apa ada sinyal seluler di sini? 332 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - Aku tak dapat sinyal. Tidak. - Tidak. 333 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 Aku juga tidak. 334 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Menurutmu ini kedap suara? 335 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - Siapa dengar dia berteriak? - Mungkin Minna. 336 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Apa kau sengaja mencari masalah dalam rencana ini? 337 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Ya! Benar, karena itu artinya ketika kita meneliti tugas. 338 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 Meneliti? Oh, profesional. 339 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 Ada apa denganmu? 340 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Inilah tepatnya hal 341 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 yang akan membuat kita dipenjara seumur hidup. 342 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Baiklah. 343 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Kalian keluar dan lihat apa bisa dengar sesuatu. 344 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Pergilah. 345 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 Tolong! 346 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Tolong! Adik iparku yang gila berusaha membunuhku! 347 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Sial. Dingin sekali. Aku keluar. 348 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Berhasil? 349 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Ini tak kedap suara. 350 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Apa maksudmu? 351 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Aku tak bisa dengar apa-apa. 352 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Aku tak peduli, karena aku bisa. 353 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 Jadi, kau dengar apa, Kuping Kelelawar? 354 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Tak penting. Kau tak boleh melakukannya, Becka. 355 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Kenapa? Karena kau tak percaya aku? 356 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - Aku bisa melakukan ini, Eva! - Tidak bisa. 357 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Maaf, Becka. Ibu menolak. 358 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, di mana kau, astaga? Kataku pukul sembilan. 359 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Inspektur Loftus mau lewat. 360 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Sedang apa kau di sini? 361 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Inspektur, kubawakan kau sarapan. 362 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 Kudengar kau sangat suka roti lapis bakon. 363 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Tidak saat aku menggali mayat. 364 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Dasar bodoh. 365 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Aku hanya mau di sini jika saja ada kabar. 366 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 Kau pikir kami akan membuka peti mati 367 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 dan biarkan kau periksa mayat untuk lubang peluru? 368 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Inspektur, kau bisa tanda tangani ini? 369 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - Terima kasih. - Kapan kau akan tahu sesuatu? 370 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Kami akan tahu pada saatnya. 371 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 Dan kau akan tahu saat kuputuskan kau tahu. 372 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Kini, pergilah. 373 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Apa kau mau… 374 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Berengsek. 375 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - Apa? - Semoga sukses. Kataku semoga sukses. 376 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, aku bisa lihat kau di sana. 377 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Jadi, jelaskan. 378 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 Waktumu semalaman untuk cari alasan. 379 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 Dari mana kau? 380 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - Maaf. Aku hanya… - Hanya apa? 381 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Sedang apa kau di sini, Matt? Kau mau apa? 382 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Aku mau kau. 383 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Aku mau kau. 384 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Aku duduk di sini sejak pukul delapan semalam menunggumu. 385 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Pembuang waktu lagi. 386 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Begini, hubungan kita, 387 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 apa pun itu, serius bagiku. 388 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Untukku juga serius. 389 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Apa itu? 390 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 Maaf. 391 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Keripik tortilla semalam. 392 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Matt? 393 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - Semua baik-baik saja? - Ya. 394 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Ya, aku akan segera mulai. 395 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Maaf. 396 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Maaf. 397 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Entah kenapa ini… 398 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - Maaf. - Tidak. 399 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Bukannya kita harus bercinta tiap kali kita bertemu. 400 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Aku akan minum air. 401 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Kau mau? 402 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 DI MANA KAU? MAYAT WILLIAMS SEDANG DIGALI. 403 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Aku harus pergi atau… 404 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Aku tak keberatan. 405 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Apa, kau mau aku pergi? 406 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 Aku tak katakan aku mau kau pergi. Hanya aku tak keberatan. 407 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Baiklah. 408 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Apa semua beres? 409 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Ya. Semua beres. 410 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Ya, aku akan menghubungimu. 411 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Sial. 412 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Sial. 413 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Sial. 414 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Mayatnya digali? 415 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 Astaga. Aku tak akan melihat anakku tumbuh. 416 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Jangan panik, ya? 417 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Mereka tak akan menggali mayat jika tak mencurigai kita. 418 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Tidak, mereka akan mulai menyelidiki. 419 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 Dan mereka tak akan berhenti hingga tahu perbuatan kita. 420 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 Aku tak percaya mayat bisa digali tanpa memberi tahu keluarga. 421 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 Apa kita harus beri tahu Grace? 422 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Tidak sama sekali. Jangan. 423 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Baik, aku ingin kalian tahu 424 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 bahwa aku lebih baik bunuh diri daripada dipenjara. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Apa kau bisa tenang? 426 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Kau perawat. 427 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Harusnya kau bisa kendalikan diri hadapi tekanan. 428 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 Bagaimana kau bisa tahu? 429 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Apa maksudmu? 430 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Bagaimana kau tahu mayatnya digali? 431 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Apa ada yang mau memberi tahu apa yang terjadi? 432 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Becka, jika kau tak katakan, aku saja. 433 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Aku mengencani Matt Claffin. 434 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Apa? Kau… Kau mengencani seperti… 435 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 Kau menidurinya? 436 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Aku bercinta dengannya. Ya. 437 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 Kau memikirkan apa, Becka? 438 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Sudah kuduga kau akan begini. 439 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Apa-apaan, Bibi? 440 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Dia katakan akan mengakhirinya. 441 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Aku tak beri tahu apa-apa jika kalian cemaskan itu. 442 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Kami bahkan tak membahas kasusnya. 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Tidak, aku yakin dia tak begitu. 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 Ya, pasti dia tak beri tahu dia menggali 445 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 mayat abang iparmu pagi ini, bukan? 446 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Maksudku, kenapa dia, Becka? Dari semua orang. 447 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Apa kau meniduri tiap dua pemuda di sisi kota ini? 448 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Sudahlah, Eva. Sudahlah. 449 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Memang kau siapa menceramahiku aku boleh tiduri siapa? 450 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Akulah yang sedang mengurus kalian, ya? 451 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - Seperti biasanya. - Ya. 452 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Tak perlu bersikap martir. 453 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Aku muak mendengar Eva Garvey yang malang 454 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 menyerahkan segalanya demi membesarkan adik-adiknya. 455 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Sudahlah, hentikan. 456 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Ya, itu atau kau masuk panti asuhan. Paham? 457 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Jangan limpahkan rasa bersalahmu padaku. 458 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Kau mencampuri kehidupanku hanya karena 459 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 kau tak punya kehidupan sendiri. 460 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - Kau tak punya… - Astaga. 461 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - Tidak! - Tidak. 462 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - Lepaskan aku! - Hentikan! 463 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Baiklah. Astaga, keluarlah dari rumahku. 464 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Paham? Kalian semua. 465 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Kalian bisa membusuk di penjara, aku tak peduli. 466 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Aku membaca artikel, jika goyangkan rantai di atas perut wanita hamil, 467 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 kita bisa meramalkan tepat jenis kelamin bayi. 468 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Itu omong kosong. 469 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 Jika bergerak searah jarum jam, itu anak lelaki. 470 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - Jika bergerak melawan arah jarum jam… - Kita berkata tak mau tahu. 471 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Kukira katamu omong kosong. 472 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Searah… Anak lelaki! 473 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - Aku bisa lihat kau gerakkan tanganmu. - Apa? 474 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Kau senang. 475 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Mayatnya digali. 476 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Pagi ini. 477 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 Dan itulah yang diperlukan agar kau tersenyum, bukan? 478 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Dia dibunuh, Theresa. Aku tahu itu. 479 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Matt juga? 480 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Tahu itu, maksudku. 481 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt tak pernah pandai menilai orang. 482 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - Dia jatuh cinta dengan gadis itu, Tom. - Tidak. 483 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Dia berpikir dengan kelaminnya. Itu saja. 484 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Aku bisa paham. Walau kau tak bisa. 485 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, kau ada? 486 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Kau harus tahu bila situasi jadi serius, apa kau bisa mengandalkannya atau tidak. 487 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Dari mana kau pagi ini? 488 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Sudah kukatakan aku tak mau ada di makam seperti hantu. 489 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Aku ingin pastikan mereka menggali mayat yang tepat. 490 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 Jadi, kau dari mana? 491 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - Jawablah pertanyaanku. - Astaga. 492 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Polisi tak akan menanyakanku itu. 493 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Kau bersamanya? 494 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - Namanya Becka. - Aku tahu namanya. 495 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 Aku tahu semua nama mereka. 496 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Ya, aku bersamanya tadi. 497 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 Setelah aku menyuruhmu menjauhinya? 498 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 Setelah kau menyuruhku? 499 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 Kau terlalu ikut campur, bukan? 500 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Baik, kusarankan kalau begitu. 501 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Jika kau tak dapat informasi darinya… 502 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Ya, dan aku pilih untuk tak menerima saranmu. Jadi… 503 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - Kau tak mampu mengurus ini, Matt. - Thomas, tenanglah. 504 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 Aku mengendalikan semuanya, ya? 505 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - Dan dia tahu, omong-omong. - Tahu apa? 506 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Kau menggali mayat abang iparnya. 507 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Bahwa kita menggali mayat abang iparnya? 508 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Ya. Kita kalau begitu. 509 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Bagaimana? 510 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Karena kau memutuskan untuk memberi tahu aku lewat SMS. 511 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Dia membacanya saat aku di dapur. 512 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Dia akan tahu cepat atau lambat, Matt. 513 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 Segera polisi tahu bagaimana pria itu mati, mereka akan menangkapnya. 514 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Mereka akan menangkap mereka. 515 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eh, Eva, apa kau punya perkiraan pratender untuk proyek Robertson? 516 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 Proyek… 517 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 Proyek Robertson. 518 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Kau diminta itu kemarin, tetapi jika terlalu sulit bagimu, 519 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - aku bisa minta Janis. - Tak terlalu sulit. 520 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Jika kau kewalahan, aku ingin kau bisa memberi tahu aku. 521 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - Kataku akan kulakukan. - Bagus. 522 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Aku mau itu sebelum pukul 15.00. 523 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 Dan Eva, hati-hati caramu bicara kepadaku. 524 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Aku bisa paham kau kecewa, tetapi kini aku bosmu, 525 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 kau suka atau tidak. 526 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 Dan saat kita di kantor, kau harus menghormatiku. 527 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Hei. Apa perlu pamer begitu kepadanya? 528 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Kau keberatan? 529 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Eva layak dapat jabatan itu. 530 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Pasti kau katakan sesuatu yang amat buruk hingga Gerald mengubah pikiran. 531 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Kau membela Eva sekarang, ya? 532 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Itu manis. 533 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 Kau teman yang baik. Namun, dia tidak. 534 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - Oh, ya? - Maksudku, 535 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 dia tak akan beri tahu rahasiamu yang terkelam jika begitu, bukan? 536 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Tentang kau homoseksual. 537 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Apa masih boleh menggunakan kalimat itu? 538 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Masalahnya, kau tak mengenal Eva selama itu. 539 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 Mulutnya merepet saat dia mabuk. 540 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - Dia beri tahu kau? - Beri tahu aku, 541 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 beri tahu adik-adiknya, ya. 542 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Pasti seluruh kantor sudah tahu saat ini, tentang dirimu. 543 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Menurutku kau sangat putus asa 544 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 untuk memberiku pernapasan buatan, bukan? 545 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Seharusnya kubiarkan kau tenggelam. 546 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Apa kau yang melepaskan celanaku? Apa kau melihatnya baik-baik? 547 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Hei. Aku bisa mengadukanmu ke depan SDM… 548 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Hei. Kaulah yang mengikutiku ke sini. 549 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Aku bisa katakan kau mencoba merayuku. 550 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Karena aku sudah lihat caramu memandangku. 551 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Jangan lakukan itu. 552 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Hei. 553 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 554 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Kau baik-baik saja, Gabe? Semua… 555 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 556 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Gabriel! 557 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Aku tak percaya kau beri tahu dia. Dari semua orang. 558 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 Beri tahu apa? 559 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Astaga. Tidak. Aku… 560 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Jadi bagaimana dia tahu? 561 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Hanya kau yang kuberi tahu di kantor. 562 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Sial. Grace pasti mengatakan sesuatu. 563 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Ya, katanya dia pun beri tahu para adikmu. 564 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Ya, tetapi karena mereka terus bertanya 565 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 jika ada sesuatu di antara kita. Itu saja. 566 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 Jadi kehidupan pribadiku apa? Gosip bagimu? 567 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Gabriel, kumohon… Inilah sifatnya. Paham? 568 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 Dia memanipulasi orang, dan dia menyiksa mereka. 569 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 Jadi, apa yang terjadi antara kalian? 570 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - Siapa? Aku dan JP? - Ya. 571 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Kau akan pura-pura tak tahu maksudku? 572 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Katamu kau membencinya, tetapi kadang bagiku 573 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 sepertinya ada hal lain. 574 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 575 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Apa pun permainan kalian, aku tak mau ikut campur. 576 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Apa kabarmu? 577 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Maaf. Tak berniat mengejutkanmu. 578 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - Kau mau apa? - Aku hanya… 579 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - Sudah dua hari. - Jadi? 580 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 Jadi, apa hasilnya? 581 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Ini pascamortem, Tn. Claffin, bukan balap kuda. 582 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Lalu aku berpikir, makin lama, 583 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 kemungkinan makin besar ada yang mencurigakan. 584 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Apa aku benar? 585 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Aku sudah selesaikan tugasku dan kukirim laporannya ke polisi. 586 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Jadi, kau menemukan sesuatu? 587 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Aku tak berhak membahas penemuanku denganmu. 588 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 Kau tak bisa memberiku petunjuk? 589 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Kau mau petunjuk, ya? Kenapa kau tak katakan? 590 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 HANYA PETUGAS SETELAH BATAS INI 591 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Ini petunjuk untukmu. Pergilah! 592 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 Aku menghadapi risiko tinggi. 593 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Kepribadianmu buruk. 594 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Kau mengatakan apa? 595 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Kubiarkan dia menyerang. 596 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Sama-sama galak. 597 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Kau akan ditangkap, Tom. 598 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Kita dibohongi, Matt. Sangat dibohongi. 599 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 Dan apa yang sedang kumakan ini? 600 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Roti sarapan. 601 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Sosis, bakon, telur, sosis darah hitam putih dalam baguette. 602 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Aku bisa rasakan banyak darah itu di nadiku. 603 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 Kau tahu apa sebutan ini di toko roti lapis? 604 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - Apa? - Pencipta Janda. 605 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Astaga. 606 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Ini Loftus. 607 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Jawablah. 608 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Inspektur Loftus. 609 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Ya, aku menunggu selama… 610 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 Jadi, bagaimana? 611 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Apa kau bisa jelaskan itu secara gamblang? 612 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 Jadi apa artinya? 613 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 Halo? 614 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Apa katanya? 615 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Tom, apa katanya? 616 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - Hasilnya tak jelas. - Tak jelas seperti… 617 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 Astaga, seperti tak jelas. 618 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Maksudnya tak ada yang mencurigakan untuk dilaporkan. 619 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 Jadi, apa? Kita menggali mayat orang tanpa alasan? 620 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 Tidak, bukan tanpa alasan, Matt. Mereka membunuhnya. 621 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Hanya tanpa meninggalkan bukti. 622 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Tom, kau harus melupakan ini sekarang. 623 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 Kau mudah mengatakannya. 624 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 Kau tak harus pulang beri tahu istrimu yang hamil besar 625 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 - kau akan dipenjara. - Maafkan aku. 626 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Mereka melakukannya, Matt. Aku tahu itu. Kau tahu itu. 627 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Hanya saja, kita tak akan tahu caranya. 628 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 Kembali ke dalam penjara, 629 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Fred mengalami siksaan tanpa ampun oleh ketua Gestapo Walter Guettner. 630 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Dia begundal kecil. 631 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 Aku bisa saja membunuhnya dengan satu tangan jika aku bebas. 632 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 Kenapa aku di sini? 633 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - Jadi, bagaimana menurutmu? - Apa? 634 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Rumah itu. 635 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Maksudku, aku tahu itu sama dengan rumah itu. 636 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Tetapi yang ini disewakan, 637 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 dan aku mampu jika kujual studioku. 638 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Kau suka studiomu. 639 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Aku lebih suka bisa bersamamu. 640 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Dan ada kamar untuk Molly dan David, juga Michael. 641 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Aku mau menjadi apa pun sesuai kebutuhanmu… 642 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - Ben. - Tidak. Hubungan kita bisa berhasil, Urs. 643 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Menurutku bisa. Jika kau bisa… 644 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Ben, aku harus akhiri hubungan kita. 645 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - Apa maksudmu? - Jangan minta aku menjelaskan. 646 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 Tentu, 647 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 - aku akan minta kau menjelaskan. - Kumohon. 648 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Tidak. Aku layak tahu, bukan? 649 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - John Paul… - Memang dia kenapa? 650 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - Punya fotoku. - Fotomu? 651 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Dari… 652 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Bagaimana? 653 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - Kau tak… - Tidak, tentu saja. 654 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Dia menggeledah ponselku. 655 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Dia mengganti namanya jadi namamu, dan minta aku mengambil foto. 656 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Kukira aku mengirimnya untukmu. Dia mengirimnya ke Donal. 657 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - Dia apa? - Tak apa, 658 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 kuhapus sebelum Donal melihatnya, 659 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 tetapi dia akan mengulanginya jika kita tetap berpacaran. 660 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Dan aku tak tahu apa yang akan terjadi jika Donal melihatnya. 661 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Dia bisa marah, dan aku bisa kehilangan anak-anakku. 662 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - Aku akan bunuh dia. - Kau akan memperburuk situasi. 663 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - Aku tak akan katakan apa-apa… - Tidak. Aku akan bunuh dia. 664 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Ben, hentikan. Kumohon. Ben. 665 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Kemarilah. 666 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Tiada kelakar 667 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Saat kota Dublin sedang kelam 668 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 Jadi jika kau punya uang Pergilah ke taman 669 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 Dan lihatlah taman satwa 670 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Kita pergi ke sana untuk lihat taman satwa lama 671 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 Akan kubukakan. 672 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 Kita lihat singa dan kanguru 673 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Ada jantan dan betina Pada setiap warna 674 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 Hai. 675 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 Di taman satwa 676 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Hai, Becka. 677 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - Hai. - Hai. 678 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - Kita bisa bicara? - Tentu. 679 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 - Aku ingin lakukan. Malam ini. - Becka. 680 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 Saat dia mengantar belanja dan memeriksa mayat. 681 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva melarang, Becka. 682 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Ruang itu sungguh kedap suara. Kami tak bisa dengar ucapanmu. 683 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Aku muak dia memperlakukanku seperti anak kecil. 684 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Kau tahu sudut pandangnya. Kau putri yang tak pernah dimilikinya. 685 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 Dia ibu yang tak pernah kuinginkan. Ya? 686 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Dia hanya tak mau kau bertanggung jawab untuk pembunuhan. 687 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Bibi, aku harus lakukan ini. 688 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Jika JP membunuh ayahnya, 689 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 dia tak akan berpikir dua kali untuk membunuh Minna. 690 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Itu Urs. 691 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - Kuminta bertemu kita di sini. - Kau lakukan apa? 692 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Serius, Urs? 693 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Kita tak perlu beri tahu Eva. 694 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Tidak hingga ini selesai. 695 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Kurasa aku harus mendoakan kalian. 696 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Aku tak perlu doa. 697 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Kau membersihkan, ya? 698 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - Malam. - Hei, Sayang. 699 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Kau datang tepat waktu. 700 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Aku memasakkan kesukaanmu. 701 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - Astaga. Ayah, matamu. - Ya ampun, JP. 702 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 Kau harus lihat pria satu lagi. 703 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 Siapa? 704 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 Teman kakakmu, atau siapa dia untuk Eva? 705 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Gabriel? 706 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 Kenapa dia melakukan itu? Dia menyelamatkanmu. 707 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 Apa ada yang membuatnya kesal? 708 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Kau tahu sifat orang Prancis. Marah tentang segalanya. 709 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Menjungkir balik lori, membakar ikan. 710 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - Apa? - Kau menelepon polisi? 711 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Tidak. Gerald memecatnya. 712 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Kakakmu tak pernah punya selera bagus soal pria, bukan? 713 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - Kasihan matamu. - Tak apa, Mammy. 714 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Begini, aku akan berbelanja untuk ibuku. 715 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - Aku harus ganti baju. - Baiklah. 716 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Aku senang melihatmu sangat… 717 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - Sangat? - Entahlah. 718 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Percaya diri lagi. 719 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Aku tahu akhir-akhir ini aku tak bersikap baik, 720 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 tetapi aku berjanji kini hanya masa indah menanti kita. 721 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Kau membuatku merasa muda lagi. 722 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Dengan senang hati. 723 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Beberapa sesi lagi dan pinggulmu akan… 724 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Seperti pinggulku. 725 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Menyenangkan untuk punya pinggulmu. 726 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Seluruh diriku. Tak hanya pinggul. 727 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 Kau akan lakukan apa secara berbeda? 728 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Jika kau seusiaku? 729 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Lebih banyak seks. Untuk awalnya. 730 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 Dan hidungku ditindik. 731 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Itu mudah. Akan kutindikkan hidungmu. 732 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 Tidak. John Paul akan mengamuk. 733 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Itu alasan lain untuk melakukannya. 734 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Baik, kau akan merasa tusukan kecil. 735 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - Ah, sedikit… - Jangan katakan. 736 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Kau siap? 737 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - Satu. Dua. Tiga. - Aduh. 738 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Maaf. 739 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Baik. Taruh itu di hidungmu. 740 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 Jadi, pukul berapa JP datang? 741 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Sekitar setelah pukul 21.00. 742 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Walau aku tak bisa tetap berjaga malam ini. 743 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Pijat itu membuatku mengantuk. 744 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Berikan aku itu. 745 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Baik. 746 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Itu tampak bagus. 747 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Ini dia. 748 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Apa menurutmu George akan suka? 749 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - Ya. - Ya. 750 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Astaga. Apa yang dilakukan orang gila ini? 751 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Lihat, itu si pacar. Apa yang bisa kubantu? 752 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Jika ada yang lihat foto itu, 753 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 kubunuh kau dan aku tak peduli masuk penjara. 754 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Lepaskan aku. 755 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 Sudah selesai, Eva. 756 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 Apa yang sudah selesai? 757 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 Bajingan itu mati. 758 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 BERDASARKAN SERIAL BELGIA CLAN 759 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN 760 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto