1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 QUALCHE ANNO PRIMA 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Che cos'è? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 È un orso polare. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 No, intendevo, dove lo hai preso? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Balbriggan Road. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Il miglior posto a Dublino per le carcasse. Lo dici sempre. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Guidano come dei pazzi da quelle parti. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Non vieni mai quaggiù. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Dici sempre che i miei animali ti fanno venire gli incubi. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Beh, in realtà, io volevo... chiederti in prestito dei soldi. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Non molti, solo qualche migliaio. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Direi che per me qualche migliaio non è molto, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 ma per te è una fortuna, no? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Sì, è solo che... 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,489 Sì, stavo per dire che abbiamo avuto tante spese, 16 00:01:12,573 --> 00:01:14,283 per via di Blanaid e la nuova scuola e... 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 Quand'è che sei venuto a trovare tua madre? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Cosa? Adesso. Sono appena stato da lei. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,958 Sei venuto a chiedere soldi, non a vedere Minna. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Chissà che ne sarà di lei, se mi succedesse qualcosa. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - Qualcuno la curerebbe. - Tipo, tu? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Sta impazzendo ormai. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Ogni settimana perdo qualcosa in più di lei. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 E non fa altro che dire: "Quand'è che viene JP"? 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Ho la mia famiglia adesso. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Non l'hai mai perdonata, eh? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - Non so di che cosa parli. - Andiamo. 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Ti metteva i vestiti di tua sorella. 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Non deve essere un ricordo felice. O forse ti piaceva? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Allora, me li dai i soldi o no? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 No. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Maledizione. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Papà! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Papà! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Papà! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Papà! 37 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Vi sto dicendo che è nella cella frigorifera. 38 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - Non può essere. - Non mi credi? 39 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 No, ma Grace ha detto che George l'ha abbandonata. 40 00:04:35,734 --> 00:04:38,612 - Non sopportava la demenza di Minna. - È quello che gli ha detto JP. 41 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Giusto, quindi come è morto? 42 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Non è ovvio? 43 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - Oh, ca... - Non ci credo. 44 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 No. John Paul non è un assassino. 45 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Un tempo avrei detto la stessa cosa di noi. 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Sì, ma perché avrebbe ucciso suo padre? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Secondo te, perché? Per soldi. 48 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 George è morto. È Minna ad ereditare tutto. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Sì, esatto. Quindi come potrebbe... 50 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Beh, finché tutti credono che lui è vivo, 51 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - JP può spendere i soldi quanto vuole. - Cazzo. 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Forse è stato un incidente? 53 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Se fosse così, 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 allora perché si terrebbe stretto il corpo per così tanti anni? 55 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Lo tiene in un cassetto nella cella frigorifera. 56 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Va a controllarlo ogni venerdì sera dopo aver portato la spesa a Minna. 57 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Per cui, è un vero bastardo. 58 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Un momento. 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Così lo abbiamo in pugno, no? 60 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 In pugno come? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Adesso non dobbiamo fare altro che chiamare la Garda. 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Una telefonata, e sarà fuori dalla vita di Grace per sempre. 63 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 No. 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Beh, non sarà fuori dalla vita di Grace. 65 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 Non finché respira ancora. 66 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Sì, ma non potrebbe controllarla. O no? Insomma, se sta dentro. 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 Cosa credi, che quando lui finirà in prigione, 68 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Grace verrà alla Connolly's disco, alla serata per single maturi, con te? 69 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Senza offesa. 70 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Nessuna offesa. 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Lei gli starà accanto. 72 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Ci sarà un processo, poi un appello e andrà avanti, e avanti, e avanti, 73 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 e anche se dovesse ricevere una condanna, lei lo aspetterà, comunque. 74 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 O dirà che è stata Minna ad ucciderlo. 75 00:06:09,119 --> 00:06:10,120 Potrebbe farla fuori, 76 00:06:10,204 --> 00:06:12,414 se capisse che costa meno del metterla in un ospizio. 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Ora calmati, Becka. 78 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Potrei chiuderlo lì dentro. 79 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - Cosa? - Farlo sembrare un incidente. 80 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Farlo morire congelato. 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - Cielo, Becka. - Che c'è? 82 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 È che lo hai detto in un modo. 83 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Lo vogliamo morto, non è così? 84 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - Sì, ma... - Non in questo modo. 85 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Insomma, di certo... Andiamo, è un po' rischioso. 86 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Rischioso? Esatto. 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 E dai, datemi un'opportunità. 88 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Non è un omicidio pulito. 89 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 E tu con l'incendio alla baita? Lei con il fegato avvelenato? 90 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Quando mai è stato un omicidio pulito? 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 Il paintball? Il porticciolo? 92 00:06:52,788 --> 00:06:56,416 Sì, ed è per questo che non possiamo permetterci altri errori. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Non vogliamo che tu finisca in prigione. 94 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 La risposta è no. 95 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 L'ho pulita con un panno bagnato. 96 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 PEDOFILO 97 00:07:10,931 --> 00:07:13,141 Non si vede che c'era caduta la marmellata. 98 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Nessuna traccia di Roger? 99 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Tu non credi sia vero, no? 100 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Non c'è fumo senza un fuoco, mammina. Questo lo sai. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Dov'è finito, comunque? 102 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Perché questo affare non si lega? 103 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Sei solo nervoso. Ed è naturale. 104 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Conosco un po' di persone a cui darebbe molto fastidio se ottenessi quel lavoro. 105 00:07:36,415 --> 00:07:39,042 Sarebbe bello averlo, solo per vedere le loro facce. 106 00:07:39,126 --> 00:07:40,919 Spero che Eva non ne resti troppo delusa. 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Ha lavorato duro per quella promozione. 108 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 E allora? Io invece no? 109 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 No. 110 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Vuoi che tua sorella ottenga il posto, ho capito. 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 La famiglia viene prima di tutto. 112 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 E c'è ancora la marmellata su questa giacca. 113 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Buona giornata. 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Papà sta bene? 115 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Oh, sì. È che ha tante cose per la testa. 116 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Andiamo, ti accompagno a scuola. 117 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Odio come prepara il tè quella donna. 118 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 No, tu odi lei e basta. 119 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Sì, ma per il modo in cui prepara il tè. 120 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Mia nonna, quando ero piccola, 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 metteva una goccia di whiskey nel mio tè, quando stavo poco bene. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Era delizioso. 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 Non ti senti molto bene? 124 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Sono solo nervosa. 125 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - Cosa ti rende nervosa? - Il rifiuto. 126 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Non ti ricordi proprio? 127 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - Questa non è l'Eva Garvey che conosco. - Che diamine. 128 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Mi fai la paternale adesso? 129 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 Perché fai sempre così? 130 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - Che cosa faccio? - Fai le battute. 131 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Magari stavo per dirti qualcosa di non lo so, profondo. 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Sì. 133 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Avanti, Aristotele. Sentiamo. 134 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - Io ti ammiro. - Perché dici una cosa del genere? 135 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Beh, per quello che hai fatto quando i tuoi sono morti. 136 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Per aver cresciuto una famiglia. Insomma, tu sei una leonessa, Eva. 137 00:09:09,675 --> 00:09:13,387 - Beh, tu avresti fatto lo stesso. - Io? No, io scappo da tutto. 138 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Senti, sto solo dicendo che ti meriti questo lavoro. 139 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Quindi vai lì, e comportati come tale. 140 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Ok. 141 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 E poi prenderemo del whiskey per il tuo tè. 142 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Sì. 143 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Tua nonna ha molto di cui rispondere. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Lo so! Ha cresciuto una cafona. 145 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Siediti pure, Eva. 146 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Beh, sono seduta. 147 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Certo, lo vedo. No, no, scusa. 148 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Senti, voglio iniziare 149 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 dicendo che apprezzo davvero moltissimo il lavoro che fai qui. 150 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Non l'ho ottenuto, vero? 151 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Posso chiedere il perché? 152 00:10:05,606 --> 00:10:07,733 Visto che sono più qualificata di lui, 153 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 e il colloquio era andato bene. 154 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 Beh, certe volte, queste decisioni si basano soltanto 155 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 su chi sia il candidato migliore. 156 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - Davvero? Io... - Sì. 157 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 A me sembra che JP sia più, beh, caratterialmente adatto a questo ruolo. 158 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Caratterialmente adatto? 159 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Non è stata una decisione facile, Eva. 160 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Certo. Quindi io sono caratterialmente inadatta. 161 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 No, mi preoccupo soltanto che potresti non avere le... 162 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 Beh, possiamo dire, le risorse mentali per poter gestire in modo salutare 163 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 la pressione che si va ad aggiungere. 164 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 165 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Non è vero, Grace. 166 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Lo so che... Non devi fingere. Lo so che ne parlano tutti. 167 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Beh, io non ascolto i pettegolezzi, Roger. 168 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 È stato terribile. 169 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Mi facevano ogni tipo di domanda. 170 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Tesoro. 171 00:11:52,546 --> 00:11:55,090 "Come mai un uomo della sua età non si è sposato?" 172 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 E: "Sembra che lei abbia un innaturale interesse per i bambini". 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Ma è ridicolo. Solo perché gestisci un gruppo giovani, 174 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - non significa che... - Lo so. 175 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Ho ricevuto dei messaggi dai genitori, 176 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 gente che mi conosce da anni, 177 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 devo stare lontano dai bambini. 178 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Ma non capisco. Come può essere successo? 179 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Beh, qualcuno ha chiamato le guardie. 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Penso qualcuno del vicinato. 181 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Mi hanno trattenuto per sei ore, Grace. 182 00:12:22,701 --> 00:12:26,538 Se non mi avessero tolto i lacci dalle scarpe, mi sarei impiccato. 183 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Oh, cara, non piangere per me. 184 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Non è per te. Insomma, mi dispiace. Mi... 185 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 Che succede, Grace? 186 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, che succede? 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 È John Paul. 188 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Lo hanno ritrovato incosciente nell'acqua, al porticciolo. 189 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - Ho rischiato di perderlo. - Cosa? 190 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - Ha tentato di uccidersi. - JP? 191 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - Ma perché? - Non lo so. 192 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Non ne parla. Continua a escludermi. 193 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 E io che parlo dei miei problemi, 194 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 quando a te succede questo. 195 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Lui non vuole parlarmi. 196 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Lo farà con il tempo. E riuscirete a superarla. 197 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Sono certo che lo farà. Lui ha te, no? 198 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger. 199 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - Non piangere. - Scusa. 200 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 A quanto pare, non sono emotivamente pronta per questo lavoro. 201 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - Cosa? E JP lo è? - Sì, beh, sì. 202 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - Sembra che la pensi così. - Andiamo! 203 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 L'ho ripescato al porticciolo, l'altra sera, 204 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 che aveva le palle all'aria. 205 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Di certo gli ha detto qualcosa, per fargli cambiare idea 206 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - Ma in che modo? - Beh, non sono stata bene, giusto? 207 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Sono stata in riabilitazione. 208 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - Ah, giusto. Mi dispiace. - Già. 209 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Non sono così leonessa, in fin dei conti. 210 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - E credi che glielo abbia detto? - Beh, sì! 211 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Era l'unico a saperlo. 212 00:14:01,175 --> 00:14:04,887 Oltre alle mie sorelle, ma loro non avrebbero detto niente. Non escluderei... 213 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Scusate, signorine. 214 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Che cazzo fa? 215 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Ecco fatto. State guardando il vostro nuovo capo. 216 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Bastardo. 217 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Conoscevo benissimo quel lavoro. Era mio. 218 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Gerald lo aveva detto. 219 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 E pensi che sia stato JP a dirglielo? 220 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - Del crollo? - Sì. 221 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 La sentivo nella sua voce. La vedevo in faccia. 222 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Sapete, la paura. 223 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Come se dovesse prepararsi 224 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 a far internare la pazza. 225 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Scusa. 226 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, non è un buon momento. 227 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 E quando lo è mai stato? Ho bisogno di vederti. 228 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Non posso. Sono da Bibi. 229 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 E se ti dicessi che io ho la risposta a tutto? 230 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Ok, domani all'ora di pranzo. Dove? 231 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Ti invio la posizione. 232 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Non puoi dirmela? 233 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Sul serio, mi viene voglia di pugnalarlo a morte in ufficio, a questo punto. 234 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - E di mettermi nelle mani della giuria. - Eva. 235 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Che c'è? È sufficiente che un solo giurato sia solidale. 236 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 E il mio piano? 237 00:15:42,860 --> 00:15:44,695 Ti è stato detto di no, Becka. 238 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - No, risentiamolo. - Ok. 239 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Ho fatto qualche ricerca. E ho comprato un prosciutto. 240 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 Un prosciutto? 241 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Sì. 242 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Per capire in quanto tempo JP potesse congelarsi. 243 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Comunque, il prosciutto pesava due chili. 244 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 L'ho messo nel freezer, 245 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 ed era congelato dopo circa un'ora. 246 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Dunque, JP pesa, immagino, non so, tipo 80 chili? 247 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - Quindi sarebbe 40 volte il... - Cristo santo, Becka. 248 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Non funziona come nei cartoni. 249 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Cosa intendi? 250 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Intendo che non si muore nel momento in cui il corpo è congelato del tutto. 251 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Morirebbe di ipotermia, molto prima che il corpo fosse congelato. 252 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Di quanto tempo parliamo? 253 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 Due o tre ore? Dipende da quanto è fredda la stanza. 254 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Ottima osservazione. C'è un termoregolatore? 255 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Sì. 256 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 In realtà, non lo so. 257 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Andiamo a controllare. 258 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 L'ho avuto. Ho ottenuto il posto! 259 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Ero preoccupata, non mi hai telefonato! 260 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Gerald mi ha portato fuori per un lungo pranzo. 261 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Blanaid, papà ha un nuovo lavoro. 262 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Ti daranno un aumento? 263 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Arriveranno più soldi, certo. 264 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Sì. 265 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 Metterò l'apparecchio ai denti? 266 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 No, perché non hanno niente che non vada. 267 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Hai un sorriso che farebbe venire un complesso a Monna Lisa. 268 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - Vado io. - Ok. 269 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Ehi, i tuoi denti stanno benissimo. 270 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 È il tuo naso che ha bisogno di una sistematina. 271 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Che cosa vuoi? 272 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Ascolta, JP, volevo solo dirti 273 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 che Grace mi ha detto del tuo problema. 274 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Ah, davvero? 275 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Sì. È un brutto momento? 276 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Con tutto quello che ho sentito su di te, direi che è sempre un brutto momento. 277 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Beh, mi hanno incastrato. 278 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Dove sei stato per tutto questo tempo? 279 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Mi ha interrogato la polizia. 280 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 No, non per una settimana intera. 281 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Sono stato via per qualche giorno. 282 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Ho una sorella a Bettystown. 283 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 E lei può confermarlo, vero? Che sei rimasto lì tutto il tempo? 284 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "Confermarlo", JP? Perché mi fai tutte queste domande? 285 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Come ho detto, probabilmente è meglio che stai alla larga da qui. 286 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 Comunque, ho una figlia di 12 anni in casa, 287 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 ed è mio dovere proteggerla. 288 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Andiamo. Minna sta dormendo. 289 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 E non la sveglieremo? 290 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Dormirebbe con un terremoto. 291 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Ecco. 292 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Potrebbero servirci. 293 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Il termoregolatore è all'esterno. 294 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 Sì. Sapevo che c'era un termoregolatore. Me lo sentivo. 295 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 E tiene la chiave qui dentro. 296 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Pensavo di nascondermi lì. 297 00:19:22,663 --> 00:19:24,540 JP ci passa davanti, entra dentro, 298 00:19:24,623 --> 00:19:27,751 io salto fuori, chiudo tutto e porto la temperatura in alto. 299 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - In basso. - In basso. 300 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Sì. Arriva a -32° Celsius. 301 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 E se si portasse la chiave dentro? 302 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Avevo intenzione di fare una copia. 303 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Sì, ma avrebbe la chiave con sé. 304 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Non c'è la serratura all'interno, quindi non riuscirebbe ad uscire. 305 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - E poi che succede? - Torno qui dopo un paio d'ore, 306 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 apro la porta, prendo la copia della chiave, riporto la temperatura su. 307 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace denuncia la scomparsa. Arrivano le guardie. 308 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 E lo trovano abbracciato al cadavere di suo padre. 309 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Come un Norman Bates svedese. 310 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 E poi? 311 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Poi penseranno che si sia addormentato. 312 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Mi piace. 313 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Oh, mio Dio. 314 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - Oh, i miei capezzoli. - Che freddo. 315 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - Ursula, non credo tu voglia... - Ti prego. 316 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Lo sai quanti cadaveri ho visto in vita mia? 317 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Accidenti. È il ritratto di John Paul, vero? 318 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 È da molto tempo che JP non è così duro. 319 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Allora cosa accadrà? 320 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 La temperatura corporea si abbasserà. 321 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Avrà una sensazione di bruciore, come aghi e spilli. 322 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Il battito cardiaco, la respirazione, 323 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 e la pressione caleranno. 324 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Il suo corpo ridurrà l'apporto di ossigeno al cervello. 325 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Si sentirà assonnato, e poi perderà conoscenza. 326 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 Dopo, il suo cuore si, ecco... 327 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - Fermerà. - Già. 328 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 C'è copertura telefonica qui? 329 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - A me non prende. No. - No. 330 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 Neanche a me. 331 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Sarà insonorizzata? 332 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - Chi lo sentirà urlare? - Beh, forse Minna. 333 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Stai cercando di proposito delle falle nel piano? 334 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Sì! Lo sto facendo perché è così che si fa il sopralluogo per un lavoro. 335 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 Sopralluogo? Oh, che professionista. 336 00:21:33,460 --> 00:21:34,711 Che problema hai? 337 00:21:34,795 --> 00:21:36,338 Questo è esattamente il tipo di cosa 338 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 che ci farà finire in prigione per il resto della vita. 339 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Ok, ok. 340 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Andate fuori e ditemi se sentite qualcosa. 341 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Via, via, via. 342 00:21:51,520 --> 00:21:52,521 Aiuto! 343 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Aiuto! Quelle stronze pazze delle mie cognate stanno cercando di uccidermi! 344 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Oh, merda. Si gela. Fatemi uscire. 345 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Allora? 346 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Beh, non è insonorizzato. 347 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Di che stai parlando? 348 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Io non ho sentito niente. 349 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Chi se ne frega, io ho sentito. 350 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 Che cosa hai sentito, orecchie da pipistrello? 351 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Non importa. Non lo farai, Becka. 352 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Perché? Non ti fidi di me? 353 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - Io posso farcela, Eva! - Non se ne parla. 354 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Scusa, Becka. La mamma ha detto di no. 355 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, per la miseria, dove sei? Ti avevo detto alle 9. 356 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Ispettore Loftus in arrivo. 357 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Che diavolo ci fa qui? 358 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Ispettore, le ho portato la colazione. 359 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 So che adora il panino al bacon. 360 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 No, non quando disseppellisco un cadavere. 361 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Maledetto idiota. 362 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Volevo solo essere qui nel caso ci fossero novità. 363 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 Cosa c'è, crede che apriremo la bara 364 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 e vedrà se ci sono buchi di proiettile? 365 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Ispettore, può firmare questo? 366 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - Grazie. - Quando saprete qualcosa? 367 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Lo sapremo quando lo sapremo. 368 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 E lei lo saprà solo quando lo deciderò io. 369 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Adesso se ne vada. 370 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Lo vuole o... 371 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Idiota. 372 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - Come? - Ho detto buona giornata. 373 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, lo vedo che sei lì dentro. 374 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Allora, forza. 375 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 Stanotte potevi inventarti una scusa. 376 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 Dov'eri? 377 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - Mi dispiace. È che... - "È che" cosa? 378 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Che ci fai qui, Matt? Che cosa vuoi? 379 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Io voglio te. 380 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Voglio te. 381 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Ieri sera sono stata qui dalle otto di sera ad aspettarti. 382 00:25:11,637 --> 00:25:13,972 Ti fanno così schifo i margarita? 383 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Un altro perditempo. 384 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Senti, questa cosa tra di noi, 385 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 Qualsiasi cosa sia, è vera, per me. 386 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Anche per me. 387 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Oh, cos'è? 388 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 Scusa. 389 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Le tortillas di ieri sera. 390 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Matt? 391 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - Va tutto bene? - Sì. 392 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Sì, ecco, arriva tra un secondo. 393 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Mi dispiace. 394 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Mi dispiace. 395 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Non so perché sia... 396 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - Scusami. - No. 397 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Non dobbiamo fare sesso ogni volta che ci vediamo. 398 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Vado a prendere un bicchiere d'acqua. 399 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Lo vuoi? 400 00:28:24,538 --> 00:28:26,915 DOVE SEI? HANNO DISSEPPELLITO IL CORPO DI WILLIAMS. 401 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Devo andarmene o... 402 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Non importa. 403 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Cioè, vuoi che me ne vada? 404 00:28:50,063 --> 00:28:53,108 Non voglio che tu te ne vada, ma se lo fai non c'è problema. 405 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Ok. 406 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Va tutto bene? 407 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Sì, va tutto bene. 408 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Sì, ti chiamo. 409 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Merda. 410 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Merda. 411 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Merda. 412 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Lo hanno dissotterrato? 413 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 Cristo santo. Non potrò vedere i miei figli crescere. 414 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Non andare in panico, ok? 415 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Non l'avrebbero fatto, senza sospettare su noi. 416 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 No, inizieranno a indagare. 417 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 E scopriranno ciò che abbiamo fatto. 418 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 È assurdo che si possa riesumare un corpo senza dirlo alla famiglia. 419 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 Dovremmo dirlo a Grace? 420 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Assolutamente no. Non esiste. 421 00:30:36,170 --> 00:30:39,256 Sappiate che io preferirei uccidermi piuttosto che andare in prigione. 422 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Vuoi darti una calmata adesso? 423 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Sei un'infermiera. 424 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Dovresti riuscire a stare sotto pressione. 425 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 Come lo hai saputo, comunque? 426 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Cosa intendi? 427 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Beh, come fai a sapere che hanno riesumato il corpo? 428 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Qualcuno vuole dirmi che cosa succede? 429 00:31:05,490 --> 00:31:07,159 Becka, se non lo fai tu, lo faccio io. 430 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Sono uscita con Matt Claffin. 431 00:31:13,624 --> 00:31:17,419 Aspetta. Sei uscita con lui e... Cioè, siete andati a letto insieme? 432 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Sono andata a letto con lui, sì. 433 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 Cosa diavolo ti passa per la testa, Becka? 434 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Vedi, lo sapevo che avresti reagito così. 435 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Ma che cazzo, Bibi? 436 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Aveva detto che avrebbe chiuso con lui. 437 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Non gli ho detto niente, non ti preoccupare. 438 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Insomma, non parliamo nemmeno del caso. 439 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Sono sicura che lui non lo faccia. 440 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 Scommetto che non ti abbia detto lui 441 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 che questa mattina riesumavano il corpo di tuo cognato, no? 442 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Perché proprio lui, Becka? Fra tutte le persone! 443 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Sei già stata con tutti, di questa parte della città? 444 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Dai, Eva. Calmati. 445 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Chi sei tu per dirmi con chi posso andare a letto o no? 446 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Sono quella che sta cercando di prendersi cura di te, d'accordo? 447 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - Come ho sempre fatto. - Sì. 448 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Risparmiami la scenetta della martire. 449 00:32:00,337 --> 00:32:03,841 Sono davvero esausta di sentire della povera Eva Garvey 450 00:32:03,924 --> 00:32:06,134 che ha lasciato tutto per crescere le sue sorelline. 451 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Andiamo. Basta. 452 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Sì, o sareste finite in adozione. Ok? 453 00:32:11,890 --> 00:32:13,392 Non gettarmi addosso le tue colpe. 454 00:32:15,310 --> 00:32:17,354 L'unico motivo per cui ti impicci della mia vita, 455 00:32:17,437 --> 00:32:19,398 è che tu non ne hai una tua. 456 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - Non osare... - Oh, mio Dio. 457 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - No! - No. 458 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - Lasciami. - Smettila! 459 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Ok. Andate fuori da casa mia. 460 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Ok? Tutte quante. 461 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Puoi marcire in prigione, per quanto mi importa. 462 00:33:01,940 --> 00:33:04,318 Ho letto che, se si fa dondolare una catenina 463 00:33:04,401 --> 00:33:05,986 sopra la pancia di una gravida, 464 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 si può predire il sesso del bambino. 465 00:33:09,281 --> 00:33:10,282 Sono stronzate. 466 00:33:10,365 --> 00:33:11,992 Se gira in senso orario, è maschio. 467 00:33:12,075 --> 00:33:14,953 - Se va in senso anti orario... - Avevamo detto di non volerlo sapere. 468 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Non era una stronzata? 469 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Vai. È un maschietto! 470 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - Lo vedo che muovi il polso. - Cosa? 471 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Sei di buon umore. 472 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Lo hanno dissepolto. 473 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Stamattina. 474 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 E ci voleva questo per farti sorridere, vero? 475 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Lo hanno ucciso, Theresa. Lo so. 476 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 E Matt? 477 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Lo sa, insomma? 478 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt non è bravo a giudicare le persone. 479 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - È innamorato, Tom. - No, non è vero. 480 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Ragiona con il pisello. Ecco tutto. 481 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Io lo vedo. Anche se tu no. 482 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, sei qui? 483 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Quando le cose si fanno serie, devi sapere se puoi contare o meno su di lui. 484 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Dove sei stato? 485 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Sai che non passo il mio tempo sulle tombe, come un ghul. 486 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Volevo solo assicurarmi che avessero tirato fuori il corpo giusto. 487 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 Dove sei stato? 488 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - E rispondi alla domanda, magari? - Cielo. 489 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Un poliziotto non me lo chiederebbe. 490 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Eri con lei? 491 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - Lei si chiama Becka. - So come si chiama. 492 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 Conosco tutti i loro nomi. 493 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Sì, ero con lei. 494 00:35:09,026 --> 00:35:12,905 - Dopo che ti ho detto di starle lontano? - Dopo che tu mi hai detto? 495 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 Vuoi farti gli affari tuoi? 496 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Okay, l'ho suggerito, allora. 497 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Se non stavi raccogliendo informazioni... 498 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Sì, e ho scelto di non seguire il tuo suggerimento. Quindi... 499 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - È al di là delle tue capacità. - Datti una calmata, ok? 500 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 Ho tutto sotto controllo. D'accordo? 501 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - E lei lo sa, comunque. - Cosa sa? 502 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Che hai riesumato il corpo di suo cognato. 503 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Che noi abbiamo riesumato il corpo? 504 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Sì. Noi. 505 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Come? 506 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Perché hai deciso di dirmelo per messaggio. 507 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Lo ha letto mentre ero in cucina. 508 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Di sicuro, prima o poi lo avrebbe scoperto. 509 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 Non appena la polizia saprà come è morto quell'uomo, le sfonderanno la porta. 510 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Sfonderanno la porta di tutte quante. 511 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, hai il calcolo del preventivo per il progetto Robertson? 512 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 Il... 513 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 Il progetto Robertson. 514 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Ti era stato chiesto per ieri, ma se è troppo per te, 515 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - posso chiedere a Janis. - Non è troppo. 516 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Se hai difficoltà a gestire questo momento, voglio che tu me lo dica subito. 517 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - Ho detto che lo faccio. - Bene. 518 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Lo aspetto alle 15. 519 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 E, Eva, attenta a come mi parli. 520 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Capisco che tu sia delusa, ma io sono il tuo capo, adesso, 521 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 che ti piaccia o no. 522 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 E quando siamo qui in ufficio, tu devi portarmi rispetto. 523 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Ehi, è davvero necessario continuare a sbatterle la cosa in faccia? 524 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Ti dispiace? 525 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Eva si meritava quel posto. 526 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Devi aver detto qualcosa di brutto per aver fatto cambiare idea a Gerald. 527 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Ti metti a combattere per lei, adesso, vero? 528 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Che dolce. 529 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 Sei un buon amico. Però, lei non lo è. 530 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - Ah, sì? - Insomma, 531 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 non mi avrebbe rivelato il tuo profondo e oscuro segreto se lo fosse, no? 532 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Il fatto che sei omosessuale. 533 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Si può ancora usare questa parola? 534 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Vedi, comunque tu non conosci Eva da così tanto. 535 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 La sua lingua è molto sciolta quando beve. 536 00:38:01,698 --> 00:38:03,742 - Te lo ha detto lei? - Lo ha detto a me, 537 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 alle sue sorelle, sì. 538 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Sono sicuro che ormai tutto l'ufficio sappia che cosa sei. 539 00:38:10,249 --> 00:38:12,459 Secondo me tu non vedevi l'ora 540 00:38:12,543 --> 00:38:14,503 di farmi la respirazione bocca a bocca, vero? 541 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Avrei dovuto lasciarti affogare. 542 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Sei stato tu a togliermi i pantaloni? Lo hai guardato bene? 543 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Oh, ehi. Potrei portarti davanti alle risorse umane. 544 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Ehi, amico. Sei stato tu a seguire me qui dentro. 545 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Posso dire che mi hai fatto avance inequivocabili. 546 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Perché l'ho notato il modo in cui mi guardi. 547 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Non farlo. 548 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Ehi. 549 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 550 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Tutto bene? Allora stai... 551 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 552 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Gabriel! 553 00:39:19,610 --> 00:39:22,112 È incredibile che gliel'abbia detto. Di tutte le persone. 554 00:39:22,196 --> 00:39:23,197 Che cosa gli ho detto? 555 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Oh, cielo. Io non... 556 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Allora come fa a saperlo? 557 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Sei l'unica dell'ufficio a cui l'ho detto. 558 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Merda. Grace deve aver detto qualcosa. 559 00:39:35,501 --> 00:39:37,336 Sì, lo ha detto che lo sanno le tue sorelle. 560 00:39:37,419 --> 00:39:39,213 Sì, ma solo perché continuavano a chiedermi 561 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 se c'era qualcosa tra noi due. Ecco tutto. 562 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 Quindi la mia vita privata cos'è? Un pettegolezzo? 563 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Gabriel, ti prego, non... Lui fa così. Ok? 564 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 Entra nella testa delle persone, e poi le mette in crisi. 565 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 Allora che cosa c'è tra voi due? 566 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - Chi? Me e JP? - Sì. 567 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Fai finta di non sapere di cosa parlo? 568 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Dici di odiarlo, ma a volte mi sembra 569 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 che ci sia qualcos'altro. 570 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 571 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 A qualsiasi gioco stiate giocando, non voglio farne parte. 572 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Come sta? 573 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Scusi. Non volevo spaventarla. 574 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - Che cosa vuole? - Volevo... 575 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - Sono passati due giorni. - Quindi? 576 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 Quindi, qual è il risultato? 577 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 È un'autopsia, signor Claffin, non una corsa di cavalli. 578 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Beh, stavo pensando, più tempo ci vuole, 579 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 più avranno trovato qualcosa di sospetto. 580 00:40:40,190 --> 00:40:41,358 Ho ragione? 581 00:40:41,441 --> 00:40:43,986 Ho concluso il mio lavoro e mandato il rapporto alla polizia. 582 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Beh, ha trovato qualcosa? 583 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Non posso discutere delle mie scoperte con lei. 584 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 Non mi dà un indizio? 585 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Vuole un indizio quindi, eh? Perché non lo ha detto prima? 586 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 RISERVATO AI DIPENDENTI 587 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Ecco un indizio per lei. Ora se ne vada. 588 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 La mia attività è appesa ad un filo. 589 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Ha davvero un pessimo carattere. 590 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Che cosa hai detto? 591 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Gliene ho dette quattro. 592 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 A pieni polmoni. 593 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Così ti farai arrestare, Tom. 594 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Ci stanno prendendo per il culo, Matt. Ci prendono per il culo alla grande. 595 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 Oh, cosa diavolo sto mangiando, comunque? 596 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Un bel panino. 597 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Salsiccia, bacon, uovo, e pudding in una baguette. 598 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Sento già le mie arterie intasarsi. 599 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 Lo sai come lo chiamano al negozio di panini? 600 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - Come? - L'ammazzamariti. 601 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Cielo. 602 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 È Loftus. 603 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Forza, rispondi. 604 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Ispettore Loftus. 605 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Sì, ho aspettato tutto il... 606 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 Qual è il verdetto? 607 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Può dirmelo in parole povere? 608 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 Quindi che cosa significa? 609 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 Pronto? 610 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Che cosa ha detto? 611 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Tom, che cosa ha detto? 612 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - I risultati sono inconcludenti. - Inconcludenti, cioè... 613 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 Cielo, cioè, inconcludenti. 614 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Non c'è niente di sospetto da riportare. 615 00:42:17,120 --> 00:42:19,665 Abbiamo fatto dissotterrare il corpo di un uomo senza motivo? 616 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 Non senza motivo. Lo hanno ucciso. 617 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Ma lo hanno fatto senza lasciar traccia. 618 00:42:26,922 --> 00:42:29,675 - Tom, adesso dovrai lasciar perdere. - È facile per te dirlo. 619 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 Non devi tornare a casa e dire a tua moglie incinta 620 00:42:31,969 --> 00:42:33,762 - che finirai in prigione. - Mi dispiace. 621 00:42:33,846 --> 00:42:36,723 Sono state loro, Matt. Io lo so. Tu lo sai. 622 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 È solo che non sapremo mai come. 623 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 Tornato in prigione, 624 00:43:01,623 --> 00:43:04,376 Fred viene sottoposto a spietate torture 625 00:43:04,459 --> 00:43:07,254 guidate dal comandante della Gestapo, Walter Guettner. 626 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 È un vero infame. 627 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 E avrei potuto ucciderlo con una mano sola, se fossi stato libero. 628 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 Che ci faccio qui? 629 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - Che cosa ne dici? - Cioè? 630 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Dell'abitazione. 631 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Insomma, so che è proprio uguale a quella casa. 632 00:43:37,284 --> 00:43:38,785 Ma questa l'hanno messa in affitto, 633 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 e io posso permettermela se lascio il mio studio. 634 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Tu adori il tuo studio. 635 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Non più di quanto io voglia stare con te. 636 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 E ci sono camere per Molly, David e anche per Michael. 637 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Io voglio essere quello di cui hai bisogno tu. 638 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - Ben. - No. Questa cosa può funzionare. 639 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Lo credo davvero. Se solo riuscissi... 640 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Ben, non posso più vederti. 641 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - Di che cosa parli? - Ti prego, non chiedermi di spiegare. 642 00:44:01,183 --> 00:44:04,436 - Ma certo che devo chiederti di spiegare. - Ti prego. 643 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 No. Io merito di saperlo, non credi? 644 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - John Paul... - Che c'entra? 645 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - Ha una mia fotografia. - Tua? 646 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Della mia... 647 00:44:17,115 --> 00:44:18,116 Come? 648 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - Non avrai... - No, ovviamente no. 649 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Ha preso il mio telefono. 650 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Ha cambiato il tuo numero con il suo, e mi ha detto di fare una foto. 651 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Io credevo di mandarla a te. Lui l'ha mandata a Donal. 652 00:44:30,379 --> 00:44:32,005 - Cosa ha fatto? - No, l'ho cancellata 653 00:44:32,089 --> 00:44:33,257 prima che Donal la vedesse, 654 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 ma lo farà di nuovo se noi ci frequentiamo. 655 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Non so cosa accadrà se capiterà nelle sue mani. 656 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Potrebbe diventare cattivo, e potrei perdere i bambini. 657 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - Io lo ucciderò. - Peggioreresti solo le cose. 658 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - Non avrei detto niente... - No. Io lo ucciderò. 659 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Ora basta. Ti prego. 660 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Vieni qui. 661 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Nessun divertimento 662 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Quando la città di Dublino è al buio 663 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 Se avete un po' di soldi Salite al parco 664 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 E visitate i giardini zoologici 665 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Noi siamo andati a vedere il vecchio zoo 666 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 Ehi, vado io. 667 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 Abbiamo visto il leone e il canguro 668 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 C'erano maschi e femmine di ogni colore 669 00:45:19,553 --> 00:45:23,974 - Nei giardini zoologici - Ciao. 670 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Ciao, Becka. 671 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - Ciao. - Ciao 672 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - Parliamo? - Certo. 673 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 - Voglio farlo. Stasera. - Becka. 674 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 Quando lascia la spesa e va a controllare il corpo. 675 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva ha detto di no, Becka. 676 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Quella stanza era completamente insonorizzata. Non si sentiva una parola. 677 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Sono stufa di essere trattata come una bambina. 678 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Lo sai bene che cosa ha passato. Sei la figlia che non ha avuto. 679 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 Beh, lei è la madre che non ho mai voluto. Ok? 680 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Non vuole che ti sporchi le mani di sangue. 681 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Bibi, io devo farlo. 682 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Se JP ha ucciso suo padre, 683 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 può uccidere anche Minna. 684 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 C'è Ursula. 685 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - Le ho detto di venire qua. - Cosa? 686 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Sul serio, Ursula? 687 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Non serve dirlo ad Eva. 688 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Non finché non sarà finita. 689 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Devo dirti buona fortuna. 690 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Non serve la fortuna. 691 00:47:07,828 --> 00:47:09,329 L'hai proprio ripulito, eh? 692 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - Buonasera a tutte. - Oh, ehi, tesoro. 693 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Sei arrivato in tempo. 694 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Sto cucinando il tuo piatto preferito. 695 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - Oh, santo cielo. Papà, il tuo occhio. - Accidenti, JP. 696 00:47:33,061 --> 00:47:35,022 Dovreste vedere l'altro tizio. 697 00:47:35,105 --> 00:47:36,106 Chi? 698 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 L'amico di tua sorella, o cosa... Che rapporto hanno? 699 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Gabriel? 700 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 E perché lo ha fatto? Ti ha salvato la vita. 701 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 Qualcosa lo ha fatto arrabbiare? 702 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Sai come sono i francesi. Si arrabbiano per tutto. 703 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Ribaltano i camion, danno fuoco ai pesci. 704 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - Cosa? - Hai chiamato la polizia? 705 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 No, vedi, Gerald gli ha dato il ben servito. 706 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Tua sorella non ha mai avuto un gran gusto in fatto di uomini, vero? 707 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - Il tuo povero occhio. - Va tutto bene, mammina. 708 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Senti, vado a fare la spesa per mia madre. 709 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - Ma prima mi cambio. - Ok. 710 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 È bello vederti così... 711 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - Così? - Non lo so. 712 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Di nuovo pieno di te. 713 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Lo so, non sono stato al meglio ultimamente. 714 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 Ma ti prometto che adesso avremo davanti solo dei giorni felici. 715 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Mi fai sentire di nuovo giovane. 716 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Mi fa piacere. 717 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Qualche altra sessione e avrai l'anca di una... 718 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Beh, di una come me. 719 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Sarebbe bello avere l'età delle tue anche. 720 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Tutta quanta, però. Non solo l'anca. 721 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 Che faresti in modo diverso? 722 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Se avessi la mia età? 723 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Più sesso. Per iniziare. 724 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 E mi farei il piercing al naso. 725 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Questo è facile. Te lo faccio io il piercing al naso. 726 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 No. John Paul si arrabbierebbe. 727 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 È un'altra ragione per farlo. 728 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Ok, sentirai una piccola punturina. 729 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - Una piccola... - Non dirlo. 730 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Sei pronta? 731 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - Uno. Due. Tre. - Ma che cosa... Ahi. 732 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Scusa. 733 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Ok. Mettilo sul naso. 734 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 Allora, a che ora arriva JP? 735 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 A volte dopo le nove. 736 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Anche se stasera non credo di riuscire a restare sveglia. 737 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Quel massaggio mi ha fatto venire sonno. 738 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Dammelo. 739 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Ok. 740 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Ti sta molto bene. 741 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Ecco fatto. 742 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Pensi che a George piacerà? 743 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - Certo. - Sì. 744 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Cristo santo. Che cosa diavolo sta facendo questo pazzo? 745 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Guarda, è l'amante. Che cosa posso fare per te? 746 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Se qualcuno vede quella fotografia, 747 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 io ti uccido, e non me ne frega un cazzo se finisco in prigione. 748 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Ti prego, lasciami. Ti prego. 749 00:53:49,271 --> 00:53:50,439 È fatta, Eva. 750 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 Cosa è fatta? 751 00:53:54,318 --> 00:53:55,777 Il minchione è morto. 752 00:54:12,002 --> 00:54:16,006 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 753 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Tradotto da: Enrica Fieno