1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 "몇 년 전" 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 뭐예요? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 북극곰이야 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 아니, 제 말은... 어디서 났어요? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 발브리건 도로에서 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 더블린에서 로드킬이 제일 잦은 곳이라고 하셨죠? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 거기 사람들은 미친 사람처럼 운전한다고요 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 네가 여기엔 웬일이냐? 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 내 동물들을 보면 악몽을 꾼다며 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 사실, 돈을 좀 빌리고 싶어서요 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 얼마 안 돼요, 그냥 몇천만요 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 나한테 몇천은 큰돈이 아니지만 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 너한테는 거액 아니야? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 네, 그게... 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 네, 요즘 지출이 많았거든요 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 블라나이드도 새로 학교에 가게 됐고... 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 엄마한테 마지막으로 들른 게 언제지? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 네? 방금요, 위층에서 뵀어요 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 넌 돈을 빌리러 왔지 미나를 보러 온 게 아니잖아 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 나한테 무슨 일이라도 생기면 미나는 어떻게 되겠어? 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - 돌볼 거예요 - 네가? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 네 엄마 정신이 맑지 않아 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 매주 더 심해지고 있지 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 그런데 늘 같은 것만 물어 'JP는 언제 온대?' 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 저도 이제 가족이 있잖아요 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 엄마를 용서하지 않았지? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - 무슨 말인지 모르겠네요 - 웃기지 마 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 엄마가 너한테 네 누나 옷을 입혔잖아 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 행복한 추억은 아니었을 텐데 아니면 혹시 즐겼니? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 그래서 돈은 주실 건가요, 말 건가요? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 안 줘 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 빌어먹을 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 아빠! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 아빠! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 아빠! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 아빠 37 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 '배드 시스터즈' - BAD SISTERS 38 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 말했잖아, 냉동고에 있다니까 39 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - 말도 안 돼 - 날 못 믿어? 40 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 하지만 그레이스 말로는 조지가 버리고 떠났댔어 41 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - 미나의 치매를 견딜 수 없었다고 - JP가 그렇게 말한 거지 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 그래, 그럼 어떻게 죽은 건데? 43 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 뻔하지 않아? 44 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - 무슨... - 말도 안 돼 45 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 아니야, 존 폴은 살인자는 아니야 46 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 우리에 대해서도 똑같이 말할 수 있던 때가 있지 47 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 그래, 하지만 자기 아버지를 왜 죽이겠어? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 이유가 뭐겠어? 돈이지 49 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 조지는 죽었고 미나가 전부 물려받았지 50 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 그래, 그거야 그러면 어떻게... 51 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 조지가 살아 있다고 생각하는 동안에는 52 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - JP 마음대로 쓸 수 있는 거야 - 망할... 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 혹시 사고 아니었을까? 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 사고였다면 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 왜 그렇게 오랫동안 시체를 갖고 있겠어? 56 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 냉동고 안 서랍에 넣어 뒀다니까? 57 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 금요일에 장 본 걸 가져다주면서 매주 확인해 58 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 진짜 미친 자식이야 59 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 잠깐 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 그러면 잡은 거네? 61 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 어떻게 잡아? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 이제 경찰에 신고만 하면 되는 거잖아 63 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 전화 한 통이면 언니의 삶에서 사라질 거야 64 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 안 돼 65 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 그레이스 언니 삶에서 사라지진 않을 거야 66 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 살아 숨 쉬는 동안에는 67 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 그렇지만 그레이스를 쥐고 흔들 수 없잖아? 감옥에 가면 말이야 68 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 존 폴이 감옥에 가자마자 69 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 그레이스 언니가 언니랑 클럽에서 싱글의 밤을 즐길 거 같아? 70 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 불쾌하게 하려는 거 아니야 71 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 불쾌하지 않아 72 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 언니는 존 폴 곁에 있을 거야 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 재판과 항소가 계속되겠지 74 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 심지어 형을 살게 되더라도 그레이스 언니는 기다릴 거야 75 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 아니면 존 폴은 미나가 죽였다고 하겠지, 그렇게 말할 만한 놈이야 76 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 미나를 죽일지도 몰라 77 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 양로원에 보내는 것보다 싸게 먹힌다는 걸 알게 되면 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 진정해, 베카 79 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 거기에 가둘까 했어 80 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - 뭐? - 사고처럼 위장하는 거야 81 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 동사하게 두는 거지 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - 맙소사, 베카 - 왜? 83 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 말투가 너무 심하잖아 84 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 여전히 죽이고 싶은 거 아니었어? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - 그렇긴 하지만... - 그렇게는 아니야 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 아니, 그건... 좀 위험하잖아 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 위험해, 바로 그거야 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 그러지 말고! 나한테 기회를 줘 89 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 너무 위험해, 베카 90 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 언니의 산장 방화는? 독이 든 간 요리는 어떻고? 91 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 위험하지 않았던 적 있어? 92 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 페인트볼? 정박지? 93 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 그래, 그래서 더는 실수할 수 없다는 거야 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 네가 감옥에 가는 건 원치 않아 95 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 그러니까 안 돼 96 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 젖은 행주로 닦았어 97 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 "소아성애자" 98 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 마멀레이드가 묻었던 것도 모를 거야 99 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 로저는 여전히 안 보이네 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 사실은 아니겠지? 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 아니 땐 굴뚝에 연기 나겠어? 당신도 알잖아 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 그나저나 어디 간 거야? 103 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 왜 이게 안 묶이지? 104 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 긴장해서 그래, 자연스러운 거야 105 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 내가 승진하면 상당히 분노할 사람이 몇 있지 106 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 그들 표정을 보는 것만으로도 승진할 가치가 있어 107 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 에바 언니가 크게 실망하지 않으면 좋겠네 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 꽤 열심히 노력했거든 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 그런데 뭐, 난 안 했어? 110 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 아니야 111 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 처형이 승진하길 바라는구나 알겠어 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 피는 물보다 진하지 113 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 그리고 재킷에 아직도 잼이 묻어 있어 114 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 좋은 하루 보내 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 아빠 괜찮아요? 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 응, 머리가 복잡한 것뿐이야 117 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 가자, 학교까지 같이 걷자 118 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 저 여자의 차 끓이는 방식이 싫어요 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 아니, 저 여자가 싫은 거죠 120 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 그렇긴 하지만 차 끓이는 방식 때문이에요 121 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 내가 어렸을 때 우리 할머니는 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 내가 아플 때마다 차에 위스키를 떨어뜨려 줬어요 123 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 정말 맛있었어요 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 몸이 안 좋아요? 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 그냥 긴장돼요 126 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - 뭐가 긴장돼요? - 거부요 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 기억 안 나요? 128 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - 에바 가비답지 않은데요 - 세상에 129 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 이제 응원까지 해 주려고요? 130 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 왜 항상 그래요? 131 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - 뭘 했는데요? - 농담으로 바꾸잖아요 132 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 엄청 심오한 얘기를 하려던 것일 수도 있는데 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 네 134 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 그럼 해 봐요, 아리스토텔레스 들어 봅시다 135 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - 당신을 존경해요 - 왜 그런 말을 해요? 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 부모님이 돌아가신 후 당신이 한 일 말이에요 137 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 가족을 부양하다니... 정말 암사자 같아요, 에바 138 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 - 당신도 똑같이 했을 거예요 - 나요? 아니, 난 도망쳤을 거예요 139 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 에바는 승진할 자격이 있다는 말이에요 140 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 그러니까 가서 자격 있는 사람답게 굴어요 141 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 알겠어요 142 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 그 후에 차에 넣을 위스키를 가지러 가죠 143 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 그래요 144 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 할머니께서 큰 책임을 지셔야겠어요 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 그러게 말이에요! 술꾼을 만들었어요 146 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 거기 앉아요, 에바 147 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 앉아 있어요 148 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 그렇네요, 미안해요 149 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 우선 말이죠 150 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 에바가 한 일들을 소중하게 생각한다고 말하고 싶어요 151 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 전 떨어졌군요? 152 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 이유를 물어도 될까요? 153 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 왜냐하면 제가 더 자격 있고 154 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 면접도 잘했다고 말씀하셨잖아요 155 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 가끔은 이런 자리가 꼭 가장 자격 있는 사람에게 156 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 돌아가는 건 아니에요 157 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - 그래요? 전... - 네, 네 158 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 그냥 기분에 JP가 더 이 자리에 기질적으로 적합한 것 같아요 159 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 기질적으로 적합하다고요? 160 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 쉬운 결정이 아니었어요 161 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 그래요, 그러니까 저는 기질적으로 부적합하군요 162 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 아뇨, 내가 걱정하는 건 에바에게는... 163 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 뭐라고 해야 할까요 추가 스트레스를 건강한 방식으로 164 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 견뎌 낼 정신적 역량이 부족한 것 같아요 165 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 로저 166 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 사실이 아니에요, 그레이스 167 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 알아요, 숨기지 않아도 돼요 다들 얘기하는 거 알아요 168 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 저는 소문 같은 거 안 믿어요 로저 169 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 끔찍했어요 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 온갖 질문을 다 하더라고요 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 이런 172 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 '왜 이 나이가 되도록 결혼을 안 했나요?' 173 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 '아이들에게 비정상적인 흥미를 보이는군요' 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 그건 말도 안 돼요 어린이 모임을 운영한다고 해서 175 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - 그렇게 생각하는 건... - 알아요 176 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 부모들에게 문자를 받았어요 177 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 오랫동안 알던 사람들이 178 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 자기 아이들에게서 떨어지래요 179 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 하지만 이해가 안 돼요 어떻게 된 거예요? 180 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 누가 경찰에 신고했대요 181 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 아마 주변 사람이겠죠 182 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 6시간이나 구류됐었어요 183 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 내 신발 끈을 압수하지 않았다면 184 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 자살했을지도 몰라요 185 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 오, 나 때문에 울지 말아요 186 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 아니에요, 그냥, 정말 미안해요 187 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 왜 그래요, 그레이스? 188 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 그레이스, 왜 그래요? 189 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 존 폴 때문이에요 190 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 정박지에서 의식 불명 상태로 발견됐어요 191 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - 죽을 뻔했어요 - 네? 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - 자살하려고 했어요 - JP가요? 193 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - 왜요? - 몰라요 194 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 말을 안 해요 저한테 마음을 닫았어요 195 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 오, 이런 난 내 불평이나 늘어놓는데 196 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 이런 일이 있었군요 197 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 저한테 말을 안 해요 198 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 시간이 지나면 할 거예요 둘 다 이겨 낼 수 있어요 199 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 존 폴은 이겨 낼 거예요 당신이 있으니까요 200 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 로저 201 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - 울지 말아요 - 미안해요 202 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 난 감정적으로 이 자리를 맡을 준비가 안 됐대요 203 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - 그런데 JP는 됐대요? - 네, 뭐, 그렇대요 204 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - 그렇게 생각하는 것 같더라고요 - 세상에! 205 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 지난번에 고환을 덜렁거리는 채로 206 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 정박지에서 끌어냈는데요 207 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 분명 내 얘기를 했을 거예요 나쁜 얘기를 했겠죠 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - 어떤 나쁜 얘기요? - 난 상태가 안 좋았잖아요? 209 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 재활 시설에도 들어갔었고요 210 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - 아, 그렇죠, 미안해요 - 네 211 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 알고 보니 암사자는 아니네요 212 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - 존 폴이 말했을까요? - 뭐, 네! 213 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 아는 사람은 존 폴뿐이잖아요 214 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 내 동생들 외에는요 걔들이 말했을 리는 없고요 215 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 물론 의심을 안 할... 216 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 실례합니다, 숙녀분들 217 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 미쳤나? 218 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 자, 여러분의 새 상사입니다 219 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 멍청한 놈 220 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 난 충분히 자격 있었어 그건 내 자리였다고 221 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 나한테 준 거나 마찬가지였어 222 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 JP가 얘기한 게 확실해? 223 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - 신경쇠약 말이야? - 응 224 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 목소리에서 느껴졌어 표정에서도 보였고 225 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 그 공포 말이야 226 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 구급차라도 부를 것 같더라 227 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 정신병자를 신고하려고 228 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 미안 229 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 벤, 지금은 때가 안 좋아 230 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 좋은 때가 있긴 해? 만나야겠어 231 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 못 만나, 비비네 집에 있어 232 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 나한테 해결책이 있다고 한다면? 233 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 알았어, 내일 점심때 보자 어디서? 234 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 장소 보내 줄게 235 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 그냥 말하면 안 돼? 236 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 솔직히 이제는 그냥 사무실에서 찔러 죽이고 싶어 237 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - 배심원에게 걸어 볼래 - 언니 238 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 왜? 공감해 주는 배심원 한 명만 있으면 돼 239 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 내 계획은? 240 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 안 된다고 했잖아, 베카 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - 아니, 다시 들어 보자 - 좋아 242 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 조사를 해 봤고 햄을 샀어 243 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 햄? 244 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 응 245 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 JP가 동사하는 데 얼마나 걸릴지 알아보려고 했어 246 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 어쨌든, 햄은 2kg쯤 돼 247 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 냉동실에 넣었는데 248 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 한 시간쯤 후에 꽁꽁 얼었더라 249 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 JP는 아마 80kg쯤 되겠지? 250 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - 그러면 40배는 걸리니까... - 맙소사, 베카 251 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 이건 만화가 아니야 252 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 무슨 소리야? 253 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 몸이 전부 언 다음에 죽는 게 아니라고 254 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 우선 저체온증으로 죽겠지 몸이 완전히 얼기 훨씬 전에 255 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 얼마나 걸리는데? 256 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 2, 3시간? 방 온도에 따라 다르겠지 257 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 좋은 지적이다 거기 온도 조절돼? 258 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 응 259 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 사실 모르겠어 260 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 가서 확인하자 261 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 하룻밤에 20달러, 3주 원해요 그러면 300달러죠 262 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 100달러 줄게요 263 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 됐어, 승진했어! 264 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 당신이 전화 안 해서 걱정했었어 265 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 제럴드랑 같이 점심 먹었어 266 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 블라나이드, 아빠 승진했다 267 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 연봉도 올라요? 268 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 당연히 더 받지 269 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 그래 270 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 치아 교정받을 수 있어요? 271 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 아니, 지금도 아무 문제 없으니까 272 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 모나리자도 울고 갈 예쁜 미소잖아 273 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - 내가 나갈게 - 그래 274 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 네 치아는 아무 문제 없어 275 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 코를 좀 손봐야 하지 276 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 뭘 원하죠? 277 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 저기, JP, 음... 그냥 말하고 싶었어요 278 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 그레이스가 당신 문제를 말해 줬어요 279 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 그랬나요? 280 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 네, 지금 때가 안 좋나요? 281 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 들리는 당신 소문에 의하면 언제든 안 좋은 때예요 282 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 전 누명을 썼어요 283 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 그러면 지금까지 어디 있었어요? 284 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 경찰서에서 심문받았죠 285 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 아뇨, 집을 비운 1주일 동안요 286 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 아, 며칠 여행 갔었죠 287 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 베티스타운에 누나가 있어요 288 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 당신이 거기에 계속 있었다고 누님께서 증명할 수 있나요? 289 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 '증명'요? 왜 이런 질문을 해요? 290 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 말했잖아요, 여기서 떨어져 있는 게 좋겠다고요 291 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 집에 12살짜리 딸이 있어요 292 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 나한테는 그 애를 보호해야 할 의무가 있어요 293 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 어서, 미나는 잠들었어 294 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 정말 안 깰까? 295 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 지진이 나도 모르고 잘 거야 296 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 여기야 297 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 이게 필요할 수도 있어 298 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 온도계는 바깥에 있어 299 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 그래! 그럴 줄 알았어 온도계가 있을 줄 알았지 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 열쇠는 여기에 있더라 301 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 저기에 숨을까 했어 302 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP가 지나가서 저기 들어가면 문을 잠그고 온도를 올리는 거지 303 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - 내려야지 - 내려 304 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 그래, 영하 32도까지 305 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 열쇠를 가지고 들어가면 어떡해? 306 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 여벌 열쇠를 만들려고 했어 307 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 그래도 열쇠는 갖고 있는 거잖아 308 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 안에는 자물쇠가 없어서 나올 방법이 없어 309 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - 그러고는? - 몇 시간 후에 돌아와서 310 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 문을 열고 여벌 열쇠를 챙긴 후 온도를 다시 올리는 거지 311 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 그레이스 언니가 실종 신고를 하면 경찰이 올 테고 312 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 죽은 아빠와 웅크리고 있는 걸 발견하겠지 313 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 스웨덴인 노먼 베이츠처럼 314 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 그러고는? 315 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 잠들었다고 추정하겠지 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 마음에 들어 317 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 세상에, 우와 318 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - 세상에, 내 유두 - 진짜 춥지? 319 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - 어스, 그러면 안 될... - 됐어 320 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 시체 처음 보는 줄 알아? 321 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 세상에, 존 폴과 똑같지 않아? 322 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 존 폴이 저렇게 단단해진 건 오랜만일걸 323 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 어떻게 될까? 324 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 체온이 급격히 떨어지겠지 325 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 온몸이 따끔거릴 거야 326 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 심박수와 호흡률 327 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 혈압이 떨어지겠지 328 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 뇌로 가는 산소 공급이 저하될 거고 329 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 어지러움을 느낀 후 의식을 잃을 거야 330 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 그러면 심장이 그냥... 331 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - 멎는구나 - 응 332 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 여기 휴대 전화 신호 잡혀? 333 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - 난 안 잡혀 - 나도 334 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 나도 335 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 방음 될까? 336 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - 누가 비명을 듣겠어? - 미나가 들을 수 있지 337 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 일부러 이 계획의 허점을 찾으려는 거야? 338 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 그래! 원래 이렇게 해야 하니까 답사할 때는 339 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 답사? 오, 전문적이네 340 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 대체 왜 그래? 341 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 바로 이런 일로 342 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 우리는 평생 감옥에 갈 거야 343 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 알겠어 344 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 다들 나가서 소리 들리는지 확인해 345 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 가, 가라고 346 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 도와줘! 347 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 도와줘! 내 미친 처제가 날 죽이려고 해! 348 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 젠장, 추워 죽겠네, 나간다 349 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 어때? 350 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 방음은 안 돼 351 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 무슨 소리야? 352 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 난 아무것도 못 들었는데 353 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 안됐지만 난 들었어 354 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 뭐라고 했는데, 박쥐 씨? 355 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 상관없어, 이건 안 돼, 베카 356 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 왜? 날 못 믿어? 357 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - 할 수 있어, 언니! - 안 돼 358 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 미안, 베카, 엄마가 안 된대 359 00:22:58,879 --> 00:23:03,467 "존 폴 윌리엄스 1974년 - 2022년" 360 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 맷, 대체 어디 있어? 9시라고 했잖아 361 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 로프터스 형사님이 오십니다 362 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 여긴 웬일이에요? 363 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 형사님, 아침 식사를 가져왔어요 364 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 베이컨 샌드위치를 좋아하신다고 들었어요 365 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 시체를 파낼 때는 안 좋아합니다 366 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 망할 머저리 367 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 혹시 무슨 소식이 있을까 봐 온 거예요 368 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 관 뚜껑을 열고 369 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 총상이라도 찾아보게 할 줄 알았어요? 370 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 형사님 여기 서명 좀 해 주시겠어요? 371 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - 고맙습니다 - 언제쯤 알 수 있죠? 372 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 알게 되면 알겠죠 373 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 내가 알려 줄 때 알게 될 겁니다 374 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 이제 가세요 375 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 이거 드실... 376 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 개자식 377 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - 뭐요? - 행운을 빈다고 했습니다 378 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 베카, 안에 있는 거 보여 379 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 그래, 해 봐 380 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 밤 내내 핑계를 생각할 시간이 있었잖아 381 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 어디 있었어? 382 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - 미안, 그게... 난... - 그게, 뭐? 383 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 여긴 왜 왔어, 맷? 원하는 게 뭐야? 384 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 너를 원해 385 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 너를 원해 386 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 어젯밤 8시부터 여기서 너를 기다렸어 387 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 또 시간 낭비했네 388 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 있지, 우리 사이 말이야 389 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 그게 뭐가 됐든 난 진지해 390 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 나도 그래 391 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 오, 뭐야? 392 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 아, 미안 393 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 어젯밤에 먹던 칩이야 394 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 맷? 395 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - 다 괜찮은 거지? - 응 396 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 응, 금방 설 거야 397 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 미안 398 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 미안해 399 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 왜 이러는지... 400 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - 미안해 - 아니야 401 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 만날 때마다 섹스해야 하는 건 아니잖아 402 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 물 좀 마실래 403 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 한 잔 줄까? 404 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 "어디야? 윌리엄스 시체를 파냈어" 405 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 이제 갈까? 아니면... 406 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 상관없어 407 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 뭐, 가라는 거야? 408 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 아니, 가라는 건 아니야 가도 상관없다는 거지 409 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 알겠어 410 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 무슨 일 있어? 411 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 아니, 다 괜찮아 412 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 그래, 내가 전화할게 413 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 젠장 414 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 젠장 415 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 젠장 416 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 파냈다고? 417 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 맙소사 난 애들 크는 것도 못 볼 거야 418 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 당황하지 마, 응? 419 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 우리를 의심하는 게 아니라면 파내지 않았을 거야 420 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 아니, 수사를 시작하겠지 421 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 우리가 한 일을 알아내기 전에는 멈추지 않을 테고 422 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 어떻게 가족에게 말도 안 하고 시체를 파낼 수 있어? 423 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 언니한테 말할까? 424 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 절대 안 돼, 안 되지 425 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 알겠어, 그냥 말하는 건데 426 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 난 감옥에 가느니 차라리 자살할 거야 427 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 좀 진정할래? 428 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 넌 간호사잖아 429 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 이런 상황에서 침착해야지 430 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 그나저나 어떻게 알았어? 431 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 무슨 말이야? 432 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 시체를 파낸 건 어떻게 알았냐고 433 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 무슨 일인지 누가 설명해 줄래? 434 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 베카, 네가 안 하면 내가 한다 435 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 맷 클래핀과 만나고 있어 436 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 뭐? 너... 만나다니... 437 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 같이 잔단 말이야? 438 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 같이 잤어, 응 439 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 대체 무슨 생각이야, 베카? 440 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 이렇게 나올 줄 알았어 441 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 뭐야, 비비? 442 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 관계를 끊겠다고 했어 443 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 혹시 말했을까 봐 걱정하는 거라면, 안 했어 444 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 사건 얘기는 하지도 않아 445 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 그쪽은 당연히 안 하겠지 446 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 오늘 아침에 네 형부 시체를 447 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 파낸다는 얘기도 안 했겠지? 448 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 왜 하필 그 사람이야? 다른 사람 많잖아 449 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 이제 이 동네에 너랑 안 잔 남자가 없니? 450 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 언니, 언니, 진정해 451 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 언니가 뭔데 내가 누구랑 자든 신경 써? 452 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 난 널 챙기려는 거야, 응? 453 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - 늘 그랬듯이 - 그래 454 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 순교자처럼 굴지 마 455 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 가엾은 에바 가비가 동생들을 키우느라 456 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 모든 걸 포기한 얘기는 이제 지긋지긋하니까 457 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 그러지 마, 그만해 458 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 안 그랬으면 넌 보육원에 갔어, 알겠어? 459 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 죄책감 갖게 하지 마 460 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 언니가 내 인생에 신경 쓰는 이유는 461 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 언니 인생이 없기 때문이지 462 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - 무슨 그런... - 세상에 463 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - 안 돼! - 안 돼 464 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - 이거 놔! - 그만해! 465 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 알겠어, 이제 내 집에서 나가 466 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 알겠어? 다들 467 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 다들 감옥에서 썩어도 신경 안 써 468 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 임산부 배 위에 사슬을 늘어뜨려서 469 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 태아의 성별을 추측할 수 있대 470 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 헛소리야 471 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 시계 방향으로 돌면 남자아이고 472 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - 반대 방향으로 돌면... - 우린 알기 싫다고 했잖아 473 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 헛소리라며 474 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 시계... 남자아이다! 475 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - 손목 돌리는 거 보여 - 뭐? 476 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 기분이 좋아 보이네 477 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 시체를 파냈어 478 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 오늘 아침에 479 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 그것 때문에 그렇게 헤벌쭉 웃는 거야? 480 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 자매들이 죽였어, 난 알아 481 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 맷도? 482 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 맷도 알아? 483 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 맷은 사람 보는 눈이 없어 484 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - 그 여자를 사랑하잖아 - 아니야 485 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 걔는 고추로 생각할 뿐이야 486 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 난 알아, 당신은 못 보더라도 487 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 형, 여기 있어? 488 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 심각한 상황이 되면 믿을 수 있을지 확실해야 해 489 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 오늘 아침에 어디 갔었어? 490 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 좀비처럼 묘지에서 어슬렁거리기 싫다고 했잖아 491 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 다른 시체를 판 건 아닌지 확인하고 싶었을 뿐이야 492 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 그래서 어디 갔었어? 493 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - 무슨 그런 질문을 해? - 맙소사 494 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 경찰도 그런 건 안 묻겠다 495 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 걔랑 같이 있었어? 496 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - 걔 이름은 베카야 - 나도 알아 497 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 이름은 전부 알지 498 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 그래, 베카랑 있었어 499 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 걔랑 만나지 말라고 했는데도? 500 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 만나지 말라고 했다고? 501 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 내 삶에 신경 좀 꺼 줄래? 502 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 알았어, 조언했다고 치자 503 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 정보를 캐러 간 게 아니라면... 504 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 그래, 형 조언은 안 받아들일 거니까... 505 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - 네 능력 밖의 일이야 - 형, 진정 좀 할래? 506 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 다 알아서 하고 있다고, 응? 507 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - 게다가 베카도 알아 - 뭘? 508 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 형이 자기 형부 시체를 파냈다는 거 509 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 우리가 자기 형부 시체를 파냈다는 거? 510 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 그래, 우리라고 치자 511 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 어떻게? 512 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 형이 문자로 공지했으니까 513 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 내가 부엌에 있을 때 베카가 봤어 514 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 어차피 알게 될 거였어, 맷 515 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 경찰이 사인을 알아내는 순간 베카네 문을 박차고 들어갈 거야 516 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 자매들 문을 다 박차겠지 517 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 에바, 로버트슨 프로젝트의 입찰 전 추정 금액 나왔어요? 518 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 어... 519 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 로버트슨 프로젝트요 520 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 어제 부탁했는데 너무 벅찼나 보네요 521 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - 재니스한테 부탁할게요 - 벅차지 않아요 522 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 버티기 힘들면 나한테 말해 주길 바라요 523 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - 할 거라고요 - 알겠어요 524 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 3시까지 부탁해요 525 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 아, 그리고 에바 나한테 말조심해요 526 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 실망했다는 건 알겠지만 이제 난 당신 상사예요 527 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 마음에 들든 안 들든요 528 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 사무실에 있을 때는 존중하세요 529 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 꼭 그렇게 들먹여야겠어요? 530 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 존중해 줄래요? 531 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 에바는 그 자리에 앉을 자격이 있어요 532 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 당신이 제럴드에게 나쁜 얘기를 해서 마음을 바꿨겠죠 533 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 이제 에바를 대변하기까지 하나요? 534 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 다정하네요 535 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 당신은 좋은 친구예요 에바는 아니지만요 536 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - 그래요? - 그랬다면 537 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 당신의 가장 큰 비밀을 나한테 말하진 않았겠죠? 538 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 당신이 동성애자라는 거요 539 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 이 단어 아직 써도 되는 거죠? 540 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 있죠, 당신은 아직 에바를 안 지 얼마 안 돼서 몰라요 541 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 술만 들어가면 입이 가벼워지거든요 542 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - 에바가 말했어요? - 나한테도 543 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 동생들에게도 말했죠 544 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 아마 사무실이 다 알 거예요 당신 정체를 545 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 나한테 인공호흡을 하기 위해 546 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 미친 듯이 물을 가르고 왔다면서요? 547 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 익사하게 둘 걸 그랬네요 548 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 당신이 내 바지 벗겼어요? 잘 좀 봤나요? 549 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 이거 인사과에 보고할 수도... 550 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 저기요, 날 따라 들어온 사람은 당신이에요 551 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 나를 추행했다고 말할 수도 있어요 552 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 나를 보는 눈빛을 봤거든요 553 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 그러지 말아요 554 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 저기요 555 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 게이브리얼 556 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 괜찮아요? 무슨 일... 557 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 게이브리얼 558 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 게이브리얼! 559 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 어떻게 하필이면 존 폴한테 말해요? 560 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 뭘 말해요? 561 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 세상에, 난 안... 562 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 그러면 어떻게 알아요? 563 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 사무실에서 에바한테만 말했는데요 564 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 젠장, 그레이스가 말했나 봐요 565 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 네, 동생들한테도 말했다고 하더라고요 566 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 네, 우리가 어떤 사이인지 567 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 자꾸 물어봐서 말했을 뿐이에요 568 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 내 사생활이 당신한텐 그냥 얘깃거리예요? 569 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 게이브리얼, 제발... 이게 존 폴의 주특기예요, 네? 570 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 사람들의 생각을 조종하고 헤집어 놓는다고요 571 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 둘이 무슨 사이예요? 572 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - 나랑 JP요? - 네 573 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 무슨 말인지 모르는 척할 거예요? 574 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 존 폴을 싫어한다고 말하지만 575 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 가끔 다른 감정이 보여요 576 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 게이브리얼 577 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 둘이 무슨 꿍꿍이인지 몰라도 난 휘말리고 싶지 않아요 578 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 안녕하세요 579 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 미안해요 놀라게 할 생각은 없었어요 580 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - 원하는 게 뭐죠? - 그냥... 581 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - 이틀이나 됐어요 - 그래서요? 582 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 결과는 어떤가요? 583 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 클래핀 씨 이건 경마가 아니라 부검이에요 584 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 하지만 생각해 봤는데 오래 걸린다는 건 585 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 뭔가 수상한 점을 찾았다는 뜻 아닐까요? 586 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 그렇죠? 587 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 작업을 마치고 경찰에 보고서를 보냈습니다 588 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 뭐든 찾으셨나요? 589 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 결과는 당신과 상의할 수 없어요 590 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 힌트라도 줄 수 없어요? 591 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 힌트를 원하는군요? 그렇게 말하지 그랬어요? 592 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 "직원 외 출입 금지" 593 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 저게 힌트입니다, 이제 가 봐요! 594 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 내 생계가 달려 있다고요 595 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 성격이 안 좋으시네요 596 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 뭐라고 했다고? 597 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 한껏 퍼부었지 598 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 목청을 높여서 599 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 형, 체포되겠어 600 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 우릴 갖고 노는 거야, 맷 아주 즐겁게 가지고 논다고 601 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 게다가 대체 지금 내가 뭘 먹는 거야? 602 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 아침 샌드위치 603 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 소시지, 베이컨, 달걀, 블랙과 화이트 푸딩을 바게트에 끼운 거지 604 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 혈관이 좁아지는 게 느껴져 605 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 샌드위치 가게에서 이걸 뭐라고 부르는지 알아? 606 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - 뭔데? - '미망인 제조기' 607 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 맙소사 608 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 로프터스야 609 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 받아 610 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 로프터스 형사님 611 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 네, 한참 기다렸죠 612 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 그래서 어떻게 됐나요? 613 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 일반인이 알아듣게 말씀해 주실래요? 614 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 그게 무슨 뜻이에요? 615 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 여보세요? 616 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 뭐래? 617 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 형, 뭐래? 618 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - 결과는 미확정이래 - 미확정이라면... 619 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 망할, 미확정이라는 거지 620 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 의심스러운 게 전혀 없대 621 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 그래서? 아무 이유 없이 시체를 파낸 거야? 622 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 이유가 없진 않지, 맷 자매들이 죽였다니까 623 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 흔적을 남기지 않은 것뿐이지 624 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 형, 이제 그만 포기해 625 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 너한테는 쉽겠지 626 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 만삭의 아내한테 감옥에 가게 됐다고 627 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 - 말할 필요가 없으니까 - 미안해 628 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 자매들의 짓이야, 맷 너도 알고 나도 알아 629 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 그냥 어떻게 죽였는지 절대 모를 뿐이지 630 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 감옥에 돌아간 프레드는 631 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 게슈타포 리더인 발터 게트너에게 잔혹하게 고문당합니다 632 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 밀고자였으니까요 633 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 자유의 몸이었다면 한 손으로도 죽일 수 있었어요 634 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 여긴 왜 오라고 했어? 635 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - 어때? - 뭐가? 636 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 저 집 637 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 옆집과 똑같다는 건 알지만 638 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 이건 임대할 수 있거든 639 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 스튜디오를 내놓으면 임대할 수 있어 640 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 자기 스튜디오 좋아하잖아 641 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 당신과 함께하고 싶은 것보다 좋아하진 않아 642 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 몰리와 데이비드 마이클까지 같이 살 수 있어 643 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 당신에게 필요한 건 뭐든... 644 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - 벤 - 아니, 할 수 있어, 어스 645 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 가능할 것 같아, 당신만... 646 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 벤, 나 더는 당신 못 만나 647 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - 무슨 소리야? - 제발 설명하게 하지 마 648 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 당연하지 649 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 - 설명하게 할 거야 - 제발, 제발 650 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 난 알 자격이 있잖아, 아니야? 651 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - 존 폴이... - 그 사람이, 왜? 652 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - 내 사진을 갖고 있어 - 당신 사진? 653 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 내... 내 그곳... 654 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 어떻게? 655 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - 혹시 당신... - 아니, 당연히 아니지 656 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 내 휴대 전화에 손댔어 657 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 자기 번호에 당신 이름을 붙이고 나에게 사진을 보내게 했어 658 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 당신한테 보낸 건 줄 알았어 존 폴은 도널에게 보냈어 659 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - 뭐라고? - 괜찮아 660 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 도널이 보기 전에 삭제했어 661 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 하지만 당신을 계속 만나면 또 할 거래 662 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 도널이 보면 어떻게 될지 상상도 못 하겠어 663 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 화가 날 수도 있고 애들을 잃게 될 수도 있어 664 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - 죽여 버릴 거야 - 상황이 더 나빠질 거야 665 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - 아무 말 안 하려고 했지만... - 아니, 죽일 거야 666 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 벤, 그만해, 제발 667 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 벤, 이리 와, 이리 와 668 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 종다리는 없어 669 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 더블린이 어둠에 잠기면 670 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 그러니까 돈이 있다면 공원에 가 671 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 거기서 동물원을 구경해 672 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 우리는 오래된 동물원에 갔어 673 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 내가 나갈게 674 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 사자와 캥거루를 봤어 675 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 모든 수컷과 암컷이 다 있었지 676 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 안녕 677 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 동물원에 678 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 안녕, 베카 679 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - 안녕하세요 - 안녕 680 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - 얘기 좀 할까? - 그래 681 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 - 하고 싶어, 오늘 밤에 - 베카 682 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 장 본 것을 가져다주고 시신을 확인할 때 683 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 에바 언니가 안 된댔잖아 684 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 방음은 확실했어 아무 소리도 못 들었어 685 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 어린애 취급 받는 거 정말 지긋지긋해 686 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 언니 마음 알잖아 넌 언니의 딸 같은 존재니까 687 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 언니는 내가 원치 않은 엄마야 알겠어? 688 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 네 손에 피 묻히기 싫은 것뿐이야 689 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 비비 언니, 난 이걸 해야 해 690 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 JP가 자기 아빠를 죽였다면 691 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 미나도 가볍게 죽일 수 있다고 692 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 어스 언니야 693 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - 여기서 만나자고 했거든 - 뭐라고? 694 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 진심이야, 어스? 695 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 에바 언니한테 말 안 해도 돼 696 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 마칠 때까지 697 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 행운을 빌어야겠네 698 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 행운은 필요 없어 699 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 지워 버렸군 700 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - 안녕 - 아, 안녕, 자기야 701 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 딱 맞춰서 왔네 702 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 당신이 제일 좋아하는 거야 703 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - 세상에, 아빠, 눈 좀 봐요 - 맙소사, JP 704 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 상대 꼴을 봤어야 해 705 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 누구? 706 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 당신 언니 친구 아니, 무슨 관계였더라? 707 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 게이브리얼? 708 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 그 사람이 왜? 당신 목숨을 구했잖아 709 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 화나게 했어? 710 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 프랑스인은 그렇잖아 뭐든지 다 분노하지 711 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 트럭을 엎고, 물고기에 불 지르고 712 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - 뭐요? - 경찰은 불렀어? 713 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 아니, 제럴드가 해고했어 714 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 당신 언니는 남자 보는 눈이 전혀 없지? 715 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - 눈 좀 봐 - 음, 괜찮아, 마미 716 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 엄마를 위해 장 보러 가야 해 717 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - 옷만 갈아입을게 - 응 718 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 참 좋네, 당신 이런 모습... 719 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - 이런 모습? - 모르겠어 720 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 다시 자신감 넘치잖아 721 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 요즘 태도가 안 좋았다는 거 알아 722 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 하지만 이제 우리는 행복하기만 할 거야 723 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 덕분에 젊어진 기분이야 724 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 언제든지요 725 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 몇 번만 더 받으면 허리가 아주... 726 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 저처럼 될 거예요 727 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 네 나이대 허리가 되면 좋지 728 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 허리뿐이 아니라 전부 다 729 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 어떤 다른 선택을 할 거예요? 730 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 제 나이였다면요 731 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 우선 섹스는 더 할 거야 732 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 코도 뚫을 거야 733 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 그건 쉽죠, 제가 뚫어 드릴게요 734 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 안 돼, 존 폴이 화낼 거야 735 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 그러니까 더 해야죠 736 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 약간 따끔할 거예요 737 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - 아, 약간... - 말하지 말아요 738 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 준비됐어요? 739 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - 하나, 둘, 셋 - 아, 이런 740 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 미안해요 741 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 자, 이걸 코에 얹어요 742 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 JP는 몇 시에 와요? 743 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 9시 넘어서 744 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 오늘은 기다리지 못할 것 같아 745 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 마사지를 받았더니 졸려 746 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 이리 주세요 747 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 됐어요 748 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 꽤 멋진데요? 749 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 여기요 750 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 조지가 좋아할까? 751 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - 그럴 거예요 - 그래 752 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 세상에, 이 미친놈이 뭐 하는 거야? 753 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 아, 애인이네, 뭘 도와드릴까요? 754 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 그 사진을 누가 본다면... 755 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 널 죽일 거야 감옥에 가도 상관없어 756 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 놔줘요 757 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 다 됐어, 언니 758 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 뭐가? 759 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 멍청한 놈은 죽었어 760 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 "원작 – 말린-세라 고진 기획" 761 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 "벨기에 시리즈 ‘클랜’" 762 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 자막: 김지연