1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 UNOS AÑOS ATRÁS 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 ¿Qué es eso? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Es un oso polar. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Quiero decir, ¿de dónde lo sacaste? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 De Balbriggan Road. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 El mejor lugar para animales atropellados en Dublín, ¿no es así? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Conducen como locos por ahí. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Nunca bajas a verme. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Dices que mis animales te dan pesadillas. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 De hecho, vine porque quería ver si podrías prestarme dinero. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 No mucho, solo unos miles. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Pues yo diría que unos miles no es mucho para mí, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 pero para ti es una fortuna, ¿no? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Sí, es solo que… 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Iba a decirte que tuvimos varios gastos, 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 con lo de Blanaid y la nueva escuela… 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,577 ¿Cuándo fue la última vez que visitaste a tu madre? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 ¿Qué? Hoy mismo, la acabo de ver. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Viniste a pedir dinero, no a ver a Minna. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Me aterra pensar lo que sería de ella si algo me pasa. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - Yo cuidaré de ella. - ¿Qué, tú? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Ya está delirando. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Cada semana la pierdo un poco más. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 Y lo único que dice es: "¿Cuándo vendrá JP?". 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Ahora tengo mi propia familia. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Nunca la perdonaste, ¿o sí? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - No sé de qué hablas. - Por favor. 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Te vistió con la ropa de tu hermana. 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 No puede ser un buen recuerdo. ¿O tal vez te gustó? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 ¿Vas a darme el dinero o no? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 No. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 ¡Carajo! 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 ¡Papá! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 ¡Papá! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 ¡Papá! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Papá. 37 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 MALAS HERMANAS 38 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Se los juro. Está en el congelador. 39 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - Es imposible. - ¿No me creen? 40 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 No, pero Grace dijo que George la abandonó. 41 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - No soportó la demencia de Minna. - Eso fue lo que JP le dijo. 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Bueno, ¿y cómo murió? 43 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 ¿No es obvio? 44 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - No… - No es cierto. 45 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 No, John Paul no es un asesino. 46 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Antes, hubiera dicho lo mismo de nosotras. 47 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Sí, ¿pero por qué mataría a su padre? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 ¿Tú por qué crees? Dinero. 49 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 Si George muere, Minna hereda todo. 50 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Sí, exacto. ¿Y cómo habría…? 51 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Mientras crean que sigue vivo, 52 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - JP puede gastarlo como él quiera. - Vaya. 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 ¿Tal vez fue un accidente? 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Si fue un accidente, 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 ¿por qué guardó el cadáver por tantos años? 56 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 O sea, lo guardó en el cajón del congelador. 57 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Se sienta a verlo todos los viernes cuando deja la despensa de Minna. 58 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 En serio, es un enfermo. 59 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Un momento. 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Está acabado, ¿no? 61 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 ¿Cómo acabado? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Solo tenemos que avisarle a la policía. 63 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Una simple llamada y saldrá por fin de la vida de Grace. 64 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 No. 65 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 No saldrá de la vida de Grace, 66 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 mientras siga respirando. 67 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Pero no tendrá control sobre ella, no si está preso, ¿o sí? 68 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 ¿Y crees que, en cuanto lo encarcelen, 69 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Grace saldrá de noche de fiesta contigo la solterona? 70 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Sin ofender. 71 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 No me ofende. 72 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Ella lo apoyaría. 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Habría un juicio, una apelación y así seguirían una y otra vez, 74 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 y aunque le den sentencia, ella lo esperaría. 75 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 O diría que fue Minna quien lo mató. No me sorprendería. 76 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 Incluso podría matarla 77 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 si ve que es más barato que enviarla a un asilo. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Cálmate, Becka. 79 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Se me ocurre que podríamos encerrarlo ahí. 80 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - ¿Qué? - Que parezca un accidente. 81 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Que muera congelado. 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - Cielos, Becka. - ¿Qué? 83 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 La manera en la que lo dijiste. 84 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Aún queremos que muera, ¿o no? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - Sí, pero… - Pero no así. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Creo que es algo riesgoso. 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Riesgoso, exacto. 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Por favor. Piénselo. 89 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 No es buena idea, Becka. 90 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 ¿Tu idea del incendio en la cabaña? ¿Ella con el hígado envenenado? 91 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 ¿Cuál ha sido una buena idea? 92 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 ¿El paintball? ¿La marina? 93 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 Sí exacto, por eso ya no podemos equivocarnos. 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Solo no quiero terminar en la cárcel. 95 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Dije que no. 96 00:07:08,053 --> 00:07:09,805 Lo limpié con un paño húmedo. 97 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 PEDÓFILO 98 00:07:10,973 --> 00:07:13,141 Nadie se dará cuenta de que tiene mermelada. 99 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Aún no vuelve Roger. 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 No crees que sea cierto, ¿o sí? 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Cuando el río suena mami, agua lleva, Mami. 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 ¿En dónde está? 103 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 ¿Por qué no puedo hacerlo? 104 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Estás nervioso. Es normal. 105 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Sé que muchos se molestarían si me dan el puesto. 106 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Me gustaría ver sus caras cuando se enteren. 107 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Espero que Eva no se decepcione. 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Se esforzó mucho por ese ascenso. 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 ¿Y qué? ¿Yo no? 110 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 No. 111 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Quieres que se lo den a tu hermana. Lo entiendo. 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 Al final, la sangre siempre impera. 113 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 Este saco aún tiene mermelada embarrada. 114 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Que te vaya bien. 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 ¿Papá está bien? 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Sí, solo está presionado. 117 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Anda, te acompaño a la escuela. 118 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Odio cómo prepara el té esa mujer. 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 No, solo la odias a ella. 120 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Sí, pero por la manera en que prepara el té. 121 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Mi abuela, cuando era niña, 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 ponía una gota de whiskey en mi té si me sentía decaída. 123 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Era delicioso. 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 ¿Hoy estás decaída? 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Estoy nerviosa. 126 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - ¿Por qué estás nerviosa? - Le temo al rechazo. 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 ¿No lo recuerdas? 128 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 Oye, esa no es la Eva Garvey que conozco. 129 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 ¿Me vas a dar una plática motivacional? 130 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 ¿Por qué siempre haces eso? 131 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - ¿Qué cosa hago? - Bromear. 132 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Tal vez iba a decir algo, no sé, profundo. 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Sí. 134 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Adelante, Aristóteles. Soy toda oídos. 135 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - Yo te admiro. - ¿Por qué dirías algo así? 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Todo lo que hiciste cuando tus padres murieron. 137 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Criar a una familia. O sea, eres una leona, Eva. 138 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 - Cualquiera hubiera hecho lo mismo. - No, yo siempre huyo de todo. 139 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Solo quiero decir que tú mereces el puesto. 140 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Así que entra y demuéstralo. 141 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Está bien. 142 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Y luego vamos por whiskey para tu té. 143 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Sí. 144 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Tu abuela te consintió demasiado. 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 ¡Ya sé! Crio a una ebria. 146 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Siéntate, Eva. 147 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Ya estoy sentada. 148 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Claro que sí, lo siento. 149 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Mira, de entrada, 150 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 debo decirte que valoro mucho el trabajo que haces aquí. 151 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 No me darás el puesto, ¿verdad? 152 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 ¿Puedo saber por qué? 153 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Porque estoy mejor capacitada que él 154 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 y mi entrevista fue buena. 155 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 A veces estas decisiones 156 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 se basan más en quién es el mejor candidato. 157 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - ¿De verdad? - Sí. 158 00:10:16,325 --> 00:10:19,119 Yo siento que JP tiene un… 159 00:10:20,746 --> 00:10:22,581 …carácter más afable para el puesto. 160 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 ¿Él tiene un carácter más afable? 161 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 No fue fácil decidir, Eva. 162 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Entonces mi carácter no es adecuado. 163 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Solo me preocupa que no tengas… 164 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 ¿Cómo decirlo? 165 00:10:34,801 --> 00:10:40,015 La resistencia mental necesaria para sobrellevar la carga laboral 166 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 de un modo que sea saludable. 167 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 168 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 No es cierto, Grace. 169 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Yo sé, no tienes que fingir. Sé que todo el mundo habla de ello. 170 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Yo no le hago caso a los rumores, Roger. 171 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Fue horrible. 172 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Me preguntaron todo tipo de cosas. 173 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Amigo mío. 174 00:11:52,546 --> 00:11:54,756 "¿Por qué un hombre de su edad nunca se ha casado?". 175 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 O "Su interés por los niños no es natural". 176 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Es ridículo. Solo porque dirijas un club juvenil 177 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - no te convierte en un… - Ya sé. 178 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Recibí muchos mensajes de padres, 179 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 personas que me conocen por años, 180 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 para que me aleje de sus hijos. 181 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Pero no entiendo, ¿cómo pasó esto? 182 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Alguien llamó a la policía. 183 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Creo que fue alguien del vecindario. 184 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Me detuvieron por seis horas, Grace. 185 00:12:22,701 --> 00:12:24,453 Si no me hubieran quitado los cordones, 186 00:12:24,536 --> 00:12:28,332 me habría colgado. 187 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Querida, no llores por mí. 188 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 No es eso. Me siento mal por… 189 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 ¿Qué pasa, Grace? 190 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, ¿qué pasa? 191 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 Es John Paul. 192 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Lo encontraron inconsciente en el agua en el muelle. 193 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - Casi lo pierdo. - ¿Qué? 194 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - Trató de suicidarse. - ¿JP? 195 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - ¿Por qué? - No lo sé. 196 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 No quiere decirlo. Y no deja de alejarme. 197 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Dios, yo quejándome de mis problemas 198 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 cuando tú pasas por algo peor. 199 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 No logro que me lo cuente. 200 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Lo hará con el tiempo. Saldrán de esto. 201 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Oye, sé que lo hará. Te tiene a ti, ¿no es así? 202 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger. 203 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - No llores, bonita. - Lo siento. 204 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Al parecer, no estoy emocionalmente preparada para el puesto. 205 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - ¿Y JP sí? - Sí, eso dijo. 206 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - Eso es lo que él cree. - ¡Por favor! 207 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 Lo saqué del mar la otra noche 208 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 con las bolas de fuera. 209 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Sé que le dijo algo. Lo puso en contra mía. 210 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - ¿Pero cómo? - Yo estaba mal, ¿sabes? 211 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 Estuve en rehabilitación. 212 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - Entiendo, lo lamento mucho. - Sí. 213 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 No soy la leona que pensabas. 214 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - ¿Y tú crees que él se lo dijo? - ¡Pues sí! 215 00:13:59,298 --> 00:14:00,966 Solamente él lo sabía. 216 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 Aparte de mis hermanas, ellas no dirían nada. 217 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Digo, yo no habría… 218 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Permiso, señoritas. 219 00:14:20,027 --> 00:14:21,069 ¿Qué demonios hace? 220 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Aquí lo tienen. Están viendo a su nuevo jefe. 221 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Desgraciado. 222 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Conozco todo sobre el puesto. Era mío. 223 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Gerald me lo dijo. 224 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 ¿Y estás segura de que JP le contó? 225 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - ¿De tu crisis? - Sí. 226 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Me di cuenta por su tono. Lo vi en su cara también. 227 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Vi el miedo. 228 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Como si fuera a pedir a una ambulancia 229 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 para encerrar a una mujer histérica. 230 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Disculpen. 231 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, no es un buen momento. 232 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 ¿Cuándo lo ha sido? Necesito verte. 233 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 No puedo. Estoy con Bibi. 234 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 ¿Y si te digo que tengo la solución para todo? 235 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Está bien, comamos mañana. ¿Dónde? 236 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Yo te envío la ubicación. 237 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 ¿No puedes decirme y ya? 238 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Honestamente, a estas alturas, lo mataría a puñaladas en la oficina si pudiera. 239 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - Le pediría piedad al jurado. - Eva. 240 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 ¿Qué? Solo necesito un jurado compasivo. 241 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 ¿Qué hay de mi plan? 242 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Te dijimos que no, Becka. 243 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - No, dímelo de nuevo. - Está bien. 244 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Estuve investigando y compré un jamón. 245 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 ¿Un jamón? 246 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Sí. 247 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Quería saber cuánto tardaría JP en congelarse hasta morir. 248 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 En fin, el jamón pesaba dos kilos. 249 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 Lo puse en el congelador 250 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 y se congeló luego de una hora. 251 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Y JP pesa, yo creo, como 80 kilos. 252 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - Por lo que se necesitarían 40 veces… - Dios santo, Becka. 253 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 No es como en las caricaturas. 254 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 ¿Qué quieres decir? 255 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Una persona no muere en cuanto se congela todo su cuerpo. 256 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Moriría de hipotermia primero, mucho antes de congelarse. 257 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 ¿Cuánto tiempo sería? 258 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 ¿De dos a tres horas? Dependiendo de qué tan frío esté. 259 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Es un buen punto. ¿Hay un control de temperatura? 260 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Sí. 261 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 De hecho no sé. 262 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Hay que ir a ver. 263 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Lo logré. ¡Conseguí el puesto! 264 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Me preocupé porque no llamabas. 265 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Gerald me llevó a comer. 266 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Blanaid, papi consiguió un ascenso. 267 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 ¿También te darán un aumento? 268 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Claro que habrá más dinero. 269 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Sí. 270 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 ¿Me pueden arreglar los dientes? 271 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 No, porque tus dientes no tienen nada de malo. 272 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Tienes una sonrisa que le daría envidia a la Mona Lisa. 273 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - Yo voy. - De acuerdo. 274 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 No, tus dientes están perfectos. 275 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 Tu nariz es la que necesita un retoque. 276 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 ¿Y tú qué quieres? 277 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Oye, JP, solo quería decir 278 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 que Grace me contó de tu problema. 279 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 No me digas. 280 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Sí, ¿es un mal momento? 281 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Con todo lo que se ha dicho de ti, Roger, 282 00:18:10,591 --> 00:18:12,718 yo diría que siempre es un mal momento. 283 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Todo eso es falso. 284 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 ¿Y dónde has estado? 285 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Me interrogó la policía. 286 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 No, no por toda una semana. 287 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Me fui por unos días. 288 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Mi hermana vive en Bettystown. 289 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 Y ella lo puede confirmar, ¿cierto? ¿Que estuviste allá todo este tiempo? 290 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 ¿"Confirmar", JP? ¿Por qué me preguntas todo esto? 291 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Como dije, quizás sea mejor que no te acerques a este hogar. 292 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 Tengo una hija de 12 años en la casa. 293 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 Y es mi deber protegerla. 294 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Rápido, Minna está dormida. 295 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 ¿Segura que no la despertaremos? 296 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 No se despierta con nada. 297 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Tomen uno. 298 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Nos harán falta. 299 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 El termostato está afuera. 300 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 ¡Sí! ¡Lo sabía! Sabía que había un termostato. Lo presentía. 301 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Él guarda la llave aquí. 302 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Pensaba esconderme ahí. 303 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP llega, él entra, yo salgo, lo encierro y subo la temperatura. 304 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - La bajas. - La bajo. 305 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Sí, llega a menos 32 grados Celsius. 306 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 ¿Y si él entra con la llave? 307 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Voy a sacar un duplicado. 308 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Aun así, tendría su llave con él. 309 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 No hay cerradura por dentro, así que no tiene forma de salir. 310 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - ¿Y entonces? - Vuelvo después de unas horas, 311 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 abro la puerta, saco el duplicado, vuelvo a subir la temperatura. 312 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace lo reporta desaparecido y listo. 313 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 Y lo encuentra acurrucado con su papá muerto. 314 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Como un Norman Bates sueco. 315 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 ¿Y luego? 316 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 La policía cree que se durmió. 317 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Me gusta. 318 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 No puede ser. 319 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - Cielos, mis pezones. - Está helado. 320 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - Urs, no creo que quieras… - Por favor. 321 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 ¿Sabes cuántos cadáveres he visto en mi vida? 322 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Dios. Se parece a JP, ¿no creen? 323 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 Hace mucho tiempo que JP no está así de tieso. 324 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 ¿Y qué pasaría? 325 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 Su temperatura bajaría rápido. 326 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Sentiría ardor como de agujas por todo su cuerpo. 327 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Su pulso, respiración 328 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 y presión bajarían. 329 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Su cuerpo reduciría el oxígeno al cerebro. 330 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Sentiría sueño y caería inconsciente. 331 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 Luego su corazón dejaría de… 332 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - Latir. - Sí. 333 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 ¿Tienen buena señal aquí? 334 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - No tengo señal, no. - No. 335 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 Tampoco. 336 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 ¿Saldrá el sonido? 337 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - ¿Quién lo escucharía gritar? - Tal vez Minna. 338 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 ¿Estás tratando de encontrarle fallas a mi plan? 339 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 ¡Sí! Porque eso se hace al inspeccionar un trabajo. 340 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 ¿Inspeccionar? Qué profesional. 341 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 Bueno, ¿y a ti que te pasa? 342 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Cosas así es justo 343 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 lo que nos mandará a prisión por el resto de la vida. 344 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Está bien. Ya. 345 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Salgan y díganme si se oye algo afuera. 346 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 ¡Ya, rápido! 347 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 ¡Ayuda! 348 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 ¡Ayuda! ¡Mis malditas cuñadas locas quieren matarme! 349 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Mierda. Me estoy congelando. Voy a salir. 350 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 ¿Funcionó? 351 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 No es a prueba de sonido. 352 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 ¿Pero de qué estás hablando? 353 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Yo no pude escuchar nada. 354 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Pues qué pena porque yo sí. 355 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 ¿Y qué oíste, oreja de murciélago? 356 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 No importa. No lo harás, Becka. 357 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 ¿Por qué? ¿No confías en mí? 358 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - ¡Puedo hacerlo, Eva! - ¡No puedes! 359 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Lo siento, Becka. Mami dijo que no. 360 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, ¿dónde diablos estás? Dije que nos veíamos a las nueve. 361 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Inspector Loftus. Permiso. 362 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 ¿Qué diablos hace aquí? 363 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Inspector, le traje el desayuno. 364 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 Me enteré de que le gusta con tocino. 365 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Cuando exhumo un cadáver, no suelo comer. 366 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Es un idiota. 367 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Quise venir por si había noticias. 368 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 ¿Cree que quitaremos la tapa 369 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 y lo dejaremos hurgar balas perdidas? 370 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Inspector, ¿podría firmarlo? 371 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - Gracias. - ¿Cuándo sabrá algo? 372 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Cuando sea el momento. 373 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 Y usted lo sabrá cuando yo lo decida. 374 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Ahora, largo. 375 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 ¿Quiere el…? 376 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Imbécil. 377 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - ¿Qué? - Digo que para la otra. 378 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, puedo ver que estás ahí. 379 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 ¿Y? Dime. 380 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 Tuviste toda la noche para pensarlo. 381 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 ¿Dónde estabas? 382 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - Lo siento. Yo estaba… - ¿En dónde? 383 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 ¿Qué haces aquí, Matt? ¿Qué quieres? 384 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Te quiero a ti. 385 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Te quiero a ti. 386 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Anoche estuve esperándote desde las ocho y no llegaste. 387 00:25:11,637 --> 00:25:13,972 ¿Odias tanto las margaritas? 388 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Otro que me hace perder el tiempo. 389 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Oye, esto que hay entre nosotros… 390 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 …sea lo que sea, es real para mí. 391 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Y para mí también. 392 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 ¿Qué es eso? 393 00:26:23,292 --> 00:26:24,376 Perdón. 394 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Son los nachos de anoche. 395 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 ¿Matt? 396 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - ¿Está todo bien? - Sí. 397 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Sí, solo dame unos segundos. 398 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Perdón. 399 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Lo siento. 400 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 No sé lo que me pasa… 401 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - Lo siento. - No. 402 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 No tenemos que tener sexo cada vez que nos veamos. 403 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Voy a ir por un vaso con agua. 404 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 ¿Quieres uno? 405 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 ¿Dónde estás? ¡Exhumaron el cuerpo de Williams! ¡Harán la autopsia hoy! 406 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 ¿Debería irme o…? 407 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Me da igual. 408 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 O sea, ¿quieres que me vaya? 409 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 No, no dije que eso quiero. Solo que es tu decisión. 410 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Está bien. 411 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 ¿Está todo bien? 412 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Sí, todo está bien. 413 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Sí, yo te llamo. 414 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 ¡Mierda! ¡No! 415 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 ¡Carajo! 416 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 ¡Mierda! 417 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 ¿Lo exhumaron? 418 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 ¡No puede ser! No voy a ver a mis hijos crecer. 419 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 No perdamos la razón, ¿de acuerdo? 420 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 No lo estarían exhumando si no sospecharan. 421 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Van a empezar a investigar. 422 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 Y no se detendrán hasta que nos atrapen. 423 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 No puedo creer que exhumen a alguien sin decirle a la familia. 424 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 ¿Le decimos a Grace? 425 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Claro que no. Para nada. 426 00:30:36,170 --> 00:30:37,337 Quiero que sepan 427 00:30:37,421 --> 00:30:39,256 que prefiero suicidarme que ir a prisión. 428 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 ¿Te puedes calmar ya? 429 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Eres enfermera. 430 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Se supone que funcionas bien bajo presión. 431 00:30:48,223 --> 00:30:49,641 ¿Cómo te enteraste de eso? 432 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 ¿A qué te refieres? 433 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 ¿Pues cómo supiste que exhumarían el cadáver? 434 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 ¿Alguien quiere decirme qué sucede? 435 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Becka, si no le dices, yo lo haré. 436 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Estoy viéndome con Matt Claffin. 437 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 ¿Qué? ¿Viéndote con él? 438 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 ¿O sea han estado cogiendo? 439 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Me he acostado con él. Sí. 440 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 ¿Qué carajo estás pensando, Becka? 441 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 ¿Ves? Sabía que reaccionarías así. 442 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 ¿Por qué no me dijiste, Bibi? 443 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 ¡Me dijo que dejarían de salir! 444 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 No le he dicho nada, si es lo que te preocupa. 445 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Ni siquiera hablamos del caso. 446 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Sin duda él no habla de eso. 447 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Seguro no fue él quien te dijo que exhumarían 448 00:31:39,691 --> 00:31:42,027 a tu cuñado esta mañana, ¿o sí? 449 00:31:42,110 --> 00:31:45,864 ¿Pero por qué él, Becka? Habiendo tantos. 450 00:31:45,948 --> 00:31:48,325 ¿Ya te acostaste con todos los hombres de esta ciudad? 451 00:31:48,408 --> 00:31:49,618 Eva, tranquila, por favor. 452 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 ¿Quién te crees, para decirme con quién acostarme? 453 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Solo quiero cuidarte, ¿de acuerdo? 454 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - Como lo he hecho toda la vida. - Sí. 455 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 No te hagas la mártir. 456 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Estoy tan harta de escuchar cómo la pobre Eva Garvey 457 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 renunció a todo para criar a sus hermanas. 458 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Por favor, basta. 459 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Sí, era eso o ponerte en adopción. ¿Oíste? 460 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 No me eches tu culpa. 461 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Tú solo te metes en mi vida 462 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 porque tú no tuviste una propia. 463 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - No acabas de… - No lo hagas. 464 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - ¡No! - ¡No! 465 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - ¡Suéltame! - ¡Basta! 466 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Bien. Dios, solo lárguense de mi casa. 467 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 ¿Sí? Todas. 468 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 ¡Púdranse en la cárcel! Me da igual. 469 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Leí que si balanceas una cadena sobre la panza de una embarazada 470 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 se puede predecir el sexo del bebé. 471 00:33:09,281 --> 00:33:10,282 Qué mentira. 472 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 Si se mueve como el reloj es niño. 473 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - Si se mueve a contrarreloj… - Dijimos que no queríamos saber. 474 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 ¿No que era mentira? 475 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 ¡Será niño! 476 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - Tú estás moviendo la muñeca. - ¿Qué? 477 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Estás muy feliz. 478 00:33:43,065 --> 00:33:44,066 Lo exhumaron. 479 00:33:44,942 --> 00:33:45,984 Esta mañana. 480 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 Y solo por eso estás tan feliz, ¿no? 481 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Lo asesinaron, Theresa. Lo sé. 482 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 ¿Y Matt? 483 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 ¿Él lo sabe? 484 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt no sabe juzgar a las personas. 485 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - Está enamorado de ella, Tom. - No, obvio no. 486 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Está pensando con el pito. Es eso. 487 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Yo lo noto, aunque tú no. 488 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, ¿estás aquí? 489 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Cuando sea el momento, tienes que saber si puedes confiar en él o no. 490 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 ¿Dónde estabas en la mañana? 491 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Te dije que no iría a desenterrar muertos. 492 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Yo solo quería que exhumaran al correcto. 493 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 ¿Dónde estabas? 494 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - ¿No me vas a contestar? - Por Dios. 495 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Ni un policía me lo preguntaría. 496 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 ¿Estabas con ella? 497 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - Se llama Becka. - Sé cómo se llama. 498 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 Sé todos sus nombres. 499 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Sí, estaba con ella. 500 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 ¿Aunque te dije que la dejaras? 501 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 ¿Lo dices en serio? 502 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 ¿Ahora me das órdenes? 503 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Solo lo sugerí. 504 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Si estuvieras sacándole información… 505 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Sí, y decidí no hacerle caso a tu sugerencia. 506 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Se te salió de las manos, Matt. - Thomas ¿podrías relajarte? 507 00:35:26,335 --> 00:35:28,837 Tengo todo bajo control, ¿oíste? 508 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - Y ella lo sabe. - ¿Qué cosa? 509 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Que exhumaste a su cuñado. 510 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 ¿Que exhumamos a su cuñado? 511 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Sí, nosotros. 512 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 ¿Cómo? 513 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Porque decidiste contarme por mensaje. 514 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Lo leyó cuando fui a la cocina. 515 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Lo descubriría en cualquier momento, Matt. 516 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 La policía sabrá que lo asesinaron y van a ir por ella. 517 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Irán por todas ellas. 518 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, ¿ya tienes el presupuesto del proyecto Robertson? 519 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 El… 520 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 El proyecto Robertson. 521 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Era para ayer, pero, si es demasiado para ti, 522 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - se lo pido a Janis. - Puedo hacerlo. 523 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Si no vas a poder, quiero que seas sincera. 524 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - Dije que lo haré. - Bien. 525 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Lo quiero a las tres. 526 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 Y, Eva, ten cuidado con cómo me hablas. 527 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Entiendo tu molestia, pero soy tu jefe ahora, 528 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 te guste o no. 529 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 Cuando estemos aquí, en la oficina, me mostrarás respeto. 530 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Oye, ¿es necesario que se lo eches así en cara? 531 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 ¿Me permites? 532 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Eva merecía el puesto. 533 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Seguro le dijiste algo muy malo a Gerald para que cambiara de opinión. 534 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Ahora peleas sus batallas, ¿verdad? 535 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Qué tierno. 536 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 Eres buen amigo pero, ella no. 537 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - ¿Sí? - Digo, 538 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 no me habría dicho tu más oscuro secreto si lo fuera, ¿no crees? 539 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Sobre que eres homosexual. 540 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 ¿Sigue siendo aceptable decirlo así? 541 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Lo que pasa es que no has conocido a Eva lo suficiente. 542 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 Se le suelta la lengua cuando bebe. 543 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - ¿Ella te contó? - A mí, 544 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 a sus hermanas. Sí. 545 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Seguro toda la oficina ya sabe lo que eres. 546 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Creo que por eso estabas desesperado 547 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 por darme respiración boca a boca, ¿o no? 548 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Debí dejar que te ahogaras. 549 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 ¿Tú me quitaste los pantalones? ¿Le echaste un buen vistazo? 550 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Oye, se lo diré a recursos humanos… 551 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Oye, tú fuiste el que me siguió al baño. 552 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Podría decir que tú quisiste acosarme. 553 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Porque he visto cómo me miras. 554 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 No te atrevas. 555 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Oye. 556 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 557 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 ¿Todo bien, Gabe? ¿Pasó…? 558 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 559 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 ¡Gabriel! 560 00:39:19,610 --> 00:39:22,112 No puedo creer que se lo dijeras. De entre toda la gente. 561 00:39:22,196 --> 00:39:23,197 ¿Decirle qué? 562 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Aguarda, yo no le… 563 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 ¿Y cómo lo sabe? 564 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Solamente a ti te lo había contado. 565 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Mierda. Grace debió decirle. 566 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Sí, dijo que le contaste a tus hermanas. 567 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Sí, pero porque me preguntaron 568 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 si algo pasaba algo entre nosotros. Fue por eso. 569 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 ¿Y mi vida privada qué es? ¿Chisme para ti? 570 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Gabriel, por favor. Él siempre hace esto, ¿sí? 571 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 Manipula a la gente y los hace pedazos. 572 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 ¿Y qué pasa entre ustedes? 573 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - ¿Quienes, JP y yo? - Sí. 574 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 ¿Vas a fingir que no sabes de qué hablo? 575 00:39:58,398 --> 00:40:00,400 Dices que lo odias, pero a veces me parece que… 576 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 …es algo más. 577 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 578 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Sea lo que sea que estén jugando, no seré parte de ello. 579 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 ¿Cómo está? 580 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Perdón, no quise asustarlo. 581 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - ¿Qué necesita? - Es que… 582 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - Ya van dos días. - ¿Y? 583 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 ¿Y cuál fue el resultado? 584 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Es una autopsia, Sr. Claffin, no una carrera. 585 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Es que pensé que, si se tardan tanto, 586 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 es porque encontraron algo raro. 587 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 ¿No es así? 588 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Terminé mi trabajo y envié mi informe a la policía. 589 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Bueno, ¿y encontraron algo? 590 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 No puedo contarle mis conclusiones. 591 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 ¿No me dirá ni una pista? 592 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 ¿Una pista quiere? Haberlo dicho antes. 593 00:40:53,954 --> 00:40:55,330 SOLO EMPLEADOS A PARTIR DE AQUÍ 594 00:40:55,414 --> 00:40:56,915 Ahí está su pista. ¡Largo de aquí! 595 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 ¡Mi negocio está en juego! 596 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 ¡Tiene una pésima personalidad! 597 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 ¿Eso le dijiste? 598 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Se lo merecía. 599 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Ya ni modo. 600 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Vas a hacer que te arresten, Tom. 601 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Están jugando con nosotros, Matt. Y de una manera estelar. 602 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 ¿Qué demonios me trajiste de comer? 603 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Sándwich de desayuno. 604 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Salchicha, tocino, huevo y morcilla en una baguette. 605 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Siento cómo se me tapan las arterias. 606 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 ¿Sabes cómo le dicen en la tienda? 607 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - ¿Cómo? - El Enviudador. 608 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Claro. 609 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Es Loftus. 610 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Contéstale. 611 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 ¿Inspector? 612 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Sí, he esperado todo el… 613 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 ¿Y qué hallaron? 614 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 ¿Y en términos sencillos? 615 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 ¿Y qué quiere decir eso? 616 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 ¿Hola? 617 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 ¿Qué te dijo? 618 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Tom, ¿qué te dijo? 619 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - Los resultados son inconclusos. - O sea que… 620 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 O sea que son inconclusos. 621 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Porque no hay nada sospechoso qué informar. 622 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 ¿Y entonces exhumamos un cadáver en vano? 623 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 No, no fue en vano, Matt. Lo mataron. 624 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Solo que no dejaron rastro. 625 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Tom, tienes que olvidar el caso. 626 00:42:28,757 --> 00:42:29,758 Es fácil para ti. 627 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 No debes decirle a tu esposa embarazada 628 00:42:32,052 --> 00:42:33,762 - que irás a la cárcel. - Oye, lo siento. 629 00:42:33,846 --> 00:42:36,723 Lo hicieron, Matt. Yo lo sé. Tú lo sabes. 630 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Pero nunca vamos a saber cómo. 631 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 En la cárcel, 632 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Fred es torturado sin piedad por órdenes del líder de la Gestapo, Walter Gueltner. 633 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Era una rata insignificante. 634 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 Si fuera libre, podría haberlo matado con una sola mano. 635 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 ¿Qué hacemos aquí? 636 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - ¿Y qué te parece? - ¿Qué cosa? 637 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Esa casa. 638 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 O sea, sé que es la misma que aquella. 639 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Pero es que esta está en renta 640 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 y puedo pagarla si vendo mi estudio. 641 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Adoras tu estudio. 642 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Pero no tanto como quiero estar contigo. 643 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Habrá espacio para Molly, David y Michael también. 644 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Quiero ser quien tú necesites que sea… 645 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - Ben. - No. Esto puede funcionar, Urs. 646 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 En serio lo creo. Si tan solo me das… 647 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Ben, ya no puedo verte más. 648 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - ¿De qué estás hablando? - No me pidas que te explique. 649 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 Claro 650 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 - que te pediré que me expliques. - Por favor, es que… 651 00:44:04,645 --> 00:44:06,855 No, merezco saber, ¿no lo crees? 652 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - John Paul… - ¿Qué hay con él? 653 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - Tiene una fotografía mía. - ¿De ti? 654 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 De mi… 655 00:44:17,199 --> 00:44:18,200 ¿Cómo? 656 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - ¿Tú se la…? - No, claro que no. 657 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Tomó mi celular. 658 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Cambió su número por el tuyo y me pidió que le enviara una foto. 659 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Creí que era para ti y él se la envió a Donal. 660 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - ¿Qué? - Tranquilo, 661 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 la borré antes de que él la viera, 662 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 pero lo hará otra vez si te sigo viendo. 663 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Y no sé qué pasará si Donal se entera. 664 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Podría enojarse y me quitaría a los niños. 665 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - Voy a matarlo. - Solo vas a empeorar las cosas. 666 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - No te iba a decir. - ¡Voy a matar al imbécil! 667 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Ben, no, por favor. 668 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben, Ben, abrázame. Ven aquí. 669 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 No hay diversión 670 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Si Dublín oscura está 671 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 Si tú tienes dinero Debes ir a pasear 672 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 Correr por los jardines del parque 673 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Y el zoológico visitar 674 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 ¡Yo abro! 675 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 Ver a leones y a los canguros 676 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 A los machos y hembras A muchos verás 677 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 Hola. 678 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 En los bellos jardines del parque 679 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Hola, Becka. 680 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - Hola. - Hola. 681 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - ¿Podemos hablar? - Claro. 682 00:45:32,524 --> 00:45:34,651 - Quiero hacerlo esta noche. - Becka. 683 00:45:34,735 --> 00:45:37,154 Cuando deje las compras y vaya a ver el cadáver. 684 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva dijo que no, Becka. 685 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Ese cuarto era a prueba de sonido. No pudimos escucharte. 686 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Estoy cansada de que me trate como a una bebé. 687 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Tú sabes por qué lo hace. Eres la hija que nunca tuvo. 688 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 Y ella es la madre que nunca quise, ¿sí? 689 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Ella solo no quiere que te involucres. 690 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Bibi, tengo que hacer esto. 691 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Si JP mató a su padre, 692 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 no dudaría en matar a Minna. 693 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Es Urs. 694 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - Le dije que viniera. - ¿Por qué? 695 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 ¿En serio, Urs? 696 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 No hay que contarle a Eva. 697 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 No le diremos hasta que esté hecho. 698 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Supongo que buena suerte, entonces. 699 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 No la necesito. 700 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Y ya lo limpiaste, ¿no? 701 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - Buenas tardes. - Hola, amor. 702 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Llegas a tiempo. 703 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Estoy preparando tu favorito. 704 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - ¿Dios mío, papi, tu ojo. - Por Dios, JP. 705 00:47:33,061 --> 00:47:35,022 Hubieran visto al otro. 706 00:47:35,105 --> 00:47:36,106 ¿Quién? 707 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 El amigo de tu hermana, ¿o qué relación tienen? 708 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 ¿Gabriel? 709 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 ¿Por qué lo haría? Salvó tu vida. 710 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 ¿Se molestó por algo? 711 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Ya sabes cómo son los franceses. Se enojan por todo. 712 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Vuelcan camiones, incendian peces. 713 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - ¿Qué? - ¿Llamaste a la policía? 714 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 No, Gerald lo despidió de inmediato. 715 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Tu hermana jamás ha tenido buen gusto en hombres, ¿o sí? 716 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - Tu pobre ojo. - Está bien, Mami. 717 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Oye, iré a hacer las compras de mi mamá. 718 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 Solo me voy a cambiar. 719 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Me gusta verte tan… 720 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - ¿Tan? - No sé. 721 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Lleno de vida otra vez. 722 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Sé que no he sido yo mismo últimamente, 723 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 pero les prometo que se vienen los mejores años. 724 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Me haces sentir muy joven. 725 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Es con gusto. 726 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Un par de sesiones y tendrás la cadera de… 727 00:48:44,091 --> 00:48:45,259 Bueno, una como la mía. 728 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Me encantaría tener una cadera así. 729 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 O todo el cuerpo, no solo la cadera. 730 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 ¿Qué harías diferente 731 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 si tuvieras mi edad? 732 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Más sexo, para empezar. 733 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 Y me perforaría la nariz. 734 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Eso es fácil. Yo puedo hacerlo. 735 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 No. John Paul enloquecería. 736 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Es otra razón para hacerlo. 737 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Muy bien, vas a sentir una punzada. 738 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - En la… - No lo digas. 739 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 ¿Lista? 740 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - Uno, dos, tres. - Ca… 741 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Lo siento. 742 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Bien, póntelo en la nariz. 743 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 ¿Y a qué hora se supone que llega JP? 744 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Después de las 9:00. 745 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Aunque no creo poder seguir despierta. 746 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Ese masaje me dio mucho sueño. 747 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Dámelo. 748 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Bien. 749 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Quedó excelente. 750 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Mírate. 751 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 ¿Tú crees que a George le guste? 752 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - Creo que sí. - Sí. 753 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Por Dios. ¿Qué es lo que quiere este loco? 754 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Pero si es el amante. ¿Qué puedo hacer por ti? 755 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Si alguien ve esa fotografía, 756 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 te mataré y no me importa ir a prisión. 757 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Por favor, suéltame. 758 00:53:49,396 --> 00:53:50,439 Se acabó, Eva. 759 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 ¿Qué cosa? 760 00:53:54,276 --> 00:53:55,777 El imbécil murió. 761 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 762 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN 763 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Subtítulos: Linda Pacheco