1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 BEBERAPA TAHUN SEBELUM 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Apa itu? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Ia beruang kutub. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Tak, maksud saya dari mana ayah dapat? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Jalan Balbriggan. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Tempat terbaik haiwan terbunuh di jalan di Dublin. Kamu selalu cakap, bukan? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Mereka memandu seperti orang gila di situ. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Kamu tak pernah turun. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Kamu selalu cakap haiwan-haiwan ayah beri kamu mimpi ngeri. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Sebenarnya, saya nak pinjam sedikit duit. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Tak banyak, hanya beberapa ribu. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Ayah akan cakap beberapa ribu tak banyak untuk ayah, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 tapi untuk kamu, ia banyak, bukan? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Ya, cuma… 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Ya, saya nak cakap kami ada banyak perbelanjaan, 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 dengan Blanaid dan sekolah baru dan… 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 Bila kali terakhir kamu melawat ibu kamu? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Apa? Baru saja. Saya jumpa dia di atas. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Kamu datang minta duit, bukan nak jumpa Minna. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Hanya Tuhan saja apa berlaku pada dia jika sesuatu berlaku kepada ayah. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - Dia akan dijaga. - Oleh kamu? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Dia semakin nyanyuk. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Setiap minggu keadaannya semakin teruk. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 Dia cuma akan tanya, "Bila JP akan datang?" 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Saya ada keluarga sendiri sekarang. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Kamu tak pernah maafkan dia, bukan? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - Saya tak faham maksud ayah. - Tolonglah. 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Dia paksa kamu pakai baju adik kamu. 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Tak mungkin ia memori indah. Atau mungkin kamu suka? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Jadi, ayah akan beri saya duit itu atau tidak? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Tidak. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Tak guna! 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Ayah! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Ayah! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Ayah! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Ayah. 37 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Percayalah, dia dalam penyejuk beku. 38 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - Tak mungkin. - Awak tak percaya saya? 39 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 Tak, tapi Grace cakap George tinggalkan dia. 40 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - Dia tak tahan dengan demensia Minna. - Itu apa yang JP beritahu dia. 41 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Baiklah, jadi, bagaimana dia mati? 42 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Bukankah ia jelas? 43 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - T… - Tak mungkin. 44 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Tak. John Paul bukan pembunuh. 45 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Ada masanya saya nak cakap perkara sama tentang kita. 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Ya, tapi kenapa dia nak bunuh ayah sendiri? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Awak rasa sebab apa? Duit. 48 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 George dah mati. Minna mewarisi semuanya. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Ya, betul. Jadi, bagaimana… 50 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Selagi semua orang fikir dia masih hidup, 51 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - JP boleh belanjakan duitnya sesuka hati. - Tak… 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Mungkin ia kemalangan? 53 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Jika ia kemalangan, 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 kenapa dia simpan mayat itu selama bertahun-tahun? 55 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Dia simpan mayatnya dalam laci di bilik penyejuk bekunya. 56 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Dia periksa setiap Jumaat malam selepas hantar barangan runcit Minna. 57 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Dia si tak guna yang jijik. 58 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Sekejap. 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Kita patut laporkan tentang dia, bukan? 60 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 Laporkan bagaimana? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Kita cuma perlu hubungi pihak berkuasa. 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Satu panggilan telefon dan dia lenyap dari hidup Grace selamanya. 63 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Tidak. 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Dia takkan lenyap dari hidup Grace. 65 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 Takkan lenyap selagi dia hidup. 66 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Ya, tapi dia takkan dapat kawal Grace jika dia dalam penjara, bukan? 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 Apa, dan awak fikir apabila dia dipenjarakan, 68 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Grace akan ke malam disko Connolly untuk malam matang dengan awak? 69 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Jangan tersinggung. 70 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Saya tak tersinggung. 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Dia akan menyokongnya. 72 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Akan ada perbicaraan dan rayuan, dan ia akan berterusan, 73 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 dan walaupun dia dijatuhkan hukuman, Grace akan tunggu dia. 74 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Atau dia akan cakap Minna yang bunuh dia. Saya percaya dia boleh buat begitu. 75 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 Oh Tuhan, dia mungkin bunuh Minna 76 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 apabila dia sedar ia lebih murah daripada tempatkan dia di rumah orang tua. 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Bertenang, Becka. 78 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Saya fikir boleh kurung dia di situ. 79 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - Apa? - Buat ia nampak seperti kemalangan. 80 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Biar dia mati kesejukan. 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - Oh Tuhan, Becka. - Apa? 82 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Cara awak bercakap. 83 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Kita tetap nak dia mati, bukan? 84 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - Ya, tapi… - Bukan begitu. 85 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Tolonglah, ia agak berisiko. 86 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Berisiko. Betul. 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Tolonglah! Beri saya peluang. 88 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Kita takkan terlepas, Becka. 89 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 Awak dengan kebakaran kabin? Dia dengan hati beracun? 90 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Bila pula semua cubaan itu tak ada risiko? 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 Paintball? Marina? 92 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 Ya, betul, sebab itulah kita tak boleh buat silap lagi. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Dengar, saya tak nak awak masuk penjara. 94 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Jawapannya tak boleh. 95 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Saya dah gosok dengan kain basah. 96 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 PEDOFILIA 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Takkan tahu ada marmalad padanya. 98 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Roger masih tak kelihatan. 99 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Awak tak rasa ia betul, bukan? 100 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Masakan pokok bergoyang jika tiada angin, Mammy. Awak pun tahu. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Dia di mana? 102 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Kenapa ia tak boleh diikat? 103 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Awak cuma cemas. Ia perkara biasa. 104 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Saya tahu beberapa orang akan rasa marah jika saya dapat jawatan itu. 105 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Pasti bagus jika dapat lihat ekspresi mereka. 106 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Saya harap Eva tak terlalu kecewa. 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Dia bekerja keras untuk kenaikan pangkat itu. 108 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Apa? Saya tak bekerja keras? 109 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Bukan. 110 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Awak nak kakak awak dapat kerja itu. Saya faham. 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 Air dicincang takkan putus. 112 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 Masih ada marmalad di jaket ini. 113 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Semoga hari awak baik. 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Ayah okey? 115 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Ya. Dia cuma banyak berfikir. 116 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Marilah. Mak akan teman kamu ke sekolah. 117 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Saya tak suka cara wanita itu buat teh. 118 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Tak, awak cuma tak suka dia. 119 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Ya, tapi sebab cara dia buat teh. 120 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Nenek saya, semasa saya kecil, 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 pernah masukkan setitik wiski dalam teh saya semasa saya tak sihat. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Ia enak. 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 Awak tak sihat? 124 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Cuma gementar. 125 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - Awak gementar untuk apa? - Kegagalan. 126 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Awak tak ingat? 127 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - Itu bukan Eva Garvey yang saya kenal. - Oh Tuhan. 128 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Awak nak beri kata perangsang sekarang? 129 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 Kenapa awak selalu buat begitu? 130 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - Apa yang saya buat? - Melawak. 131 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Mungkin saya nak cakap sesuatu, entahlah, secara mendalam. 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Ya. 133 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Cakaplah, Aristotle. Saya nak dengar. 134 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - Saya kagumi awak. - Kenapa cakap perkara begitu? 135 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Untuk buat apa yang awak buat apabila ibu dan ayah awak mati. 136 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Untuk besarkan keluarga, awak memang hebat, Eva. 137 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 - Awak pun akan buat perkara sama. - Saya? Tak, saya akan lari dari semuanya. 138 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Dengar, saya cuma nak cakap awak layak dapat kerja ini. 139 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Jadi, masuk dan bersikap begitu. 140 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Okey. 141 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Kemudian kita akan masukkan wiski dalam teh awak. 142 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Ya. 143 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Nenek awak perlu bertanggungjawab. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Saya tahu! Dia besarkan pemabuk. 145 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Duduklah, Eva. 146 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Saya memang sedang duduk. 147 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Sudah tentu. Maaf. 148 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Dengar, pertama sekali, 149 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 saya nak cakap yang saya sangat menghargai kerja awak di sini. 150 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Saya tak dapat kerja itu, bukan? 151 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Boleh saya tahu sebabnya? 152 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Sebab, saya lebih layak daripada dia 153 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 dan awak cakap sesi temu duga saya bagus. 154 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 Kadangkala, keputusan ini 155 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 lebih kepada berdasarkan calon terbaik yang layak. 156 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - Betulkah? Saya… - Ya. 157 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 Saya cuma rasa pembawaan JP lebih sesuai untuk jawatan itu. 158 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Pembawaan lebih sesuai? 159 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Ini keputusan yang sukar, Eva. 160 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Baiklah. Jadi, pembawaan saya tak sesuai. 161 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Tak, saya cuma risau awak mungkin tiada… 162 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 Sumber mental untuk hadapi tekanan tambahan 163 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 dengan cara lebih sihat. 164 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 165 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Ini fitnah, Grace. 166 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Awak tak perlu pura-pura. Saya tahu semua orang bercakap tentangnya. 167 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Saya tak suka dengar khabar angin, Roger. 168 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Ia teruk. 169 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Mereka tanya saya banyak soalan. 170 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Sayang. 171 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "Kenapa lelaki sebaya awak masih belum berkahwin?" 172 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 "Awak seperti ada minta aneh pada kanak-kanak." 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Tapi itu mengarut. Hanya sebab awak uruskan kelab remaja 174 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - tak bermaksud awak… - Saya tahu. 175 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Saya dapat mesej dari ibu bapa, 176 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 orang yang dah kenal saya selama bertahun-tahun, 177 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 minta saya jauhkan diri dari anak-anak mereka. 178 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Tapi saya tak faham. Bagaimana ia boleh berlaku? 179 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Ada orang hubungi pihak berkuasa. 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Rasanya penduduk di sini. 181 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Mereka tahan saya selama enam jam. 182 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Jika mereka tak tanggalkan tali kasut saya, 183 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 pasti saya dah bunuh diri. 184 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Sayang, jangan menangis sebab saya. 185 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Tak. Maaf. Saya… 186 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 Kenapa, Grace? 187 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, kenapa? 188 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 John Paul. 189 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Mereka jumpa dia tak sedarkan diri dalam air di marina. 190 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - Saya hampir kehilangan dia. - Apa? 191 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - Dia cuba bunuh diri. - JP? 192 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - Tapi kenapa? - Saya tak tahu. 193 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Dia tak nak beritahu. Dia asyik mengelak. 194 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Oh Tuhan, saya pula merungut tentang masalah saya, 195 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 dan awak perlu hadapi semua itu. 196 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Saya tak boleh buat dia terus-terang. 197 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Dia akan terus-terang nanti. Kamu akan berjaya mengharunginya. 198 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Saya tahu dia boleh. Dia ada awak, bukan? 199 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger. 200 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - Jangan menangis, sayang. - Maaf. 201 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Nampaknya, emosi saya tak sesuai untuk kerja itu. 202 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - JP pula sesuai? - Ya. 203 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - Nampaknya dia fikir begitu. - Tolonglah! 204 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 Saya selamatkan dia dari marina pada malam tempoh hari 205 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 dengan testikelnya terkeluar. 206 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Saya yakin dia cakap sesuatu kepadanya untuk meracuni fikirannya tentang saya. 207 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - Bagaimana? - Mental saya tak sihat. 208 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Pernah masuk pusat pemulihan. 209 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - Betul. Oh Tuhan, maaf. - Ya. 210 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Saya bukanlah orang hebat. 211 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - Awak rasa dia beritahu tentangnya? - Sebenarnya, ya! 212 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Hanya dia saja yang tahu. 213 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 Selain daripada adik-beradik saya dan mereka takkan dedahkannya. 214 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Saya akan lupakan… 215 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Maaf. 216 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Apa masalah awak? 217 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Ini dia. Kamu pandang bos baru kamu. 218 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Tak guna. 219 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Saya tahu tugas itu dengan baik. Ia milik saya. 220 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Hanya tunggu Gerald umumkan. 221 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 Awak rasa JP yang beritahu dia? 222 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - Tentang masalah itu? - Ya. 223 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Saya boleh dengar dalam suaranya. Nampak pada wajahnya. 224 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Ketakutan itu. 225 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Dia seperti nak telefon ambulans. 226 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Buat wanita gila dikurung. 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Maaf. 228 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, bukan masa yang sesuai. 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Bila masa yang sesuai? Saya perlu jumpa awak. 230 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Tak boleh. Saya di rumah Bibi. 231 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 Bagaimana jika saya cakap saya ada jawapan untuk semuanya? 232 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Okey, waktu makan tengah hari esok. Di mana? 233 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Saya akan hantar lokasinya. 234 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Tak boleh beritahu saja? 235 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Sebenarnya, saya hampir tikam dia hingga mati di pejabat dalam keadaan sekarang. 236 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - Sanggup ambil risiko dengan juri. - Eva. 237 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Apa? Cuma perlukan juri yang simpati. 238 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 Bagaimana dengan rancangan saya? 239 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Kami tak setuju, Becka. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - Tak, mari dengar sekali lagi. - Okey. 241 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Saya buat kajian. Saya ada beli ham. 242 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 Ham? 243 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Ya. 244 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Saya cuba tahu berapa lama diperlukan untuk buat JP mati kesejukan. 245 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Apa pun, berat ham itu dua kilogram. 246 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 Jadi, saya masukkan dalam peti sejuk beku 247 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 dan ia membeku selepas sejam. 248 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Jadi, saya rasa berat JP 80 kilogram. 249 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - Jadi, ia 40 darab… - Oh Tuhan, Becka. 250 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Ini bukan macam kartun. 251 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Apa maksud awak? 252 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Awak bukan terus mati selepas badan awak membeku. 253 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Dia akan mati sebab hipotermia dahulu, sebelum seluruh badannya membeku. 254 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Maksudnya berapa lama? 255 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 Dua hingga tiga jam? Bergantung kepada tahap beku sesebuah bilik itu. 256 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Betul juga. Ada pengawal suhu? 257 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Ya. 258 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Sebenarnya saya tak tahu. 259 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Mari pergi dan lihat. 260 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 Saya nak 20 dolar semalam selama tiga minggu. Itu 300 dolar. 261 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 Saya akan beri awak 100. 262 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Berjaya. Saya dapat jawatan itu! 263 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Saya risau sebab awak tak telefon. 264 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Gerald bawa saya keluar makan tengah hari yang sangat lama. 265 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Blanaid, ayah dinaikkan pangkat. 266 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Gaji ayah akan dinaikkan? 267 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Akan dapat lebih banyak duit. 268 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Ya. 269 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 Boleh saya guna pendakap gigi? 270 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 Tak boleh sebab gigi kamu tiada masalah. 271 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Senyuman kamu buat Mona Lisa cemburu. 272 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - Saya buka. - Okey. 273 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Gigi kamu okey. 274 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 Hidung kamu yang perlu diubah. 275 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Apa awak nak? 276 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Dengar, JP, saya cuma nak cakap, 277 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 Grace beritahu saya tentang masalah awak. 278 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Betulkah? 279 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Ya. Masa yang tak sesuai? 280 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Dengan semua yang saya dengar tentang awak, Roger, setiap masa tak sesuai. 281 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Saya diperangkap. 282 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Ke mana awak pergi selama ini? 283 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Saya disoal-siasat oleh polis. 284 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 Awak bukan disoal-siasat selama seminggu. 285 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Saya bercuti selama beberapa hari. 286 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Saya ada kakak di Bettystown. 287 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 Dia boleh mengesahkan yang awak memang di sana sepanjang masa, bukan? 288 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "Mengesahkan," JP? Kenapa awak tanya soalan begini? 289 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Seperti saya cakap, mungkin lebih bagus awak jauhkan diri dari kami. 290 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 Saya ada anak 12 tahun di rumah ini. 291 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 Ia tugas saya untuk lindungi dia. 292 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Masuklah. Minna dah tidur. 293 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Kita takkan buat dia terjaga? 294 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Dia tidur mati. 295 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Ambil ini. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Kita mungkin perlukannya. 297 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Termostat di luar. 298 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 Ya! Saya dah agak! Saya tahu ada termostat. Saya dapat rasa. 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Dia simpan kunci di sini. 300 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Saya terfikir nak bersembunyi di sini. 301 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP lalu, masuk, saya keluar, kunci pintu, naikkan suhu. 302 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - Turunkan. - Turunkan. 303 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Ya. Ia boleh mencecah negatif 32 darjah Celsius. 304 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 Bagaimana jika dia bawa kunci masuk? 305 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Saya akan buat kunci pendua. 306 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Ya, tapi kuncinya masih ada pada dia. 307 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Tiada kunci di dalam, jadi, dia tak boleh keluar. 308 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - Kemudian, apa berlaku? - Saya datang semula selepas beberapa jam, 309 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 buka kunci pintu, ambil kunci pendua, turunkan semula suhu. 310 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace laporkan dia hilang. Pihak berkuasa datang. 311 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 Kemudian jumpa dia mengerekot dengan mayat ayahnya. 312 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Seperti Norman Bates Sweden. 313 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 Kemudian apa? 314 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Mereka fikir dia tertidur. 315 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Saya suka idea itu. 316 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Oh Tuhan. 317 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - Oh Tuhan, puting saya. - Sejuknya. 318 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - Urs, saya rasa awak tak nak… - Tolonglah. 319 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Awak tahu dah berapa banyak mayat saya pernah lihat? 320 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Oh Tuhan. Mirip John Paul, bukan? 321 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 Dah lama JP tiada ereksi begitu. 322 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Jadi, apa akan berlaku? 323 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 Suhu badannya akan menurun dengan cepat. 324 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Dia akan rasa panas seperti pin dan jarum di seluruh badannya. 325 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Kadar degupan jantungnya, kadar pernafasannya, 326 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 tekanan darah akan menurun. 327 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Sumber oksigen ke otak dari badan akan menyusut perlahan-lahan. 328 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Dia akan rasa pening dan tak sedarkan diri. 329 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 Kemudian jantungnya akan… 330 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - Berhenti. - Ya. 331 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Ada isyarat komunikasi di sini? 332 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - Saya tak dapat isyarat. Tiada. - Tiada. 333 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 Saya pun sama. 334 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Kamu rasa ia kalis bunyi? 335 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - Siapa akan dengar dia menjerit? - Minna mungkin dengar. 336 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Awak sengaja cuba cari masalah dalam rancangan ini? 337 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Ya! Sebab itulah maksudnya apabila mengintip kerja. 338 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 Mengintip? Profesional. 339 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 Apa masalah awak? 340 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Jenayah beginilah 341 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 yang akan buat kita dipenjarakan seumur hidup. 342 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Okey. 343 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Kamu keluar dan periksa jika dengar sesuatu. 344 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Pergilah. 345 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 Tolong! 346 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Tolong! Ipar duai tak guna saya yang gila cuba bunuh saya. 347 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Tak guna! Sejuknya. Saya nak keluar. 348 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Ia berjaya? 349 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Ia tak kalis bunyi. 350 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Apa maksud awak? 351 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Saya tak dengar apa-apa. 352 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Teruk sebab saya dengar. 353 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 Apa yang awak dengar, telinga kelawar? 354 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Tak penting. Awak takkan lakukannya, Becka. 355 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Kenapa? Sebab awak tak percaya saya? 356 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - Saya boleh buat, Eva! - Tak boleh. 357 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Maaf, Becka. Eva tak setuju. 358 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, awak di mana? Saya cakap pukul 9:00. 359 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Inspektor Loftus datang. 360 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Apa awak buat di sini? 361 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Inspektor, saya bawakan awak sarapan. 362 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 Saya dengar awak suka sandwic rasher. 363 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Apabila gali mayat, saya tak suka. 364 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Dungu. 365 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Saya cuma nak berada di sini dan bersedia jika ada berita. 366 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 Awak fikir kami akan buka tutup keranda 367 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 dan benarkan awak periksa mayat untuk lubang peluru? 368 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Inspektor, boleh tolong tandatangan? 369 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - Terima kasih. - Bila kita akan dapat maklumat? 370 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Kami akan tahu apabila kami tahu. 371 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 Awak akan tahu apabila saya tentukan awak akan tahu. 372 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Pergi dari sini. 373 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Awak nak… 374 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Tak guna. 375 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - Apa? - Semoga berjaya. Itu saya cakap. 376 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, saya nampak awak di dalam. 377 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Cakaplah. 378 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 Awak ada sepanjang malam untuk cipta alasan. 379 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 Awak ke mana? 380 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - Maaf. Saya cuma… - Cuma apa? 381 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Apa awak buat di sini, Matt? Awak nak apa? 382 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Saya nak awak. 383 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Saya nak awak. 384 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Saya tunggu di sini sejak pukul 8:00 malam semalam. 385 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Lelaki membuang masa lagi. 386 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Dengar, hubungan kita, 387 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 tak kira apa pun, bagi saya ia serius. 388 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Saya pun sama. 389 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Apa itu? 390 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 Maaf. 391 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Kerepek tortilla malam tadi. 392 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Matt? 393 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - Semuanya okey? - Ya. 394 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Ya, beri saya sedikit masa. 395 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Maaf. 396 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Maaf. 397 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Saya tak tahu kenapa ia… 398 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - Maaf. - Tak. 399 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Bukannya kita akan berasmara setiap kali melepak. 400 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Saya nak minum air. 401 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Awak nak air? 402 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 AWAK DI MANA? MEREKA DAH GALI MAYAT WILLIAMS. 403 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Saya patut beredar? 404 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Saya tak kisah. 405 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Apa, awak nak saya pergi? 406 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 Tak, saya bukan suruh awak pergi. Saya cakap tak kisah jika awak pergi. 407 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Okey. 408 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Adakah semuanya okey? 409 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Ya, semuanya okey. 410 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Ya, saya akan telefon awak. 411 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Tak guna! 412 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Tak guna! 413 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Tak guna! 414 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Mereka gali mayatnya? 415 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 Oh Tuhan. Saya takkan lihat anak-anak membesar. 416 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Jangan panik, okey? 417 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Mereka takkan gali mayat jika tak mengesyaki kita. 418 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Tak, mereka akan mula menyiasat. 419 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 Mereka takkan berhenti sehingga tahu apa yang kita dah buat. 420 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 Saya tak sangka boleh gali mayat tanpa maklumkan keluarga. 421 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 Kita patut beritahu Grace? 422 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Jangan. Tak boleh. 423 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Okey, saya cuma nak kamu tahu sekarang 424 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 saya lebih rela bunuh diri berbanding ke penjara. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Boleh bertenang? 426 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Awak jururawat. 427 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Awak sepatutnya kawal tekanan dengan baik. 428 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 Apa pun, bagaimana awak tahu? 429 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Apa maksud awak? 430 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Bagaimana awak tahu mereka gali mayatnya? 431 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Ada sesiapa nak beritahu saya apa yang sedang berlaku? 432 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Becka, jika awak tak cakap, saya akan beritahu. 433 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Saya bercinta dengan Matt Claffin. 434 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Apa? Kamu bersama dan… 435 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 awak tiduri dia? 436 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Saya dah tiduri dia. Ya. 437 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 Apa yang awak fikir, Becka? 438 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Saya dah agak itu reaksi awak. 439 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Apa yang berlaku, Bibi? 440 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Dia cakap mereka akan berpisah. 441 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Saya tak beritahu dia apa-apa jika itu yang kamu risaukan. 442 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Kami tak berbincang tentang kes ini. 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Saya yakin dia tak bincangkannya. 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 Ya, saya yakin dia tak beritahu awak yang dia akan gali 445 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 mayat abang ipar awak pagi ini, bukan? 446 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Kenapa dia, Becka? Daripada ramai lelaki lain. 447 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Awak memang tiduri setiap lelaki di bandar ini? 448 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Eva, sudahlah. 449 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Siapa awak untuk kawal lelaki yang saya patut dan tak patut tiduri? 450 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Saya yang cuba lindungi awak, okey? 451 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - Seperti selalu. - Ya. 452 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Tak perlu jadi martir. 453 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Saya dah bosan dengar betapa menyedihkan Eva Garvey 454 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 korbankan semuanya untuk besarkan adik-adiknya. 455 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Sudahlah. 456 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Ya, sama ada buat begitu atau serahkan awak ke rumah anak yatim. Okey? 457 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Jangan nak salahkan saya. 458 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Awak masuk campur urusan saya 459 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 sebab awak tiada kehidupan. 460 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - Jangan… - Oh Tuhan. 461 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - Jangan! - Jangan. 462 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - Lepaskan saya! - Sudahlah! 463 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Okey. Oh Tuhan, keluar dari rumah saya. 464 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Okey? Semuanya. 465 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Saya tak peduli jika kamu mereput dalam penjara. 466 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Saya baca jika rantai digoyangkan pada perut wanita hamil, 467 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 boleh ramal jantina bayi dengan tepat. 468 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Mengarut. 469 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 Jika gerakannya mengikut arah jam, ia anak lelaki. 470 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - Jika lawan arah jam… - Kita cakap kita tak nak tahu. 471 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Saya fikir awak cakap ia mengarut. 472 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Anak lelaki! 473 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - Pergelangan tangan awak bergerak. - Apa? 474 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Awak gembira. 475 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Mereka dah gali mayatnya. 476 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Pagi ini. 477 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 Itu saja yang diperlukan untuk buat awak tersenyum, bukan? 478 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Mereka bunuh dia, Theresa. Saya tahu. 479 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Matt pula? 480 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Maksud saya, tahu tentangnya. 481 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt tak pernah pandai menilai orang. 482 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - Dia cintakannya, Tom. - Tidak. 483 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Dia mengikut nafsu. Itu masalahnya. 484 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Saya nampak. Walaupun awak tak nampak. 485 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, awak ada di atas? 486 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Awak perlu tahu bila untuk buat keputusan sama ada boleh bergantung kepadanya. 487 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Awak pergi mana pagi tadi? 488 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Saya dah cakap takkan tunggu di kubur seperti hantu makan mayat. 489 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Saya cuma nak pastikan mereka gali mayat yang betul, itu saja. 490 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 Awak pergi mana? 491 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - Perlu jawab soalan begitu? - Oh Tuhan. 492 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Polis takkan tanya saya soalan begitu. 493 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Awak bersama dia? 494 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - Nama dia Becka. - Saya tahu nama dia. 495 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 Saya tahu nama mereka semua. 496 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Ya, saya bersama dia. 497 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 Selepas saya suruh awak jauhkan diri daripada dia? 498 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 Selepas awak suruh saya? 499 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 Awak memang nak menyibuk? 500 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Baiklah, saya cadangkannya. 501 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Jika awak bukan nak dapatkan maklumat daripada dia… 502 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Ya, dan saya pilih tak nak ikut cadangan awak. Jadi… 503 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - Awak tak mampu mengawalnya, Matt. - Thomas, tenang saja, okey? 504 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 Saya kawal semuanya, okey? 505 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - Apa pun, dia tahu. - Tahu apa? 506 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Awak gali mayat abang iparnya. 507 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Kita gali mayat abang iparnya? 508 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Ya. Kita. 509 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Bagaimana? 510 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Sebab awak putuskan nak beritahu saya dalam mesej. 511 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Dia baca mesej itu semasa saya di dapur. 512 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Lambat laun dia akan tahu, Matt. 513 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 Apabila polis tahu cara lelaki tu mati, mereka akan tangkap dia. 514 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Polis akan tangkap mereka semua. 515 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, awak ada anggaran pra-tender untuk projek Robertson? 516 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 Projek… 517 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 Projek Robertson. 518 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Awak disuruh siapkannya semalam, tapi jika ia terlalu sukar, 519 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - saya boleh minta Janis buat. - Ia mudah saja. 520 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Jika awak alami kesukaran, saya mahu awak beritahu saya. 521 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - Saya cakap saya akan buat. - Bagus. 522 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Saya nak pukul 3:00 nanti. 523 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 Satu lagi, Eva, jaga cara percakapan awak dengan saya. 524 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Saya tahu awak kecewa, tapi saya bos awak sekarang, 525 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 sama ada awak suka atau tidak. 526 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 Sepanjang awak di pejabat, tunjukkan rasa hormat awak. 527 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Hei. Awak memang perlu biadab begitu? 528 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Boleh tunggu? 529 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Eva layak dapat jawatan itu. 530 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Pasti awak cakap perkara buruk kepada Gerald supaya dia ubah fikiran. 531 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Awak pertahankan dia sekarang, bukan? 532 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Indahnya. 533 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 Awak kawan yang baik, tapi dia tak. 534 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - Betulkah? - Maksud saya, 535 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 dia takkan beritahu saya rahsia awak yang paling teruk, bukan? 536 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Tentang awak homoseksual. 537 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Saya boleh guna ayat itu? 538 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Ada perkara awak tak tahu tentang Eva. 539 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 Dia beritahu rahsia orang lain apabila dia mabuk. 540 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - Dia beritahu awak? - Dia beritahu saya, 541 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 beritahu adik-beradiknya, ya. 542 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Saya yakin seluruh pejabat dah tahu tentang orientasi seksual awak. 543 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Saya rasa awak terlalu terdesak 544 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 nak beri bantuan pernafasan dari mulut ke mulut, bukan? 545 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Saya patut biarkan awak lemas. 546 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Awak yang tanggalkan seluar saya? Awak merenung alat sulit saya? 547 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Hei. Saya boleh heret awak ke jabatan sumber manusia… 548 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Hei. Awak yang ekori saya ke sini. 549 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Saya boleh cakap awak yang cuba menggoda saya. 550 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Sebab saya tahu awak tertarik kepada saya. 551 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Jangan mengarut. 552 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Hei. 553 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 554 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Awak okey, Gabe? Semuanya… 555 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 556 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Gabriel! 557 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Saya tak percaya awak beritahu dia. Daripada semua orang. 558 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 Beritahu dia apa? 559 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Oh Tuhan. Saya tak beritahu. Saya… 560 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Bagaimana dia tahu? 561 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Hanya awak satu-satunya orang yang saya beritahu di pejabat. 562 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Tak guna! Pasti Grace terlepas cakap. 563 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Ya, dia juga cakap awak beritahu adik-beradik awak. 564 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Ya, tapi hanya sebab mereka asyik tanya 565 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 jika kita ada hubungan. Itu saja. 566 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 Jadi kehidupan peribadi saya gosip bagi awak? 567 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Gabriel, tolonglah… Inilah yang dia buat. Okey? 568 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 Dia manipulasi pemikiran orang lain dan menyeksa mereka. 569 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 Apa masalah antara kamu berdua? 570 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - Saya dan JP? - Ya. 571 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Awak nak pura-pura tak tahu apa yang saya maksudkan? 572 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Awak cakap awak benci dia, tapi kadangkala saya rasa 573 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 seperti ada yang awak sembunyikan. 574 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 575 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Tak kira apa saja permainan yang kamu mainkan, saya tak nak terlibat. 576 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Awak okey? 577 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Maaf. Tak bermaksud nak menakutkan awak. 578 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - Apa yang awak nak? - Saya cuma… 579 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - Dah dua hari. - Jadi? 580 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 Apa keputusannya? 581 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Ia bedah siasat, En. Claffin, bukan perlumbaan kuda. 582 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Saya terfikir, lebih lama masa diambil, 583 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 ada kemungkinan mereka jumpa sesuatu yang mencurigakan. 584 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Betul, bukan? 585 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Saya dah rumuskan kerja saya dan hantar laporan kepada polis. 586 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Awak ada jumpa apa-apa? 587 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Saya tak dibenarkan berbincang apa-apa dengan awak. 588 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 Tak boleh beri saya petunjuk? 589 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Awak nak petunjuk? Kenapa tak beritahu? 590 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 KAKITANGAN SAHAJA 591 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Itu petunjuk untuk awak. Pergilah! 592 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 Perniagaan saya dipertaruhkan. 593 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Awak ada personaliti yang teruk. 594 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Apa awak cakap? 595 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Saya jerit padanya. 596 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Sepuas hati. 597 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Awak boleh ditahan, Tom. 598 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Kita ditipu, Matt. Ditipu dengan teruk. 599 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 Apa pun, apa yang saya makan? 600 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Gulungan roti. 601 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Sosej, bakon, telur, puding hitam dan putih dalam baguette. 602 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Saya dah rasa sangat kenyang. 603 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 Awak tahu mereka gelar kedai sandwic ini apa? 604 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - Apa? - Pembuat Janda. 605 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Oh Tuhan. 606 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Loftus telefon. 607 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Jawablah. 608 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Inspektor Loftus. 609 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Ya, saya memang tunggu… 610 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 Bagaimana? 611 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Boleh terangkan dengan istilah orang biasa? 612 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 Apa maksudnya? 613 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 Helo? 614 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Apa yang dia cakap? 615 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Tom, apa yang dia cakap? 616 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - Keputusannya tiada kesimpulan. - Tiada kesimpulan bermaksud… 617 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 Oh Tuhan, ia tiada kesimpulan. 618 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Tiada apa-apa mencurigakan untuk dilaporkan. 619 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 Jadi, apa? Kita gali mayat orang tanpa sebab? 620 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 Bukan tiada sebab, Matt. Mereka bunuh dia. 621 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Dengan cara yang tak tinggalkan tanda. 622 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Tom, awak perlu lupakannya. 623 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 Senang untuk awak cakap. 624 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 Awak tak perlu balik dan beritahu isteri yang sarat mengandung 625 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 - awak akan ke penjara. - Dengar, saya bersimpati. 626 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Mereka bunuh dia, Matt. Saya tahu. Awak tahu. 627 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Cuma kita tak tahu caranya. 628 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 Di penjara, 629 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Fred diseksa tanpa belas kasihan diketuai ketua Gestapo, Walter Guettner. 630 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Dia agak keji. 631 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 Saya boleh bunuh dia dengan satu tangan jika saya bebas. 632 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 Apa saya buat di sini? 633 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - Bagaimana? - Apa? 634 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Rumah itu. 635 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Saya tahu ia sama dengan rumah itu. 636 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Tapi rumah ini boleh disewa, 637 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 dan saya mampu jika saya jual studio. 638 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Awak sayang studio awak. 639 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Saya tak sayangkannya sebanyak saya nak bersama awak. 640 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Ada bilik untuk Molly dan David, serta Michael. 641 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Saya nak jadi apa saja awak nak saya jadi… 642 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - Ben. - Tak. Ia boleh berjaya, Urs. 643 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Saya yakin. Jika awak… 644 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Ben, kita perlu berpisah. 645 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - Apa maksud awak? - Tolong jangan suruh saya jelaskan. 646 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 Sudah tentu, 647 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 - saya nak awak jelaskan. - Tolonglah. 648 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Tak. Awak tak rasa saya patut tahu? 649 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - John Paul… - Kenapa dengan dia? 650 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - Dia ada gambar saya. - Gambar awak? 651 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Gambar… 652 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Bagaimana? 653 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - Awak tak… - Sudah tentu tidak. 654 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Dia ceroboh telefon saya. 655 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Dia tukar nombor telefonnya jadi nombor awak dan suruh saya ambil gambar. 656 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Saya fikir saya hantar kepada awak. Dia hantar kepada Donal. 657 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - Apa? - Jangan risau, 658 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 saya dah padam sebelum Donal melihatnya, 659 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 tapi dia akan buat lagi jika saya terus bersama awak. 660 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Saya tak tahu apa akan berlaku jika Donal melihatnya. 661 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Dia boleh jadi marah dan saya akan hilang anak-anak. 662 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - Saya akan bunuh dia. - Awak akan burukkan lagi keadaan. 663 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - Saya takkan cakap apa-apa… - Tak. Saya akan bunuh dia. 664 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Ben, sudahlah. Tolonglah. Ben. 665 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Mari sini. 666 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Tiada burung lark 667 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Apabila bandar Dublin bergelap 668 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 Jadi jika kau ada duit Pergilah ke taman 669 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 Lihatlah taman zoo 670 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Kami ke sana untuk melihat zoo lama 671 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 Saya akan buka. 672 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 Kami nampak singa dan kanggaru 673 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Ada banyak jantan dan betina yang berwarna-warni 674 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 Hai. 675 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 Di taman zoo 676 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Hei, Becka. 677 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - Hai. - Hei. 678 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - Boleh kita bercakap? - Baiklah. 679 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 - Saya nak buat. Malam ini. - Becka. 680 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 Apabila dia hantar barang runcit dan turun periksa mayat itu. 681 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva tak setuju, Becka. 682 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Bilik itu kalis bunyi. Kami tak dengar apa-apa dari luar. 683 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Saya dah bosan dia layan saya seperti budak kecil. 684 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Awak tahu kenapa sikapnya begitu. Awak anak yang dia tak pernah ada. 685 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 Dia ibu yang saya tak pernah mahukan. Okey? 686 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Dia cuma tak nak awak membunuh. 687 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Bibi, saya perlu lakukannya. 688 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Jika JP sanggup bunuh ayah sendiri, 689 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 dia takkan fikir dua kali untuk bunuh Minna. 690 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Itu Urs. 691 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - Saya suruh dia jumpa kita di sini. - Apa? 692 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Biar betul, Urs? 693 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Kita tak perlu beritahu Eva. 694 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Sehingga ia selesai. 695 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Saya rasa saya patut cakap semoga berjaya kepada kamu. 696 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Saya tak perlukan tuah. 697 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Awak dah bersihkannya. 698 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - Selamat petang, semua. - Hei, sayang. 699 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Awak balik tepat pada masanya. 700 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Saya masak makanan kegemaran awak. 701 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - Oh Tuhan. Mata ayah. - Oh Tuhan, JP. 702 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 Kamu patut lihat lawan ayah. 703 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 Siapa? 704 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 Kawan kakak awak, atau apa dia untuknya? 705 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Gabriel? 706 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 Kenapa dia nak buat begitu? Dia selamatkan awak. 707 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 Ada sesuatu yang buat dia marah? 708 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Awak tahulah sifat orang Perancis. Marah tentang semuanya. 709 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Terbalikkan lori, bakar ikan. 710 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - Apa? - Awak dah hubungi polis? 711 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Tak. Gerald dah pecat dia. 712 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Kakak awak memang tak pandai menilai orang, bukan? 713 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - Kasihan mata awak. - Jangan risau, Mammy. 714 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Saya nak beli barang runcit untuk ibu saya. 715 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - Saya cuma nak salin baju. - Okey. 716 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Gembira melihat awak sangat… 717 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - Sangat? - Entahlah. 718 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Teruja tentang hidup awak semula. 719 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Saya tahu saya berkelakuan teruk sejak kebelakangan ini, 720 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 tapi saya janji mulai sekarang kita akan terus hidup bahagia, 721 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Awak buat saya rasa muda semula. 722 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Saya berbesar hati. 723 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Beberapa sesi lagi dan pinggul awak akan… 724 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Jadi macam pinggul saya. 725 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Pasti hebat ada pinggul seperti pinggul awak. 726 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Semuanya. Bukan pinggul saja. 727 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 Apa yang awak nak ubah? 728 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Jika awak sebaya saya? 729 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Pertama sekali, lebih kerap berasmara. 730 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 Tindik hidung. 731 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Mudah saja. Saya boleh tindikkan awak. 732 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 Tak boleh. John Paul akan marah. 733 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Itu satu lagi sebab untuk lakukannya. 734 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Okey, awak akan rasa sakit sedikit. 735 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - Sedikit… - Jangan sebut. 736 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Sedia? 737 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - Satu. Dua. Tiga. - Fi… Fu… 738 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Maaf. 739 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Okey. Letak di hidung awak. 740 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 Pukul berapa JP datang? 741 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Kadangkala selepas pukul 9:00. 742 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Walaupun rasanya saya takkan tunggu malam ini. 743 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Urutan itu buat saya mengantuk. 744 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Beri kepada saya. 745 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Okey. 746 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Sebenarnya ia nampak sangat cantik. 747 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Lihatlah. 748 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Awak rasa George akan suka? 749 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - Sudah tentu. - Ya. 750 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Oh Tuhan. Apa si gila itu buat? 751 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Lihatlah, kekasih itu. Apa saya boleh bantu? 752 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Jika ada orang lain nampak gambar itu, 753 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 saya akan bunuh awak dan tak kisah dipenjarakan. 754 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Tolong lepaskan saya. 755 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 Ia dah selesai, Eva. 756 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 Apa yang selesai? 757 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 Si tak guna itu dah mati. 758 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN 759 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 OLEH MALIN-SARAH GOZIN 760 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid