1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 ALGUNS ANOS ANTES 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 O que é isso? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Um urso polar. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Não, quero dizer… onde você o encontrou? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Balbriggan Road. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Melhor lugar em Dublin pra atropelamentos. Não é o que você diz? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Dirigem como loucos por lá. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Você nunca desce aqui. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Diz que meus animais te dão pesadelos. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Bom, na verdade, eu queria um pouco de dinheiro emprestado. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Não muito, só alguns milhares. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Eu diria que alguns milhares não é muito pra mim, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 mas é uma fortuna pra você, não? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Sim, é só que… 15 00:01:09,778 --> 00:01:14,283 Eu ia dizer que tivemos muitos gastos com a Blanaid e a escola nova, e… 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 Quando foi a última vez que visitou sua mãe? 17 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Agora há pouco. Acabei de vê-la. 18 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Veio pedir dinheiro, não ver a Minna. 19 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Só Deus sabe o que seria dela se algo me acontecesse. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - Ela seria cuidada. - Por você? 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 A cabeça dela está ruim. 22 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Perco mais um pouco dela a cada semana. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 E tudo o que ela sempre diz é: "Quando o JP virá?" 24 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Tenho minha própria família. 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Nunca a perdoou, não é? 26 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - Não sei do que está falando. - Por favor. 27 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Ela te vestia com as roupas da sua irmã. 28 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Não deve ser uma lembrança agradável. Ou será que você gostava? 29 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Vai me dar o dinheiro ou não? 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Não. 31 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Puta que pariu. 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Pai! 33 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Pai! 34 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Pai! 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Pai. 36 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 MAL DE FAMÍLIA 37 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Estou dizendo, ele está no congelador. 38 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - Impossível. - Não acreditam em mim? 39 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 Mas a Grace disse que George a abandonou. 40 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - Não suportava a demência da Minna. - Foi o que JP disse. 41 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Tá, e como ele morreu? 42 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Não é óbvio? 43 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 - Por… - Nem pensar. 44 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Não. O John Paul não é um assassino. 45 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Eu diria o mesmo de nós há um tempo. 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Por que mataria o próprio pai? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Por que você acha? Dinheiro. 48 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 George está morto. Minna herda tudo. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Exato. Então, como exatamente… 50 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Enquanto todos acharem que ele está vivo, 51 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - JP pode gastar o dinheiro dele. - Porr… 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Talvez tenha sido um acidente? 53 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Se tivesse sido, 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 por que ele guardaria o corpo por tantos anos? 55 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 O guardou em um compartimento na sala do congelador. 56 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Ele o verifica às sextas, depois que entrega as compras da Minna. 57 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 É um desgraçado doente. 58 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Espera aí. 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Então nós o pegamos, né? 60 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 Como? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Só precisamos ligar pra Garda. 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Uma ligação, e ele sai da vida da Grace. 63 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Não. 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Ele não sairá da vida da Grace. 65 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 Não enquanto estiver vivo. 66 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Mas ele não a controlará, né? Se estiver preso. 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 E acham que, assim que ele for preso, 68 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 a Grace irá à boate pra uma noite de solteironas com você? 69 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Sem ofensa. 70 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Não me ofendi. 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Ela o apoiará. 72 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Haverá um julgamento, depois um recurso, a coisa toda será arrastada, 73 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 e, mesmo que ele seja condenado, ela irá esperá-lo. 74 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Ou ele dirá que a Minna o matou. Eu não duvidaria disso. 75 00:06:09,119 --> 00:06:12,414 Talvez a mate quando perceber que será mais barato que a casa de repouso. 76 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Acalme-se, Becka. 77 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Pensei em trancá-lo lá dentro. 78 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - O quê? - Fazer parecer um acidente. 79 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Matá-lo congelado. 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - Meu Deus, Becka. - O quê? 81 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Foi a forma como disse. 82 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Ainda o queremos morto, né? 83 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - Sim, mas… - Não desse jeito. 84 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Isso é… Ora, é um pouco arriscado. 85 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Arriscado. Exatamente. 86 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Qual é? Me deem uma chance. 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Não seria uma morte limpa. 88 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 Você, que incendiou o chalé? Ela, que envenenou o fígado? 89 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Quando é que seria uma morte limpa? 90 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 O paintball? O cais? 91 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 É exatamente por isso que não podemos cometer mais erros. 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Não quero que vocês sejam presas. 93 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 A resposta é "não". 94 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Esfreguei com pano úmido. 95 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 PEDÓFILO 96 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Nem parece que estava sujo de marmelada. 97 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Ainda sem sinal do Roger. 98 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Você não acha que é verdade, né? 99 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Onde há fumaça há fogo, mamãe. Você sabe disso. 100 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Mas onde será que ele está? 101 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Por que não consigo dar nó? 102 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Você está nervoso. É natural. 103 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Sei que algumas pessoas ficariam chateadas se eu conseguisse o cargo. 104 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Seria legal ver a cara delas. 105 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Tomara que Eva não fique muito decepcionada. 106 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Ela se esforçou muito pra promoção. 107 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 E eu não? 108 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Não. 109 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Quer que o cargo seja da sua irmã. Eu entendo. 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 O sangue fala mais alto. 111 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 E ainda tem marmelada no casaco. 112 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Tenha um bom dia. 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 O papai está bem? 114 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Sim. Ele só tem muito com o que se preocupar. 115 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Venha. Eu te acompanho até a escola. 116 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Odeio como aquela mulher prepara chá. 117 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Não, você apenas a odeia. 118 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Por causa da forma como o prepara. 119 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Quando eu era pequena, minha avó 120 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 colocava uma gota de uísque no chá quando eu ficava doente. 121 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Era delicioso. 122 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 Você está doente? 123 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Só nervosa. 124 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - Nervosa com o quê? - Rejeição. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Não se lembra? 126 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - Essa não é a Eva Garvey que conheço. - Meu Deus. 127 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Vai dar discurso motivacional? 128 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 Por que sempre faz isso? 129 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - O que eu faço? - Piadas. 130 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Talvez eu estivesse prestes a dizer algo profundo. 131 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Sim. 132 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Vá em frente, Aristóteles. Pode falar. 133 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - Eu te admiro. - Por que diria algo assim? 134 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Fazer o que fez quando seus pais morreram? 135 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Criar uma família… Você é uma leoa, Eva. 136 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 - Você teria feito o mesmo. - Eu? Não, eu fujo de tudo. 137 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Olha, só estou dizendo que você merece esse cargo. 138 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Então entre lá e aja de acordo. 139 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Está bem. 140 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Depois colocaremos uísque no seu chá. 141 00:09:29,361 --> 00:09:32,322 Sim. Sua avó tem muito pelo que responder. 142 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Pois é! Ela criou uma alcoólatra. 143 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Sente-se, Eva. 144 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Estou sentada. 145 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 É claro que está. Desculpe-me. 146 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Olha, desde já, 147 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 quero dizer que valorizo muito o trabalho que você faz aqui. 148 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Não consegui, né? 149 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Posso perguntar por quê? 150 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Pois sou mais qualificada do que ele 151 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 e me saí bem na entrevista. 152 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 Às vezes, essas decisões consideram 153 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 apenas o candidato mais qualificado. 154 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - É mesmo? Eu… - Sim. 155 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 Apenas sinto que o JP tem o temperamento adequado para o cargo. 156 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 O temperamento adequado? 157 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Não foi uma decisão fácil. 158 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Tá. Então, tenho o temperamento inadequado. 159 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Não, só fico receoso de você não ter o… 160 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 Digamos que não tenha os recursos mentais para lidar com a pressão adicional 161 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 de uma maneira que seja saudável. 162 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 163 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Não é verdade, Grace. 164 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Não precisa fingir. Sei que todos estão comentando. 165 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Não dou ouvidos a rumores, Roger. 166 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Foi terrível. 167 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Me fizeram todo tipo de pergunta. 168 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Querido. 169 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "Como um homem da sua idade nunca se casou?" 170 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 "Você parece ter um interesse incomum em crianças." 171 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 É ridículo. Só por que tem um grupo de jovens 172 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - não significa… - Eu sei. 173 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Recebi mensagens de pais, 174 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 pessoas que me conhecem há anos, me mandando ficar longe dos seus filhos. 175 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Mas não entendo. Como isso aconteceu? 176 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Alguém ligou pra Garda. 177 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Deve ter sido alguém daqui. 178 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Me mantiveram detido por seis horas, Grace. 179 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Se não tivessem tirado meus cadarços, 180 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 eu teria me matado. 181 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Querida, não chore por mim. 182 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Não estou. Digo, sinto muito. Eu… 183 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 O que foi, Grace? 184 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, o que foi? 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 É o John Paul. 186 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 O encontraram inconsciente nas águas do cais. 187 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - Eu quase o perdi. - O quê? 188 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - Ele tentou se matar. - JP? 189 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - Mas por quê? - Não sei. 190 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Ele não diz. Fica me afastando. 191 00:13:02,407 --> 00:13:06,912 Eu falando dos meus problemas, e você passando por isso. 192 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Não consigo fazê-lo se abrir. 193 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Ele se abrirá com o tempo. E vocês passarão por isso. 194 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Sei que se abrirá. Ele tem você, né? 195 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger. 196 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - Não chore, querida. - Desculpe. 197 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Pelo visto, não estou emocionalmente preparada pro cargo. 198 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - E o JP está? - Bom, sim. 199 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - Ele acha que sim. - Qual é? 200 00:13:35,774 --> 00:13:39,403 Eu o tirei da água com as bolas expostas naquela noite. 201 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Ele disse alguma coisa pra envenená-lo contra mim. 202 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - Envenenou como? - Eu não estava bem, né? 203 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Parei na reabilitação. 204 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - Entendi. Nossa, sinto muito. - É. 205 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Não sou uma leoa, afinal de contas. 206 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - Acha que ele contou? - Acho! 207 00:13:59,298 --> 00:14:03,051 Era o único que sabia. Além das minhas irmãs, que não diriam nada. 208 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Eu não duvidaria… 209 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Com licença, senhoritas. 210 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Que porra é essa? 211 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Muito bem. Estão olhando para o seu novo chefe. 212 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Escroto. 213 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Eu sabia tudo a respeito do cargo. Ele era meu. 214 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Gerald praticamente disse. 215 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 Tem certeza que foi o JP que contou? 216 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - Sobre seu colapso? - Sim. 217 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Percebi na voz dele. Vi no rosto. 218 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 O medo. 219 00:15:01,109 --> 00:15:04,696 Como se ele fosse precisar chamar uma ambulância pra internar a louca. 220 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Desculpem. 221 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, não é uma boa hora. 222 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 E já foi boa alguma vez? Preciso te ver. 223 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Não dá. Estou na Bibi. 224 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 E se eu disser que tenho a resposta pra tudo? 225 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Tá, amanhã no almoço. Onde? 226 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Mandarei a localização. 227 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Não pode me dizer? 228 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Olha, eu poderia esfaqueá-lo no escritório a esta altura. 229 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - Teria chance com o júri. - Eva. 230 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 O quê? Só precisa ter um jurado que simpatize. 231 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 E o meu plano? 232 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Ela já disse "não". 233 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - Não, explique-o de novo. - Está bem. 234 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Fiz uma pesquisa. E comprei um presunto. 235 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 Um presunto? 236 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Sim. 237 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Queria saber quanto tempo levaria pro JP morrer congelado. 238 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Enfim, o presunto pesava dois quilos. 239 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 O coloquei no congelador, 240 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 e ele congelou após uma hora. 241 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Acho que o JP deve pesar o quê? Uns 80kg? 242 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - Então, seria 40 vezes… - Meu Deus, Becka. 243 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Não é como desenhos animados. 244 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Como assim? 245 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Você não morre no instante em que seu corpo é congelado. 246 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Ele morreria de hipotermia bem antes de ser congelado. 247 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Quanto tempo levaria? 248 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 Duas a três horas. Depende da temperatura. 249 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Bem observado. Tem controle de temperatura? 250 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Sim. 251 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Na verdade, não sei. 252 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Vamos lá conferir. 253 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 Quero US$ 20 por noite durante três semanas. Isso dá US$ 300. 254 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 Te darei cem. 255 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Consegui. Eu consegui o cargo! 256 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Fiquei preocupada quando não me ligou. 257 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Tive um almoço demorado com Gerald. 258 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Blanaid, o papai foi promovido. 259 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Vai receber um aumento? 260 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Ganharei mais dinheiro, claro. 261 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Sim. 262 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 Posso colocar aparelho? 263 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 Não, pois seus dentes são lindos. 264 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Tem um sorriso que faria a Mona Lisa se sentir inferior. 265 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 - Eu atendo. - Está bem. 266 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Ei, não tem nada de errado com os seus dentes. 267 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 Precisa dar um jeito no nariz. 268 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 O que você quer? 269 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Escute, JP. Eu só queria dizer 270 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 que Grace mencionou seu problema. 271 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 É mesmo? 272 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Sim. É uma hora ruim? 273 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Dado o que tenho ouvido sobre você, Roger, eu diria que toda hora é ruim. 274 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Foi uma cilada. 275 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Onde esteve todo esse tempo? 276 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 A polícia me interrogou. 277 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 Mas não durante uma semana. 278 00:18:21,268 --> 00:18:24,271 Viajei por alguns dias. Tenho uma irmã em Bettystown. 279 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 E ela pode confirmar? Que você esteve esse tempo todo lá? 280 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "Confirmar", JP? Por que está fazendo essas perguntas? 281 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 É como eu disse. É melhor você ficar longe daqui. 282 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 Tenho uma filha de 12 anos em casa. 283 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 E é meu dever protegê-la. 284 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Vamos. A Minna está dormindo. 285 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Não vamos acordá-la mesmo? 286 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Ela dorme feito pedra. 287 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Aqui. 288 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Talvez precisemos disto. 289 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 O termostato fica do lado de fora. 290 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 Isso! Sabia que tinha um termostato. Eu pressenti. 291 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Ele guarda a chave aqui. 292 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Pensei em me esconder ali. 293 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP passa direto, entra, eu saio, tranco a porta e aumento a temperatura. 294 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - Baixa. - Baixo. 295 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Sim. Chega a 32°C negativos. 296 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 E se ele entrar com a chave? 297 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Pensei em fazer uma cópia. 298 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Mas ele teria uma chave. 299 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Não tem uma tranca do lado de dentro, então seria impossível ele sair. 300 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - E depois? - Volto após algumas horas, 301 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 destranco a porta, pego a cópia da chave e aumento a temperatura. 302 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace reporta o desaparecimento. A Garda vem. 303 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 E o encontram encolhido junto ao pai morto. 304 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Como um Norman Bates sueco. 305 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 E depois? 306 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Irão supor que ele dormiu. 307 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Gostei. 308 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Meu Deus. 309 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - Meus mamilos. - Está muito gelado. 310 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - Urs, acho melhor… - Por favor. 311 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Sabe quantos corpos já vi na minha vida? 312 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Meu Deus. Ele é idêntico ao JP, né? 313 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 Faz tempo que o JP não fica duro assim. 314 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 O que aconteceria? 315 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 A temperatura dele despencaria. 316 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Sentiria como se agulhas perfurassem o corpo. 317 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 A frequência cardíaca e respiratória, 318 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 e pressão arterial cairiam. 319 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 O corpo forneceria menos oxigênio ao cérebro. 320 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Ele se sentiria sonolento e ficaria inconsciente. 321 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 E, aí, o coração dele simplesmente… 322 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - Pararia. - Sim. 323 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Tem sinal de celular aqui? 324 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - Estou sem. - Não. 325 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 Nem eu. 326 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Será que é à prova de som? 327 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - Quem o escutará gritar? - Talvez a Minna escute. 328 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Está tentando encontrar furos no plano? 329 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Sim! É o que se faz na etapa de reconhecimento de um trabalho. 330 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 Reconhecimento? Que profissional. 331 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 Qual é o seu problema? 332 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 É o tipo de coisa que pode nos fazer passar o resto da vida presas. 333 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Está bem. 334 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Saiam e vejam se escutam algo. 335 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Vão. 336 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 Socorro! 337 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Socorro! As vagabundas loucas das minhas cunhadas estão tentando me matar! 338 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Merda. Estou congelando. Vou sair. 339 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Funcionou? 340 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Não é à prova de som. 341 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Do que está falando? 342 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Eu não ouvi nada. 343 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Foda-se, porque eu ouvi. 344 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 O que ouviu, ouvido de morcego? 345 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Não importa. Não vai fazer isso, Becka. 346 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Por quê? Porque não confia em mim? 347 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - Eu consigo, Eva! - Não consegue, não. 348 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Lamento, Becka. Mamãe disse "não". 349 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, cadê você, pelo amor de Deus? Eu disse 9h. 350 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Inspetor Loftus passando. 351 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 O que diabos faz aqui? 352 00:23:19,149 --> 00:23:22,903 Inspetor, te trouxe café. Soube que gosta de sanduíche de bacon. 353 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Não quando estou desenterrando um cadáver. 354 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Idiota de merda. 355 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Eu queria estar aqui caso haja novidades. 356 00:23:30,244 --> 00:23:34,831 Acha que vamos abrir o caixão e deixar você procurar furos de bala no corpo? 357 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Inspetor, pode assinar, por favor? 358 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - Obrigado. - Quando saberá de algo? 359 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Quando for a hora. 360 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 E você saberá quando eu decidir. 361 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Agora, saia daqui. 362 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Você quer o… 363 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Babaca. 364 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - O quê? - Eu disse "boa sorte". 365 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, consigo ver que está aí. 366 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Então, vá em frente. 367 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 Teve a noite pra pensar. 368 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 Onde você estava? 369 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - Desculpe. Eu só… - Só o quê? 370 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 O que está fazendo aqui, Matt? O que você quer? 371 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Eu quero você. 372 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Quero você. 373 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Estou te esperando desde às 20h de ontem. 374 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Outro que me fez perder tempo. 375 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Olha, esse lance que nós temos, 376 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 seja lá o que for, é real pra mim. 377 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Pra mim também. 378 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 O que é isso? 379 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 Desculpe. 380 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 É o salgadinho de ontem. 381 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Matt? 382 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - Tudo bem? - Sim. 383 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Só me dê um segundo. 384 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Me desculpe. 385 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Desculpe. 386 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Não sei por que… 387 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - Me desculpe. - Não. 388 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Não precisamos transar sempre que nos vermos. 389 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Vou pegar um copo d'água. 390 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Quer um? 391 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 Cadê você? Desenterraram o Williams! 392 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Devo ir embora ou… 393 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Não me importo. 394 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Você quer que eu vá? 395 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 Não disse que quero que vá. Não me importo se for. 396 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Está bem. 397 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Está tudo bem? 398 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Sim, está tudo ótimo. 399 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 É, eu te ligo. 400 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Merda. 401 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Merda. 402 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Merda. 403 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Eles o desenterraram? 404 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 Meu Deus. Não verei meus filhos crescerem. 405 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Não vamos entrar em pânico. 406 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Não fariam isso se não suspeitassem de nós. 407 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Vão começar a investigar. 408 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 Só vão parar quando descobrirem o que fizemos. 409 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 Não acredito que o desenterraram sem avisar a família. 410 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 Contamos à Grace? 411 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Claro que não. De jeito nenhum. 412 00:30:36,170 --> 00:30:39,256 Olha, saibam que prefiro me matar do que ser presa. 413 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Dá pra você se acalmar? 414 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 É uma enfermeira. 415 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Deveria manter a calma sob pressão. 416 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 A propósito, como soube disso? 417 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Como assim? 418 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Como soube que desenterraram o corpo? 419 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Alguém vai me contar o que está acontecendo? 420 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Se não contar, eu conto. 421 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Estou saindo com Matt Claffin. 422 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 O quê? Está saindo com ele no sentido… 423 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 Está dormindo com ele? 424 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Dormi com ele. Sim. 425 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 O que diabos você está pensando, Becka? 426 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Sabia que reagiria assim. 427 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Mas que porra, Bibi? 428 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Ela disse que ia terminar. 429 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Não contei nada, se estiver preocupada. 430 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Nem falamos sobre o caso. 431 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Tenho certeza que ele não fala. 432 00:31:37,648 --> 00:31:42,027 Ele não contou que ia desenterrar o corpo do seu cunhado hoje cedo, né? 433 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Por que ele, Becka? De todos os homens. 434 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Dormiu com todos os outros deste lado da cidade? 435 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Ora, Eva. Por favor. 436 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Quem é você pra me dizer com quem posso ou não dormir? 437 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Sou a pessoa que está tentando cuidar de você. 438 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - Como sempre cuidei. - Tá bom. 439 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Não venha bancar a mártir. 440 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Não aguento mais ouvir que a pobre Eva Garvey 441 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 abriu mão de tudo pra criar as irmãs. 442 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Parem. 443 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Era isso ou colocar vocês pra adoção. 444 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Não desconte a culpa em mim. 445 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Você só se mete na minha vida 446 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 porque não tem a sua própria vida. 447 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - Você não… - Meu Deus. 448 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - Não! - Não. 449 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - Me soltem! - Pare! 450 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Tá. Meu Deus, saiam da minha casa. 451 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Está bem? Todas vocês. 452 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Por mim, podem apodrecer na cadeia. 453 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Li que se balançar uma corrente sobre a barriga de uma mulher grávida, 454 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 dá pra prever o sexo do bebê. 455 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 É papo-furado. 456 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 Sentido horário é menino. 457 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - Anti-horário… - Decidimos que não queríamos saber. 458 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Achei que fosse papo-furado. 459 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Está indo… É um menino! 460 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - Está mexendo o seu pulso. - O quê? 461 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Você está feliz. 462 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Eles o desenterraram. 463 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Esta manhã. 464 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 É o que precisa ser feito pra você sorrir? 465 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Elas o mataram, Theresa. Sei disso. 466 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 E o Matt? 467 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Ele sabe? 468 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt nunca foi bom em julgar os outros. 469 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - Ele está apaixonado, Tom. - Não está. 470 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Ele está pensando com o pau. Só isso. 471 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Dá pra ver que é verdade. Mesmo que você não ache. 472 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, você está aqui? 473 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Precisa saber se poderá contar com ele quando a coisa ficar séria. 474 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Onde estava hoje cedo? 475 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Eu disse que não ficaria à toa no cemitério. 476 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Só queria garantir que desenterrariam o corpo certo. 477 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 Onde você estava? 478 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - Não vai responder? - Deus. 479 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Um policial não me perguntaria isso. 480 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Estava com ela? 481 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - Ela se chama Becka. - Eu sei disso. 482 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 Sei o nome de todas elas. 483 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Sim, eu estava com ela. 484 00:35:09,026 --> 00:35:12,905 - Depois que mandei você se afastar? - Depois que você mandou? 485 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 Quer se meter? 486 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Tá, então eu sugeri. 487 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Se não obteve informações… 488 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Decidi não seguir sua sugestão. Então… 489 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - Está fora da sua alçada. - Dá pra relaxar? 490 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 Tenho tudo sob controle. Está bem? 491 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - E ela sabe. - Sabe o quê? 492 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Que desenterrou o corpo do cunhado dela. 493 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Que nós desenterramos? 494 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Sim. Nós. 495 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Como? 496 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Porque você decidiu me contar por mensagem. 497 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Ela leu quando fui à cozinha. 498 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Ela descobriria cedo ou tarde, Matt. 499 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 Quando a polícia descobrir como o homem morreu, irão prendê-la. 500 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Irão prender todas elas. 501 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, você fez a estimativa para o projeto Robertson? 502 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 O… 503 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 O projeto Robertson. 504 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Pedi ontem, mas, se for demais pra você, 505 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - posso pedir pra Janis. - Não é demais. 506 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Se estiver com dificuldade pra lidar com tudo, quero que me diga. 507 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - Disse que farei. - Ótimo. 508 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Quero até às 15h. 509 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 E, Eva, veja bem como fala comigo. 510 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Entendo a decepção, mas sou seu chefe agora, 511 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 goste ou não. 512 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 E aqui, no escritório, você precisa me respeitar. 513 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Ei. Precisava mesmo ter falado com ela daquele jeito? 514 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Você se importa? 515 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 A Eva merecia o cargo. 516 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Deve ter falado algo terrível pra fazer Gerald mudar de ideia. 517 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Vai lutar as batalhas dela agora? 518 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Que gentil. 519 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 É um ótimo amigo. Mas ela não é. 520 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - É mesmo? - Olha, 521 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 ela não teria me contado seu segredo mais profundo e sombrio se fosse, né? 522 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Sobre você ser homossexual. 523 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Tudo bem usar esse termo? 524 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Olha, acontece que você não conhece a Eva há muito tempo. 525 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 Ela fica muito tagarela quando bebe. 526 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - Ela te contou? - Para mim 527 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 e para as irmãs, sim. 528 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Tenho certeza que todos do escritório já devem saber o que você é. 529 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Você devia estar desesperado 530 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 pra fazer respiração boca a boca, não é? 531 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Devia ter deixado você se afogar. 532 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Foi você que tirou minha calça? Conseguiu ver bem? 533 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Ei. Eu poderia levá-lo ao RH… 534 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Amigo, foi você que me seguiu até aqui. 535 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Posso dizer que você tentou fazer algo comigo. 536 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Porque já vi como você me olha. 537 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Não faça isso. 538 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Ei. 539 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 540 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Tudo bem, Gabe? Está tudo… 541 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel! 542 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Gabriel! 543 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Não acredito que contou pra ele. De todas as pessoas. 544 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 Contei o quê? 545 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Meu Deus. Não contei. Eu… 546 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Então como ele sabe? 547 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 É a única do escritório pra quem contei. 548 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Merda. A Grace deve ter comentado. 549 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Ele disse que você contou pra elas. 550 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Sim, pois ficavam perguntando 551 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 se estava rolando algo entre nós. Só isso. 552 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 Minha vida pessoal é fofoca pra você? 553 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Gabriel, só… É o que ele faz. Tá bom? 554 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 Manipula as pessoas e as tortura. 555 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 O que está havendo entre vocês? 556 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - Quem? JP e eu? - Sim. 557 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Vai fingir que não sabe do que estou falando? 558 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Diz que o odeia, mas às vezes me parece 559 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 que tem mais alguma coisa. 560 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 561 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Seja qual for o jogo que estão jogando, não quero participar. 562 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Como você está? 563 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Desculpe. Não quis assustá-lo. 564 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - O que quer? - Eu só… 565 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - Já faz dois dias. - E daí? 566 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 Qual foi o resultado? 567 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 É uma autópsia, Sr. Claffin, e não uma corrida de cavalos. 568 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Penso que, quanto mais tempo demorar, 569 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 maiores as chances de descobrirem algo suspeito. 570 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Estou certo? 571 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Fiz meu trabalho e enviei o relatório à polícia. 572 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Encontrou alguma coisa? 573 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Não posso falar a respeito disso com você. 574 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 Nem me dar uma dica? 575 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Quer uma dica? Por que não disse antes? 576 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 APENAS FUNCIONÁRIOS 577 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Ali está sua dica. Agora suma! 578 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 Meu negócio está em jogo. 579 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Você tem uma personalidade terrível. 580 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Você disse o quê? 581 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Acabei com ele. 582 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Fui com tudo. 583 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Vai acabar sendo preso. 584 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Estão nos enrolando, Matt. Estão nos enrolando demais. 585 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 E o que estou comendo, pelo amor de Deus? 586 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Sanduíche de café da manhã. 587 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Linguiça, bacon, ovo e morcela em um baguete. 588 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Estou sentindo as artérias entupindo. 589 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 Sabe como chamam isso na lanchonete? 590 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - Como? - Fazedor de Viúvas. 591 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Meu Deus. 592 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 É o Loftus. 593 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Atenda isso. 594 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Inspetor Loftus. 595 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Sim, estou aguardando… 596 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 Qual é o veredito? 597 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Poderia simplificar? 598 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 O que significa? 599 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 Alô? 600 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 O que ele disse? 601 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Tom, o que ele disse? 602 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - Os resultados são inconclusivos. - Inconclusivos tipo… 603 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 Eles são inconclusivos. 604 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Não há nada suspeito pra relatar. 605 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 Desenterramos um cadáver pra nada? 606 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 Não, Matt. Elas o mataram. 607 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Mas não deixaram provas. 608 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Tom, precisa esquecer isso. 609 00:42:28,757 --> 00:42:31,969 É fácil pra você. Não precisará dizer à esposa grávida 610 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 - que será preso. - Lamento. 611 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Foram elas, Matt. Eu sei disso e você também. 612 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Mas nunca saberemos como. 613 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 De volta à prisão, 614 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Fred foi submetido à tortura conduzida pelo chefe da Gestapo, Walter Guettner. 615 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Ele era um rato. 616 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 O mataria com uma mão se eu estivesse livre. 617 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 O que faço aqui? 618 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - Então, o que acha? - Do quê? 619 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Desta casa. 620 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Sei que é igual àquela casa. 621 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Mas está disponível pra alugar 622 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 e posso bancar se abrir mão do meu estúdio. 623 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Ama seu estúdio. 624 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Não tanto quanto quero estar com você. 625 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Tem um quarto pra Molly e pro David, e um pro Michael. 626 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Quero ser o que você precisar que eu seja… 627 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - Ben. - Não. Pode funcionar. 628 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Acho que pode. Se você… 629 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Ben, não posso mais te ver. 630 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - Como assim? - Não me peça pra explicar. 631 00:44:01,183 --> 00:44:04,436 - Mas é claro que vou pedir. - Por favor. 632 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Não. Eu mereço saber, não acha? 633 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - John Paul… - O que tem ele? 634 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - Ele tem uma foto de mim. - De você? 635 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Da minha… 636 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Como? 637 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - Você não… - Não, é claro que não. 638 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Ele pegou meu celular. 639 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Trocou o número dele com o seu, e me pediu uma foto. 640 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Pensei que tinha mandado pra você. Ele a mandou pro Donal. 641 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - Ele o quê? - Tudo bem. 642 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Apaguei antes do Donal ver, mas ele fará de novo se continuarmos nos vendo. 643 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Não sei o que acontecerá se Donal vir aquilo. 644 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Ele pode ficar péssimo e posso perder as crianças. 645 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - Vou matá-lo. - Só vai piorar as coisas. 646 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - Não falaria… - Vou matá-lo, porra. 647 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Ben, pare. Por favor. Ben. 648 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Venha cá. 649 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Sem diversão 650 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Quando a cidade de Dublin está no escuro 651 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 Então, se você tiver dinheiro Vá ao parque 652 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 E veja os jardins zoológicos 653 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Fomos até lá para ver o antigo zoológico 654 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 Eu atendo. 655 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 Nós vimos o leão e o canguru 656 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Tinham animais de todos as cores 657 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 Oi. 658 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 Lá nos jardins zoológicos 659 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Olá, Becka. 660 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - Oi. - Olá. 661 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - Podemos conversar? - Claro. 662 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 - Quero fazer. À noite. - Becka. 663 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 Quando ele deixar as compras e descer. 664 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva disse "não", Becka. 665 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 O espaço é à prova de som. Não escutamos uma palavra sua. 666 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Cansei de ela me tratar como bebê. 667 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Sabe por que ela é assim. Você é a filha que ela nunca teve. 668 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 E ela é a mãe que eu nunca quis. Tá bom? 669 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Ela não quer que tenha sangue nas mãos. 670 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Bibi, preciso fazer isso. 671 00:46:02,513 --> 00:46:05,265 Se JP matou o pai, faria o mesmo com a Minna. 672 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 É a Urs. 673 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - Pedi pra ela vir. - Você fez o quê? 674 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Sério, Urs? 675 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Não precisamos contar à Eva. 676 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Não até estar feito. 677 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Desejo sorte a vocês. 678 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Não preciso de sorte. 679 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Você limpou, não é? 680 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - Boa noite, pessoal. - Oi, amor. 681 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Chegou na hora. 682 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Estou cozinhando seu preferido. 683 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - Meu Deus. Papai, o seu olho. - Nossa, JP. 684 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 Deviam ter visto o outro cara. 685 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 Quem? 686 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 O amigo da sua irmã, ou… O que ele é dela? 687 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Gabriel? 688 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 Por que faria isso? Ele te salvou. 689 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 Algo o chateou? 690 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Conhece os franceses. Vivem bravos com tudo. 691 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Tombam caminhões, ateiam fogo em peixes. 692 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - O quê? - Ligou pra polícia? 693 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Não. Gerald o demitiu. 694 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Sua irmã nunca teve bom gosto pra homens, não é mesmo? 695 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - Seu olho. - Está tudo bem, mamãe. 696 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Farei as compras da minha mãe. 697 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - Só preciso me trocar. - Tá. 698 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 É ótimo vê-lo tão… 699 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - Tão? - Não sei. 700 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Cheio de si mesmo de novo. 701 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Sei que estive mal ultimamente, 702 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 mas prometo que só haverá dias felizes daqui em diante. 703 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Você faz com que eu me sinta jovem de novo. 704 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 O prazer é meu. 705 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Mais algumas sessões e você terá o quadril de uma… 706 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Terá o meu quadril, na verdade. 707 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Seria ótimo ter a idade do seu quadril. 708 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Eu inteira. Não só meu quadril. 709 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 O que faria de diferente? 710 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Se tivesse minha idade? 711 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Mais sexo. Pra começar. 712 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 E colocaria um piercing no nariz. 713 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Isso é fácil. Posso furar o seu nariz. 714 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 Não. O John Paul ficará bravo. 715 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Outro motivo pra furá-lo. 716 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Vai sentir uma picada. 717 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - Uma pic… - Não diga. 718 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Está pronta? 719 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - Um. Dois. Três. - Fi… Fu… 720 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Desculpe. 721 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Tá. Coloque isso no nariz. 722 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 Que horas o JP vem aqui? 723 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Às vezes, depois das 21h. 724 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Mas acho que não conseguirei ficar acordada hoje. 725 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 A massagem me deixou sonolenta. 726 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Me dê isso. 727 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Está bem. 728 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Ficou muito bom. 729 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Aqui está. 730 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Acha que o George vai gostar? 731 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - Acho. - Sim. 732 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Meu Deus. O que esse louco está fazendo? 733 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Veja só, é o amante. Como posso ajudá-lo? 734 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Se alguém ver aquela foto, 735 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 vou te matar sem me importar em ser preso. 736 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Por favor, me solte. 737 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 Está feito, Eva. 738 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 O que está feito? 739 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 O escroto está morto. 740 00:54:12,002 --> 00:54:16,006 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 741 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Legendas: Rafael Magiolino