1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 НЕСКОЛЬКИМИ ГОДАМИ РАНЕЕ 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Что это такое? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Это белый медведь. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Нет, я имею в виду, где ты его достал? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Балбригган-Роуд. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Лучшее место в Дублине, чтобы сбить животное на дороге. Так ты говоришь? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Там все водят, как психи. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Ты никогда не спускаешься сюда. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Ты всегда говоришь, что из-за моих животных тебе снятся кошмары. 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Да, вообще-то я хотел 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 взять в долг немного денег. 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Немного, лишь несколько тысяч. 13 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Я бы сказал, что несколько тысяч - это немного для меня, 14 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 но для тебя это целое состояние, правда? 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,522 Да, просто... 16 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Да, я хотел сказать, что у нас было много расходов, 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 Бланед поступила в новую школу и... 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 Когда ты в последний раз навещал свою мать? 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Что? Только что. Я видел ее наверху. 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Ты пришел попросить денег, а не повидать Минну. 21 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Бог знает, что с ней будет, если со мной что-нибудь случится. 22 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 - За ней присмотрят. - Ты? 23 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Ее разум угасает. 24 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Каждую неделю я теряю частицу ее. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 А она лишь твердит: "Когда придет Джей-Пи?" 26 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 У меня сейчас своя семья. 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Ты ведь так и не простил ее? 28 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 - Не понимаю, о чем ты. - Ну же. 29 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Она одевала тебя в одежду твоей сестры. 30 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Вряд ли это счастливое воспоминание. Или, может, тебе нравилось? 31 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Ты дашь мне деньги или нет? 32 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Нет. 33 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Проклятье. 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Папа! 35 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Папа! Папа! 36 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Папа! Папа! 37 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Папа. 38 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ 39 00:04:28,352 --> 00:04:30,437 Говорю вам, он в морозильнике. 40 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 - Не может быть. - Ты мне не веришь? 41 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 Нет, но Грейс сказала, что Джордж ее бросил. 42 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 - Не смог смириться с деменцией Минны. - Так сказал ей Джей-Пи. 43 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Да, и как он умер? 44 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Разве не очевидно? 45 00:04:43,283 --> 00:04:45,911 Не может быть. 46 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Нет. Джон Пол не убийца. 47 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Было время, когда я сказала бы то же самое о нас. 48 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Да, но зачем убивать собственного отца? 49 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Зачем, по-твоему? Деньги. 50 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 Джордж мертв. Минна наследует все. 51 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Да, именно. И как это... 52 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Ну, пока все думают, что он жив, 53 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 - Джей-Пи может тратить его деньги. - Черт... 54 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Может, это был несчастный случай? 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Будь это несчастный случай, 56 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 зачем он стал бы хранить тело столько лет? 57 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Он держит его в ящике, в морозильной камере. 58 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Он проверяет его каждую пятницу, после того как отвозит покупки Минны. 59 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Он больной ублюдок. 60 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Подождите минуту. 61 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Тогда он у нас в руках, верно? 62 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 Каким образом? 63 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Нам нужно только позвонить в полицию. 64 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Один звонок, и он навсегда исчезнет из жизни Грейс. 65 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Нет. 66 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Он не исчезнет из жизни Грейс. 67 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 Пока он дышит, этому не бывать. 68 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Да, но ведь он больше не сможет контролировать ее? Из тюрьмы. 69 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 Что, и ты думаешь, что как только его посадят, 70 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Грейс пойдет с тобой в "Коннолиз" на дискотеку для взрослых одиноких людей? 71 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Без обид. 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Я не обижаюсь. 73 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Она будет на его стороне. 74 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Состоится суд, потом будет апелляция, это будет продолжаться бесконечно, 75 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 и даже если его осудят, она будет его ждать. 76 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Или он скажет, что это Минна убила его. От него всего можно ожидать. 77 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 Он может даже убить ее, 78 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 когда поймет, что это дешевле, чем дом престарелых. 79 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Успокойся, Бекка. 80 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Я думала о том, что могу запереть его там. 81 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 - Что? - Чтобы выглядело, как несчастный случай. 82 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Пусть замерзнет насмерть. 83 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 - Боже, Бекка. - Что? 84 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 То, как ты сказала об этом. 85 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Мы еще хотим, чтобы он умер, верно? 86 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 - Да, но... - Не таким образом. 87 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Это просто... Ну же, это немного рискованно. 88 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Рискованно. Именно. 89 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Бросьте! Дайте мне шанс. 90 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Это не идеальное убийство, Бекка. 91 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 Ты и поджог дома? Она и отравленная печень? 92 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Когда это было идеальным убийством? 93 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 Пейнтбол? Пристань? 94 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 Да, именно поэтому мы не можем допустить новых ошибок. 95 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Послушай, я не хочу, чтобы ты попала в тюрьму. 96 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Мой ответ - "нет". 97 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Я оттерла его влажной тканью. 98 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 ПЕДОФИЛ 99 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Даже не скажешь, что на нем был джем. 100 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 От Роджера все еще никаких вестей. 101 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Ты ведь не думаешь, что это правда? 102 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Нет дыма без огня, мамочка. Ты это знаешь. 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Но куда он делся? 104 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Почему я никак не могу завязать эту штуку? 105 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Это просто нервы. Это нормально. 106 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Я знаю, что некоторые очень огорчатся, если я получу эту работу. 107 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Только ради этого стоило бы этого добиться. 108 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Надеюсь, Ива не очень разочарована. 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Она много работала ради этого повышения. 110 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 И что? Я не работал? 111 00:07:47,509 --> 00:07:48,760 Нет. 112 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Ты хочешь, чтобы работу получила твоя сестра. Понимаю. 113 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 Кровь - не водица. 114 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 На пиджаке все равно есть джем. 115 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Хорошего дня. 116 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Папа в порядке? 117 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Да. Просто у него полно забот. 118 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Пойдем. Я отведу тебя в школу. 119 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Терпеть не могу, как эта женщина заваривает чай. 120 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Ты ее терпеть не можешь. 121 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Да, из-за того, как она заваривает чай. 122 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Когда я была маленькой, моя бабушка 123 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 добавляла в мой чай капельку виски, если мне нездоровилось. 124 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Было очень вкусно. 125 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 Тебе нездоровится? 126 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Это просто нервы. 127 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 - Из-за чего ты нервничаешь? - Из-за отказа. 128 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Ты забыл? 129 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 - Это не та Ива Гарви, которую я знаю. - Господи. 130 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Хочешь дать мне напутствие? 131 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 Зачем ты всегда это делаешь? 132 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 - Что я делаю? - Превращаешь все в шутку. 133 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Может, я собирался сказать что-то глубокомысленное. 134 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Да. 135 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Давай, Аристотель. Выкладывай. 136 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 - Я тобой восхищаюсь. - Зачем ты говоришь такое? 137 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Сделать то, что сделала ты, когда погибли твои родители. 138 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Создать семью... Ты просто львица, Ива. 139 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 Ты сделал бы то же самое. 140 00:09:11,218 --> 00:09:13,387 Я? Нет, я от всего убегаю. 141 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Послушай, я просто говорю, что ты заслуживаешь эту должность. 142 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Иди туда и веди себя подобающе. 143 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Ладно. 144 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Потом мы достанем немного виски для твоего чая. 145 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Да. 146 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Твоя бабушка должна многое объяснить. 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Знаю! Она воспитала пьяницу. 148 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Садись, Ива. 149 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Я сижу. 150 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Да, конечно. Нет, нет, мне жаль. 151 00:09:46,920 --> 00:09:51,842 Послушай, прежде всего 152 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 хочу сказать, что я очень высоко ценю ту работу, которую ты здесь выполняешь. 153 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Я не прошла, не так ли? 154 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Можно спросить почему? 155 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Потому что я подготовлена лучше него, 156 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 и я отлично прошла интервью. 157 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 Ну, иногда эти решения 158 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 основаны не только на том, кто является квалифицированным кандидатом. 159 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 - Разве? Я... - Да, да. 160 00:10:16,325 --> 00:10:19,286 Мне кажется, Джей-Пи больше... 161 00:10:19,369 --> 00:10:22,581 ...подходит для этой должности в смысле темперамента. 162 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 В смысле темперамента? 163 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Это непростое решение. 164 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Да. То есть я... Я не подхожу по темпераменту. 165 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Нет, я просто обеспокоен, что, возможно, у тебя нет... 166 00:10:32,341 --> 00:10:34,718 ...скажем так... 167 00:10:34,801 --> 00:10:40,015 ...психических ресурсов, чтобы справиться с дополнительной нагрузкой 168 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 без ущерба здоровью. 169 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Роджер. 170 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Это неправда, Грейс. 171 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Я знаю... Не нужно притворяться. Я знаю, что все говорят об этом. 172 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Я не слушаю сплетни, Роджер. 173 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Это было ужасно. 174 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Они задавали мне разные вопросы. 175 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Дорогой. 176 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "Почему мужчина вашего возраста не был женат?" 177 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 И еще: "Кажется, вы проявляете к детям нездоровый интерес". 178 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Но это нелепо. Лишь тот факт, что ты ведешь молодежный клуб, 179 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 - не означает, что ты... - Знаю. 180 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Я получал сообщения от родителей, 181 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 людей, которые знали меня много лет, 182 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 они запрещают мне приближаться к детям. 183 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Но я не понимаю. Как это произошло? 184 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Кто-то позвонил в полицию. 185 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Думаю, кто-то из соседей. 186 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Они держали меня шесть часов, Грейс. 187 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Если бы они не забрали у меня шнурки, 188 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 я бы покончил с собой. 189 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Милая, не плачь из-за меня. 190 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Нет. Извини. Я... 191 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 В чем дело, Грейс? 192 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Грейс, в чем дело? 193 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 Джон Пол. 194 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Его нашли без сознания в воде у пристани. 195 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 - Я чуть не потеряла его. - Что? 196 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 - Он пытался покончить с собой. - Джей-Пи? 197 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 - Но почему? - Не знаю. 198 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Он не говорит. Не подпускает меня к себе. 199 00:13:00,447 --> 00:13:04,117 Боже, а я тут болтаю о своих проблемах, 200 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 когда у тебя происходит такое. 201 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Надо заставить его поговорить со мной. 202 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Со временем он поговорит. И вы оба сможете справиться с этим. 203 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Я знаю, что он справится. Ведь у него есть ты, правда? 204 00:13:18,298 --> 00:13:21,718 Роджер. 205 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 - Не плачь, милая. - Извини. 206 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Очевидно я не подхожу для этой работы в эмоциональном плане. 207 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 - А Джей-Пи подходит? - Да, ну, да. 208 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 - Он так считает. - Перестань! 209 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 Той ночью я выловил его у пристани 210 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 с яйцами наружу. 211 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Я уверена, что он что-то сказал ему, настроил его против меня. 212 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 - Как настроил? - Мне было плохо, правда? 213 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Я лежала в клинике. 214 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - Ах, да. Господи, прости. - Да. 215 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Не такая уж львица. 216 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 - Думаешь, он сказал ему? - Ну, да! 217 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Только он знал об этом. 218 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 Кроме моих сестер, которые не сказали бы. 219 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Не удивлюсь, если... 220 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Простите, дамы. 221 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Какого черта? 222 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Вот так. Вы смотрите на своего нового босса. 223 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Придурок. 224 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Я знала эту работу как свои пять пальцев. Она должна была стать моей. 225 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Джеральд почти признал это. 226 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 И ты точно уверена, что это Джей-Пи сказал ему? 227 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 - Насчет срыва? - Да. 228 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Я почти слышала это в его голосе. Видела у него на лице. 229 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Понимаете, страх. 230 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Будто он собирался вызвать скорую помощь. 231 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Упечь в психушку. 232 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Простите. 233 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Бен, сейчас не лучшее время. 234 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 А когда бывало иначе? Мне нужно тебя увидеть. 235 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Я не могу. Я у Биби. 236 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 А что если я скажу, что у меня есть ответ на все вопросы? 237 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Ладно, завтра в обеденное время. Где? 238 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Я пришлю тебе адрес. 239 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Ты не можешь сказать? 240 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Честно говоря, в офисе я была готова зарезать его насмерть. 241 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 - Испытать судьбу с присяжными. - Ива. 242 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Что? Нужен лишь один сочувствующий присяжный. 243 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 Как насчет моего плана? 244 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Тебе сказали "нет", Бекка. 245 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 - Нет, давайте послушаем еще раз. - Ладно. 246 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Я навела справки. И купила окорок. 247 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 Окорок? 248 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Да. 249 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Пыталась понять, сколько нужно времени, чтобы Джей-Пи замерз насмерть. 250 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Так или иначе окорок весил два килограмма. 251 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 Я положила его в морозильник, 252 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 и примерно через час он полностью заморозился. 253 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Джей-Пи весит, думаю, около восьмидесяти килограммов? 254 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 - Так что это займет в сорок раз... - Господи, Бекка. 255 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Это не как в мультиках. 256 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Ты о чем? 257 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Ты умрешь не в тот момент, когда твое тело полностью замерзнет. 258 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Сначала он умрет от охлаждения, задолго до того, как замерзнет тело. 259 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Сколько нужно времени? 260 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 От двух до трех часов? В зависимости от температуры. 261 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Верно подмечено. Там есть терморегулятор? 262 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Да. 263 00:16:42,294 --> 00:16:45,672 На самом деле я не знаю. 264 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Давайте пойдем и выясним. 265 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Получилось. Я получил эту должность! 266 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Я так беспокоилась, когда ты не позвонил. 267 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Джеральд повел меня на обед. 268 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Бланед, папа получил новую должность. 269 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Тебе повысят зарплату? 270 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Да, денег будет больше. 271 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Да. 272 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 Можно выпрямить зубы? 273 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 Нет, потому что они в полном порядке. 274 00:17:40,018 --> 00:17:43,272 У тебя такая улыбка, что у Моны Лизы появились бы комплексы. 275 00:17:44,731 --> 00:17:48,026 - Я открою. - Ладно. 276 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 С твоими зубами все в порядке. 277 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 Тебе нужно подправить нос. 278 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Чего ты хочешь? 279 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Послушай, Джей-Пи, я просто хотел сказать, 280 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 Грейс сказала мне о твоих неприятностях. 281 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Неужели? 282 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Да. Я не вовремя? 283 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Учитывая все, что я слышал о тебе, Роджер, я бы сказал, что ты всегда не вовремя. 284 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Меня подставили. 285 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 А где ты был все это время? 286 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Меня допрашивали в полиции. 287 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 Нет, не целую неделю. 288 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Я уехал на несколько дней. 289 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 В Беттистаун, к сестре. 290 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 И она может подтвердить это, не так ли? Что ты был там все это время? 291 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "Подтвердить", Джей-Пи? Зачем ты задаешь мне эти вопросы? 292 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Как я уже сказал, тебе лучше держаться подальше отсюда. 293 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 У меня есть двенадцатилетняя дочь. 294 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 И мой долг - защитить ее. 295 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Заходите. Минна спит. 296 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Мы точно не разбудим ее? 297 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Ее и землетрясением не разбудишь. 298 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Вот. 299 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Это может нам понадобиться. 300 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Термостат снаружи. 301 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 Да! Я знала! Я знала, что тут есть термостат. У меня было предчувствие. 302 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Он держит ключ тут. 303 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Я думала спрятаться там. 304 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 Джей-Пи пройдет мимо, войдет, я выпрыгну, запру дверь, подниму температуру. 305 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 - Понизишь. - Понижу. 306 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Да. Она опускается до "минус 32" градусов по Цельсию. 307 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 Что, если он заберет ключ с собой? 308 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Я собиралась заказать запасной ключ. 309 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Да, но у него все равно будет свой ключ. 310 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Да, но изнутри нет замка, так что он не сможет выбраться. 311 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 - Что будет потом? - Я вернусь через несколько часов, 312 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 отопру дверь, заберу запасной ключ и снова подниму температуру. 313 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Грейс объявит его в розыск. Приедет полиция. 314 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 И найдет его свернувшегося калачиком со своим мертвым папой. 315 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Как шведского Нормана Бейтса. 316 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 Что потом? 317 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Потом они решат, что он уснул. 318 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Мне нравится. 319 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Боже мой. Ого. 320 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 - У меня гусиная кожа. - Тут холодно. 321 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 - Урс, не надо... - Умоляю. 322 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Знаешь, сколько покойников я видела в жизни? 323 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Боже. Копия Джона Пола, правда? 324 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 У Джея-Пи давно не было такого стояка. 325 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 И что произойдет? 326 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 Температура его тела резко упадет. 327 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Он ощутит жжение, похожее на покалывание иглами по всему телу. 328 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Его пульс, частота дыхания, 329 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 кровяное давление понизятся. 330 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Его тело замедлит подачу кислорода в мозг. 331 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Он почувствует сонливость и соскользнет в бессознательное состояние. 332 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 Потом его сердце просто... 333 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 - Остановится. - Да. 334 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Тут есть мобильная связь? 335 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 - Нет сигнала. Нет. - Нет. 336 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 У меня тоже. 337 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Думаете, помещение звуконепроницаемое? 338 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 - Кто услышит его крики? - Минна может услышать. 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Ты намеренно пытаешься найти недостатки в плане? 340 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Да! Именно с этой целью проводят рекогносцировку на местности. 341 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 "Рекогносцировку"? Ого, профи. 342 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 Что с вами такое? 343 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Именно из-за этого 344 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 мы сядем в тюрьму до конца жизни. 345 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Ладно, ладно. 346 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Идите проверьте, слышно ли что-нибудь. 347 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Идите, идите, идите. 348 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 Помогите! 349 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Помогите! Мои безумные свояченицы пытаются меня убить! 350 00:22:10,622 --> 00:22:13,292 Черт. Собачий холод. Я выхожу. 351 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Сработало? 352 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Оно не звуконепроницаемое. 353 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Ты о чем? 354 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Я буквально ничего не слышала. 355 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Это ерунда, потому что я слышала. 356 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 И что именно уловил твой радар? 357 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Неважно. Ты не сделаешь этого, Бекка. 358 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Почему? Потому что ты мне не доверяешь? 359 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 - Я справлюсь, Ива! - Нет, не справишься. 360 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Извини, Бекка. Мамочка сказала "нет". 361 00:22:58,879 --> 00:23:03,467 ДЖОН ПОЛ УИЛЬЯМС 1974 - 2022 362 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Мэтт, где ты, черт побери? Я же сказал, в девять часов. 363 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Идет инспектор Лофтус. 364 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Какого черта вы тут делаете? 365 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Инспектор, я принес вам завтрак. 366 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 Слышал, вы любите сэндвич с беконом. 367 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Не тогда, когда я выкапываю труп. 368 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Чертов болван. 369 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Я просто хотел быть здесь на случай, если будут новости. 370 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 Тебе кажется, что мы откинем крышку гроба 371 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 и позволим проверить, нет ли следов от пуль? 372 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Инспектор, можете это подписать? 373 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 - Спасибо. - Когда вы что-нибудь узнаете? 374 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Узнаем, когда узнаем. 375 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 А ты узнаешь, когда я решу, что ты должен узнать. 376 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 А теперь убирайся отсюда. 377 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Вы не хотите... 378 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Дурак. 379 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 - Что? - Удачи. Я просто пожелал удачи. 380 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Бекка, я вижу, что ты там. 381 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Ну, давай. 382 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 Думаю, ты успел придумать оправдание. 383 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 Где ты был? 384 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 - Прости. Я просто... - Просто что? 385 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Что ты тут делаешь, Мэтт? Чего ты хочешь? 386 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Я хочу тебя. 387 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Я хочу тебя. 388 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Я сидела тут с восьми часов и ждала тебя. 389 00:25:11,637 --> 00:25:13,972 Ты так ненавидишь коктейль "маргарита"? 390 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Ты тоже просто тратишь мое время. 391 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Послушай, то, что между нами, 392 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 что бы это ни было, для меня все по-настоящему. 393 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Для меня тоже. 394 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Что это? 395 00:26:23,292 --> 00:26:24,376 Извини. 396 00:26:24,459 --> 00:26:27,004 Это вчерашние чипсы из тортильи. 397 00:26:54,531 --> 00:26:55,991 Мэтт? 398 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 - Все в порядке? - Да. 399 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Да, я заведусь через секунду. 400 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Извини. 401 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Извини. 402 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Не знаю почему... 403 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 - Извини. - Нет. 404 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Мы же не обязаны каждый раз заниматься сексом. 405 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Принесу стакан воды. 406 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Хочешь? 407 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 ГДЕ ТЫ? ОНИ ВЫКОПАЛИ ТЕЛО УИЛЬЯМСА. 408 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Мне уйти, или... 409 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Я не против. 410 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Ты что, хочешь, чтобы я ушел? 411 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 Я не говорю, что хочу, чтобы ты ушел. Я не против. 412 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Ладно. 413 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Все в порядке? 414 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Да. Все хорошо. 415 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Да, я тебе позвоню. 416 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Черт. Черт. 417 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Черт. Черт. Черт. 418 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Черт. Черт. 419 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Они его выкопали? 420 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 Господи. Я не увижу, как вырастут мои дети. 421 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Держи себя в руках, ладно? 422 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Тело не выкопали бы, не подозревай они нас. 423 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Они начнут тянуть за ниточки. 424 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 И не остановятся, пока не узнают, что мы сделали. 425 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 Поверить не могу, что можно просто выкопать тело, не сказав семье. 426 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 Скажем Грейс? 427 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Конечно, нет. Ни за что. 428 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Итак, хочу, чтобы вы знали, 429 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 что я скорее умру, чем сяду в тюрьму. 430 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Может, успокоишься? 431 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Ты медсестра. 432 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Ты должна уметь справляться со стрессом. 433 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 Кстати, а как ты узнала? 434 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Ты о чем? 435 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Как ты узнала, что они выкопали тело? 436 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Кто-нибудь скажет мне, что происходит? 437 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Бекка, если не скажешь ты, скажу я. 438 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Я встречаюсь с Мэттом Клаффином. 439 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Что? Ты встречаешься с ним, то есть... 440 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 ты спишь с ним? 441 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Я сплю с ним. Да. 442 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 О чем ты думала, Бекка, черт побери? 443 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Я знала, что ты так отреагируешь. 444 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Какого черта, Биби? 445 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Она сказала, что покончит с этим. 446 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Я ничего не говорила ему, если ты этого боишься. 447 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Мы даже не говорим об этом деле. 448 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Нет, я уверена, что он не говорит. 449 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 Спорим, он не сказал, что выкопает 450 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 твоего зятя этим утром, не так ли? 451 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Почему именно он, Бекка? Из всех людей. 452 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Ты переспала со всеми мужчинами в этой части города? 453 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Не сейчас, Ива. Перестань. 454 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Кто ты такая, чтобы говорить мне, с кем спать? 455 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Я та, кто пытается позаботиться о тебе. 456 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 - Как я и поступала. - Да. 457 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Избавь меня от образа мученицы. 458 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Мне надоело постоянно слышать о том, как бедная Ива Гарви 459 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 бросила все, чтобы воспитать младших сестер. 460 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Ну же, перестань. 461 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Или так, или пришлось бы отдать вас в интернат. Ясно? 462 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Не перекладывай вину на меня. 463 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Ты суешь нос в мою жизнь только потому, 464 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 что у тебя нет своей жизни. 465 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 - Не смей... - Боже мой. 466 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - Нет. Нет. - Нет. 467 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 - Пустите меня! - Прекратите! 468 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Ладно. Боже, просто уйдите из моего дома. 469 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Ясно? Все вы. 470 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Можете сгнить в тюрьме, мне плевать. 471 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Я прочел, что если подвесить цепочку над животом беременной, 472 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 можно точно предсказать пол ребенка. 473 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Какая чушь. 474 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 Если по часовой стрелке, то мальчик. 475 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 - Если движется против часовой... - Мы решили, что не хотим знать. 476 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Кажется, ты сказала, что это чушь. 477 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Это мальчик! 478 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 - Я вижу, как ты двигаешь рукой. - Что? 479 00:33:36,391 --> 00:33:40,479 У тебя хорошее настроение. 480 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Его выкопали. 481 00:33:44,024 --> 00:33:46,568 Этим утром. 482 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 Поэтому ты улыбаешься, не так ли? 483 00:33:49,112 --> 00:33:52,991 Они убили его, Тереза. Я знаю это. 484 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 А Мэтт? 485 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Знает ли он? 486 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Мэтт никогда не разбирался в людях. 487 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 - Он влюблен в нее, Том. - Нет, не влюблен. 488 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Он думает своим членом. Вот и все. 489 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Я это вижу. Даже если ты не видишь. 490 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Том, ты здесь? 491 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Ты должен знать, можешь ли довериться ему в критический момент. 492 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Где ты был этим утром? 493 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Я сказал, что не стану торчать у могилы, словно упырь. 494 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Я лишь хотел убедиться, что они выроют того, кого нужно, вот и все. 495 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 И где ты был? 496 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 - В ответ на мой вопрос? - Боже. 497 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Полицейский не стал бы меня спрашивать. 498 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Ты был с ней? 499 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 - Ее зовут Бекка. - Я знаю, как ее зовут. 500 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 Я знаю все их чертовы имена. 501 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Да, я был с ней. 502 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 Но я же сказал, чтобы ты ее бросил. 503 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 Ты сказал? 504 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 Может, помолчишь? 505 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Ладно, я предложил это. 506 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Если ты не получаешь от нее информацию... 507 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Да, и я решил не принимать твое предложение к сведению. 508 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 - Тебе это не по зубам, Мэтт. - Томас, может, успокоишься? 509 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 У меня все под контролем. Ясно? 510 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 - Кстати, она знает. - Знает о чем? 511 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Что ты выкопал тело ее зятя. 512 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Что мы выкопали тело ее зятя? 513 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Да. Мы. 514 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Как она узнала? 515 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Потому что ты решил написать мне об этом. 516 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Она прочла сообщение, когда я был на кухне. 517 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Она узнала бы рано или поздно, Мэтт. 518 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 Как только полиция узнает, как он умер, они вышибут ей дверь. 519 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Они вышибут двери им всем. 520 00:36:11,588 --> 00:36:12,881 Как дела? 521 00:36:13,715 --> 00:36:15,092 Как дела? 522 00:36:15,175 --> 00:36:17,636 Ива, у тебя есть предтендерный анализ 523 00:36:17,719 --> 00:36:19,137 проекта "Робертсон"? 524 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 Проекта... 525 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 Проект "Робертсон". 526 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Тебя просили об этом вчера, и если тебе это не по силам, 527 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 - я могу попросить Дженис. - Мне это по силам. 528 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Если ты не справляешься, я хочу, чтобы ты могла сказать мне об этом. 529 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 - Я сказала, что сделаю. - Хорошо. 530 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Мне нужно это к трем часам. 531 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 И еще, Ива, следи за тем, как говоришь со мной. 532 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Понимаю, что ты разочарована, но теперь я твой босс, 533 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 нравится тебе это или нет. 534 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 И пока мы здесь, в офисе, ты будешь относиться ко мне с уважением. 535 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Неужели было так необходимо тыкать ее носом? 536 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Ты не против? 537 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Ива заслужила эту должность. 538 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Ты, должно быть, сказал Джеральду что-то очень плохое, раз он изменил решение. 539 00:37:31,960 --> 00:37:35,881 Сейчас ты будешь сражаться вместо нее? 540 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Как мило. 541 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 Твоя верная подруга. Но она не такая. 542 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 - Разве? - Хочу сказать, 543 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 будь это так, она бы не выдала мне твой страшный и сокровенный секрет, правда? 544 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 О том, что ты гомосексуал. 545 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Ничего, если я буду использовать эту фразу? 546 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Видишь ли, дело в том, что ты не так давно знаком с Ивой. 547 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 Она становится очень болтливой, когда выпьет. 548 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 - Она сказала тебе? - Мне, 549 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 своим сестрам, да. 550 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Уверен, уже весь офис знает о том, кто ты. 551 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Ты буквально выбился из сил, чтобы именно ты 552 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 сделал мне искусственное дыхание, не так ли? 553 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Я должен был позволить тебе утонуть. 554 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Это ты стащил с меня штаны? Ты хорошо все рассмотрел? 555 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Я мог бы заявить на тебя в отдел кадров... 556 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Приятель, это ты пошел за мной сюда. 557 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Я мог бы сказать, что ты пытался подкатить ко мне. 558 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Потому что я видел, как ты смотришь на меня. 559 00:38:34,606 --> 00:38:37,818 Не делай так. 560 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Габриэль. 561 00:39:02,426 --> 00:39:05,387 Все в порядке, Гейб? Все... 562 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Габриэль. 563 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Габриэль. Габриэль! 564 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Поверить не могу, что ты ему сказала. Именно ему. 565 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 Сказала ему о чем? 566 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Боже. Я не говорила. Я... 567 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Откуда он узнал? 568 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 В офисе я сказал только тебе. 569 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Черт. Должно быть, Грейс что-то сказала. 570 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Да, он сказал, что ты рассказала сестрам. 571 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Да, потому что они все время спрашивали, 572 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 есть ли что-то между нами. Вот и все. 573 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 То есть моя частная жизнь - это что? Лишь сплетни? 574 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Габриэль, пожалуйста... Это именно то, что он делает. 575 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 Он проникает в сознание и манипулирует людьми. 576 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 Это и происходит с вами двумя? 577 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 - Со мной и с Джеем-Пи? - Да. 578 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Притворишься, что не понимаешь, о чем я говорю? 579 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Ты говоришь, что ненавидишь его, но кажется, 580 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 что тут что-то другое. 581 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Габриэль. 582 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 В какую бы игру вы ни играли, я не хочу в ней участвовать. 583 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Как дела? 584 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Простите. Не хотел вас напугать. 585 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 - Чего вы хотите? - Просто... 586 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 - Прошло два дня. - И что? 587 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 И каков результат? 588 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Это вскрытие, мистер Клаффин, а не чертовы скачки. 589 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Поэтому я решил, что чем больше времени прошло, 590 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 тем вероятнее, что тут что-то нечисто. 591 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Я прав? 592 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Я завершил свою работу и отослал отчет в полицию. 593 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Вы что-нибудь нашли? 594 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Я не имею права обсуждать это с вами. 595 00:40:48,740 --> 00:40:50,868 Вы не дадите хотя бы зацепку? 596 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Вам нужна зацепка? Почему же вы не сказали? 597 00:40:53,954 --> 00:40:55,122 ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 598 00:40:55,205 --> 00:40:56,915 Вот зацепка. А сейчас идите! 599 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 На кону мой чертов бизнес. 600 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 У вас ужасный характер. 601 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Что ты сказал? 602 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Я высказал ему все. 603 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 По полной. 604 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 В конце концов, тебя арестуют. 605 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Нас обводят вокруг пальца, Мэтт. По-крупному. 606 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 Кстати, что я ем, черт побери? 607 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Сэндвич для завтрака. 608 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Сосиска, бекон, яйцо, черный и белый пудинг в багете. 609 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Я чувствую, как жир накапливается в артериях. 610 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 Знаешь, как его называют в закусочной? 611 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 - Как? - "Создатель вдов". 612 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Боже. 613 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Это Лофтус. 614 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Ответь. 615 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Инспектор Лофтус. 616 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Да, я ждал всю... 617 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 Что там за история? 618 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Вы не могли бы объяснить по-простому? 619 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 И что это значит? 620 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 Алло? Алло? 621 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Что он сказал? 622 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Том, что он сказал? 623 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 - Результаты неубедительны. - Неубедительны, то есть... 624 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 То есть неубедительны. 625 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Нет ничего подозрительного. 626 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 И что? Мы выкопали его тело без причины? 627 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 Не без причины, Мэтт. Они убили его. 628 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Просто не оставили следов. 629 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Том, тебе придется забыть об этом. 630 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 Легко сказать. 631 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 Тебе не нужно говорить беременной жене, 632 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 - что ты сядешь в тюрьму. - Мне жаль. 633 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Они сделали это, Мэтт. Я знаю. Ты знаешь. 634 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Просто мы никогда не узнаем как. 635 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 Вернувшись в тюрьму, 636 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Фред подвергся нечеловеческим пыткам со стороны главы гестапо, Уолтера Гутнера. 637 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Он был крысенышем. 638 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 И я мог бы убить его одной рукой, будь я на свободе. 639 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 Что я здесь делаю? 640 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 - Что скажешь? - О чем? 641 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Об этом доме. 642 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Я знаю, что он похож на тот дом. 643 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Но этот дом можно арендовать, 644 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 и я могу позволить себе это, если откажусь от студии. 645 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Ты любишь свою студию. 646 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Но желание быть с тобой сильнее, чем любовь к студии. 647 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Тут хватит места для Молли, Дэвида и Майкла. 648 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Я хочу стать тем, кем ты хочешь меня видеть... 649 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 - Бен. - Нет. У нас может получиться, Урс. 650 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Я верю, что может. Если бы ты могла... 651 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Бен, мы больше не можем видеться. 652 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 - Ты о чем? - Пожалуйста, не проси меня объяснить. 653 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 Конечно, 654 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 - я попрошу тебя объяснить. - Пожалуйста. Прошу. 655 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Нет. Я имею право знать, не так ли? 656 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 - Джон Пол... - Что с ним? 657 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 - У него есть моя фотография. - Твоя? 658 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Фотография моей... 659 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Как? 660 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 - Ты же не... - Нет, конечно, нет. 661 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Он залез в мой телефон. 662 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Поменял свой номер на твой и сказал мне сделать снимок. 663 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Я думала, что посылаю его тебе. Он переслал его Доналу. 664 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 - Что? - Все хорошо, 665 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 я удалила его, и Донал не увидел, 666 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 но он перешлет фото, если мы не расстанемся. 667 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 И я не знаю, что случится, если Донал его увидит. 668 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Он может разозлиться, я могу потерять детей. 669 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 - Я убью его. - Ты только все испортишь. 670 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 - Я бы не сказала... - Я убью его, черт побери. 671 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Бен, перестань. Пожалуйста. Бен. 672 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Бен. Иди сюда. Иди сюда. 673 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Не шутка 674 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Когда Дублин в темноте 675 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 И если у вас есть деньги Идите в парк 676 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 И посетите зоологические сады 677 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Мы пошли, чтобы увидеть старый зоопарк 678 00:45:11,461 --> 00:45:15,632 - Я открою. - Мы увидели льва и кенгуру 679 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Там были самцы и самки всех оттенков 680 00:45:19,553 --> 00:45:23,974 - В зоологических садах - Привет. 681 00:45:24,057 --> 00:45:25,559 Привет, Бекка. 682 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 - Привет. - Привет. 683 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 - Мы можем поговорить? - Конечно. 684 00:45:32,524 --> 00:45:34,651 - Я хочу сделать это. Сегодня. - Бекка. 685 00:45:34,735 --> 00:45:37,154 Когда он оставит покупки и пойдет посмотреть на тело. 686 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Ива сказала "нет", Бекка. 687 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Комната полностью звуконепроницаема. Мы не слышали ни слова. 688 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Она обращается со мной, как с ребенком. 689 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Ты знаешь причину. Ты - та дочь, которой у нее не никогда было. 690 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 Она - мать, которую я никогда не хотела. Ясно? 691 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Она не хочет, чтобы ты замарала руки кровью. 692 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Биби, я должна сделать это. 693 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Если Джей-Пи убил отца, 694 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 он не задумываясь убьет Минну. 695 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Это Урс. 696 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 - Я велела ей встретиться с нами здесь. - Что? 697 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Серьезно, Урс? 698 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Не нужно... Не нужно говорить Иве. 699 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Не раньше, чем все закончится. 700 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Думаю, нужно пожелать тебе удачи. 701 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Удача мне не нужна. 702 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Все отчистил, да? 703 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 - Всем доброго вечера. - Привет, дорогой. 704 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Ты как раз вовремя. 705 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Я готовлю твое любимое блюдо. 706 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 - Боже. Папа, твой глаз. - Господи, Джей-Пи. 707 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 Видела бы ты моего соперника. 708 00:47:35,147 --> 00:47:37,357 - Кого? - Дружок твоей сестры, 709 00:47:37,441 --> 00:47:39,318 или кем он ей приходится? 710 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Габриэль? 711 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 Почему он это сделал? Он спас тебе жизнь. 712 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 Что-то вывело его из себя? 713 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Ты же знаешь, какие французы. Их все раздражает. 714 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Переворачивают грузовики, все поджигают. 715 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 - Что? - Ты звонил в полицию? 716 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Нет. Джеральд его уволил. 717 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Твоя сестра никогда не разбиралась в мужчинах, не так ли? 718 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 - Твой бедный глаз. - Все в порядке, мамочка. 719 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Послушай, я поеду за покупками для мамы. 720 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 - Мне только нужно переодеться. - Хорошо. 721 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Рада видеть тебя таким... 722 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 - Таким? - Не знаю. 723 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Таким довольным. 724 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Знаю, в последнее время я был не в лучшей форме, 725 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 но обещаю, теперь нас ждут лишь счастливые времена. 726 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 С тобой я снова чувствую себя молодой. 727 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Я рада. 728 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Еще несколько сеансов, и твое бедро будет... 729 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Будет как мое. 730 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Было бы приятно быть одного возраста с твоим бедром. 731 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Но полностью. Я говорю не только о бедре. 732 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 Что бы ты сделала иначе? 733 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Будь ты моего возраста? 734 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Больше секса. Для начала. 735 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 И сделала бы пирсинг в носу. 736 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Это легко. Я могу это устроить. 737 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 Нет. Джон Пол разозлится. 738 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Еще одна причина сделать это. 739 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Итак, ты почувствуешь слабый укол. 740 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 - Слабый... - Не говори. 741 00:49:17,082 --> 00:49:18,750 Готова? 742 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 - Раз. Два. Три. - Черт... 743 00:49:24,423 --> 00:49:26,967 Прости. 744 00:49:31,555 --> 00:49:33,724 Так. Приложи это к носу. 745 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 В котором часу приезжает Джей-Пи? 746 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Где-то после девяти часов. 747 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Но думаю, что сегодня я усну еще раньше. 748 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 После массажа мне хочется спать. 749 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Дай мне это. 750 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Хорошо. 751 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Выглядит очень неплохо. 752 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Смотри. 753 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Думаешь, Джорджу понравится? 754 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 - Да. - Да. 755 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Господи. Что творит этот безумец? 756 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Смотрите, это любовник. Чем я могу тебе помочь? 757 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Если кто-нибудь увидит это фото... 758 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 ...я убью тебя, и мне плевать, если я сяду в тюрьму. 759 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Пожалуйста, отпусти. Пожалуйста, отпусти. 760 00:53:49,313 --> 00:53:50,439 Все кончено, Ива. 761 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 Что кончено? 762 00:53:54,276 --> 00:53:55,777 Придурок мертв. 763 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН" 764 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН 765 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Перевод: Анна Паравян