1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 BİRKAÇ SENE ÖNCE 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 O ne? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Kutup ayısı. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Hayır yani… nereden buldun? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Balbriggan Yolu. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Dublin'de arabayla öldürmek için en iyi yer. Hep böyle demez misin? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Orada manyak gibi kullanıyorlar. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Buraya hiç inmezsin. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Hayvanlarım yüzünden kâbus gördüğünü söylersin. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Ben aslında biraz borç para almak istemiştim. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Çok fazla değil, sadece birkaç bin. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Birkaç bin benim için çok fazla değil 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 ama senin için bir servet, öyle değil mi? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Evet, sadece… 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Evet, diyecektim ki bizim çok fazla masrafımız oldu, 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 Blanaid'ın yeni okulu ve… 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 Anneni en son ne zaman ziyaret ettin? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Ne? Az önce. Yukarıda gördüm. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Para istemeye geldin, Minna'yı görmeye değil. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Benim başıma bir şey gelirse ona ne olur, Tanrı bilir. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 -Bakımı yapılır. -Senin tarafından mı? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Aklı gidiyor. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Her hafta onu biraz daha kaybediyorum. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 Ve tek söylediği "JP ne zaman gelecek?" 25 00:01:43,729 --> 00:01:47,482 -Artık kendi ailem var. -Onu asla affetmedin, öyle değil mi? 26 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Yapma. 27 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Sana ablanın kıyafetlerini giydirirdi. 28 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Mutlu bir hatıra olamaz. Ya da hoşuna mı gidiyordu? 29 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Parayı verecek misin, vermeyecek misin? 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Hayır. 31 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Sikeyim. 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Baba! 33 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Baba! Baba! 34 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Baba! Baba! 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Baba. 36 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Söylüyorum size, dondurucuda. 37 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 -İmkânı yok. -Bana inanmıyor musun? 38 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 Hayır ama Grace George'un onu terk ettiğini söyledi. 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 -Minna'nın bunamasını kaldıramamış. -JP öyle söylemiş. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Peki, nasıl öldü o zaman? 41 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Bariz değil mi? 42 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 -S… -İmkânsız. 43 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Hayır. John Paul katil değil. 44 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Bir zamanlar bizim için aynısını söylerdim. 45 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Evet ama kendi babasını neden öldürsün? 46 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Sence neden? Para için. 47 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 George öldü. Her şey Minna'ya kaldı. 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Evet, kesinlikle. Yani bu nasıl… 49 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Herkes onun hayatta olduğunu düşünürse 50 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 -JP istediği kadar para harcayabilir. -Si… 51 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Belki de kazaydı. 52 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Kaza olduysa 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 cesedi neden senelerdir saklasın? 54 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Dondurucu odasında bir çekmecede saklıyor. 55 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Her cuma gecesi Minna'nın alışverişini bıraktıktan sonra kontrol ediyor. 56 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Hasta pisliğin teki işte. 57 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Bir dakika. 58 00:05:27,202 --> 00:05:30,163 -O zaman elimizde demektir, değil mi? -Nasıl elimizde? 59 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Tek yapmamız gereken polisi aramak. 60 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Bir telefonla Grace'in hayatından sonsuza dek çıkar. 61 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Hayır. 62 00:05:38,380 --> 00:05:42,176 Grace'in hayatından çıkmayacak ki. Nefes aldığı sürece çıkmaz. 63 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Evet ama onu kontrol edemeyecek, değil mi? İçeride olursa. 64 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 Ne yani, içeri alındığı an 65 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Grace seninle Connolly's olgun bekârlar disko gecesine mi gidecek? 66 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Alınma. 67 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Alınmadım. 68 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Onun yanında durur. 69 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Dava olacak, sonra temyize gidecek ve böyle devam edecek. 70 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 Hem ceza alsa bile onu bekler. 71 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Ya da öldürenin Minna olduğunu söyler. Ondan her şeyi beklerim. 72 00:06:09,119 --> 00:06:12,414 Tanrım, bakımevine yerleştirmekten daha ucuz olacak diye öldürebilir bile. 73 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Sakin ol Becka. 74 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Onu oraya kilitleyebilirim diye düşündüm. 75 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 -Ne? -Kaza gibi gösterebilirim. 76 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Donarak ölür. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 -Tanrı aşkına Becka. -Ne? 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Söyleme tarzın. 79 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Ölmesini istiyoruz, öyle değil mi? 80 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 -Evet ama… -Öyle olmaz. 81 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Yani bu biraz… Yapmayın, biraz riskli. 82 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Riskli. Kesinlikle. 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Yapmayın! Bana bir şans verin. 84 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Temiz bir cinayet değil Becka. 85 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 Senin kulübedeki yangın mı? Onun zehirli ciğeri mi? 86 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Yani ne zaman temiz bir cinayet olacak ki? 87 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 Paintball mu? Marina mı? 88 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 Evet, kesinlikle, o yüzden daha fazla karışıklık olmasını göze alamayız. 89 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Hapishaneye düşmeni istemiyorum. 90 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Cevap hayır. 91 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Islak kumaşla sildim. 92 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 PEDOFİL 93 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Üzerine reçel döküldüğü asla anlaşılmıyor. 94 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Roger'dan hâlâ ses yok. 95 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Doğru olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 96 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Ateş olmayan yerden duman çıkmaz Annecik. Bunu biliyorsun. 97 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Nerede acaba? 98 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Bu şey neden bağlanmıyor? 99 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Gerginsin. Çok doğal. 100 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Bu işi alırsam çok üzülecek bir sürü insan tanıyorum. 101 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Sırf yüzlerini görmek için işi almak iyi olur. 102 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Umarım Eva çok büyük hayal kırıklığı yaşamaz. 103 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Bu terfi için gerçekten çok çalıştı. 104 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Ne yani? Ben çalışmadım mı? 105 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Hayır. 106 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 İşi kız kardeşinin almasını istiyorsun, anladım. 107 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 Kan bağı her şeyden daha önemlidir. 108 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 Ve bu ceketin üzerinde hâlâ reçel izi var. 109 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 İyi günler. 110 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Babam iyi mi? 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Evet. Sadece kafasında çok fazla şey var. 112 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Hadi gel. Okula yürüyelim. 113 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Çayından nefret ediyorum. 114 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Kendisinden nefret ediyorsun. 115 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Evet ama yaptığı çay yüzünden. 116 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 Anneannem ben küçükken 117 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 hastayken çayıma bir damla viski damlatırmış. 118 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Tadı çok güzeldi. 119 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 Hasta mı hissediyorsun? 120 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Sadece gerginim. 121 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 -Neden gerginsin? -Reddedilme. 122 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Hatırlamıyor musun? 123 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 -Hey, benim tanıdığım Eva Garvey bu değil. -Tanrım. 124 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Moral konuşması mı yapacaksın? 125 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 Neden hep bunu yapıyorsun? 126 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 -Ne yapıyorum? -Espri yapıyorsun. 127 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Belki öyle bir şey söyleyecektim ki, bilemiyorum, derin bir şey. 128 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Evet. 129 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Hadi o zaman Aristo. Duyalım. 130 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 -Sana hayranım. -Neden böyle bir şey söyledin ki? 131 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Ben… Annenle baban öldüğünde yaptıklarını yapmak. 132 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Bir aile büyütmek… Sen bir dişi aslansın Eva. 133 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 -Sen de aynısını yapardın. -Ben mi? Hayır, ben her şeyden kaçarım. 134 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Bak, bu işi hak ettiğini söylüyorum. 135 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Yani içeri gir ve almış gibi davran. 136 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Peki. 137 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Ve sonra çayına viski koyarız. 138 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Evet. 139 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Anneannenin verecek hesabı var. 140 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Aynen öyle! Bir ayyaş yetiştirmiş. 141 00:09:40,956 --> 00:09:43,917 -Otursana Eva. -Şey, oturuyorum. 142 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Tabii ki oturuyorsun. Yok, yok, pardon. 143 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Bak, öncelikle 144 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 burada yaptığın işi gerçekten çok kıymetli buluyorum. 145 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Alamadım, değil mi? 146 00:10:03,228 --> 00:10:07,900 Sebebini sormamın mahzuru var mı? Çünkü ben ondan daha nitelikliyim 147 00:10:07,983 --> 00:10:12,070 -ve görüşmede çok iyi olduğumu söyledin. -Şey, bazen bu kararlar 148 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 kimin en nitelikli aday olduğundan daha fazlasına dayanır. 149 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 -Öyle mi? Ben… -Evet. 150 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 Bence JP mizacı gereği bu pozisyona daha uygun. 151 00:10:23,081 --> 00:10:26,543 -Mizacı gereği mi uygun? -Karar vermek kolay olmadı Eva. 152 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Peki. Yani ben mizacım gereği uygun değilim. 153 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Hayır, endişem şu, sende şey olmayabilir… 154 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 Bu işin getireceği baskıyla sağlıklı yoldan başa çıkmak için 155 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 gereken psikolojik kuvvet sende olmayabilir. 156 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 157 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Bu doğru değil Grace. 158 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Biliyorum… Numara yapmana gerek yok. Herkes bunu konuşuyor. 159 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Ben dedikodulara kulak asmam Roger. 160 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Korkunçtu. 161 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Bana her konuda soru sordular. 162 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Canım. 163 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "Senin yaşında bir adam nasıl hiç evlenmez?" 164 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 Ve "Çocuklara karşı tuhaf bir ilgin var gibi." 165 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Ama bu saçmalık. Gençlik kulübün olması 166 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 -demek değil ki… -Biliyorum. 167 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Aileler mesajlar attı. 168 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 Beni senelerdir tanıyan insanlar 169 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 çocuklarından uzak durmamı söylüyor. 170 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Ama anlamıyorum. Bu nasıl olur? 171 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Biri polisi aramış. 172 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Tahminim, yakınlarda yaşayan biri. 173 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Beni altı saat tuttular Grace. 174 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Bağcıklarımı almamış olsalardı 175 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 intihar ederdim. 176 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Hayatım, benim yüzümden ağlama. 177 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Ağlamıyorum. Yani, pardon. Ben… 178 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 Ne oldu Grace? 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, ne oldu? 180 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 John Paul. 181 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Marinanın orada suyun içinde baygın bulmuşlar. 182 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 -Onu neredeyse kaybediyordum. -Ne? 183 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 -Kendini öldürmeye çalıştı. -JP mi? 184 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 -Ama neden? -Bilmiyorum. 185 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Söylemiyor. Beni uzaklaştırıp duruyor. 186 00:13:02,407 --> 00:13:06,912 Tanrım, ben kendi sorunlarımdan şikâyet ediyorum, sen de bununla uğraşıyorsun. 187 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Benimle konuşturamıyorum. 188 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Zamanla konuşacak. Ve ikiniz de bunu atlatacaksınız. 189 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Atlatacak, biliyorum. Sen varsın, öyle değil mi? 190 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Ah Roger. 191 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 -Ağlama canım. -Pardon. 192 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Belli ki bu iş için duygusal açıdan donanımlı değilmişim. 193 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 -Ne yani, JP öyle miymiş? -Evet, yani evet. 194 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 -Öyle düşünmüş. -Hadi ama! 195 00:13:35,774 --> 00:13:39,403 Geçen gece marinada hayaları sarkmış hâlde sudan çıkardım. 196 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Beynini bana karşı doldurmak için ona bir şey söylediğine eminim. 197 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 -Nasıl doldurmuştur? -Şey, pek iyi değildim işte. 198 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Bir süre tedavi gördüm. 199 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 -Peki. Tanrım, üzüldüm. -Evet. 200 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Pek de dişi aslan değilmişim. 201 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 -Ona söyledi mi sence? -Yani, evet! 202 00:13:59,298 --> 00:14:03,051 Kız kardeşlerim dışında bir tek o biliyordu. Asla bir şey söylemezler. 203 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Yani yapsa şaşırmazdım… 204 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Affedersiniz hanımlar. 205 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Ne sikim yapıyor? 206 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Alın bakalım. Yeni patronunuza bakıyorsunuz. 207 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Hıyar. 208 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 O işin her şeyini biliyordum. Benimdi. 209 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Gerald söylemişti sayılır. 210 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 Ona JP'nin söylediğini mi düşünüyorsun? 211 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 -Sinir krizini. -Evet. 212 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Sesini duyabiliyorum. Yüzünü görebiliyorum. 213 00:14:59,608 --> 00:15:02,861 O korku işte. Ambulans çağırmak zorunda kalacakmış gibi. 214 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Deli kadını yatıracak. 215 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Pardon. 216 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, şu an müsait değilim. 217 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Ne zaman oldun ki? Seni görmem lazım. 218 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Gelemem. Bibi'deyim. 219 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 Peki her şeyin cevabını buldum desem? 220 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Peki, yarın öğle yemeğinde. Nerede? 221 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Sana adresi gönderirim. 222 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Söylesen olmaz mı? 223 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Açıkçası şu aşamada onu ofiste bıçaklayıp öldürebilirim. 224 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 -Jüriyle şansımı denerim. -Eva. 225 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Ne? Tek ihtiyacın olan şey duygudaş tek bir jüri. 226 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 Peki benim planım? 227 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Sana hayır denmişti Becka. 228 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 -Hayır, tekrar dinleyelim. -Peki. 229 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Biraz araştırma yaptım. Ve jambon aldım. 230 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 Jambon mu? 231 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Evet. 232 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 JP'nin ne kadar sürede donarak öleceğini anlamaya çalışıyordum. 233 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Her neyse, jambon iki kiloydu. 234 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 Dondurucuya koydum, 235 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 yaklaşık bir saat sonra taş gibi donmuş hâldeydi. 236 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 JP, tahmin ediyorum, 80 kilo falan mıdır? 237 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 -Yani 40 katı olur… -Tanrı aşkına Becka. 238 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Çizgi filmlerdeki gibi değil. 239 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 O ne demek? 240 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Vücudun tamamen donunca ölmüyorsun. 241 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Vücudu donmadan çok önce hipotermiden ölecek. 242 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Ne kadar sürer yani? 243 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 İki veya üç saat. Odanın ne kadar soğuk olduğuna bağlı. 244 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 İyi bir nokta. Sıcaklık kontrol düğmesi var mı? 245 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Evet. 246 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Aslında bilmiyorum. 247 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Gidip bakalım. 248 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 Üç hafta boyunca haftalık 20 dolar isterim. 300 dolar eder. 249 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 Yüz dolar veririm. 250 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Aldım. İşi aldım! 251 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Aramayınca çok merak ettim. 252 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Gerald'la uzun bir öğle yemeğine çıktık. 253 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Blanaid, babanın yeni bir işi var. 254 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Zam alacak mısın? 255 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Daha fazla para olacak, evet. 256 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Evet. 257 00:17:35,889 --> 00:17:39,518 -Diş teli takabilir miyim? -Hayır çünkü hiçbir sorunun yok. 258 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Mona Lisa'yı komplekse sokacak bir gülümsemen var. 259 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 -Ben açarım. -Peki. 260 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Dişlerinde sorun yok. 261 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 Çözmemiz gereken burnun. 262 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Ne istiyorsun? 263 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Dinle JP, şey demek istemiştim, 264 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 Grace bana sorunlarından bahsetti. 265 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Öyle mi? 266 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Evet. Kötü bir zamanlama mı? 267 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Hakkında duyduklarım yüzünden, Roger, her zaman kötü bir zamanlama. 268 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 O bir tuzaktı. 269 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Bu kadar zaman neredeydin? 270 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Polis tarafından sorgulandım. 271 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 Hayır, bir haftadır değil. 272 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Birkaç günlüğüne gittim. 273 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Bettystown'da ablam var. 274 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 Teyit edebilir mi peki? Bunca zamandır orada olduğunu? 275 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 "Teyit etmek" mi JP? Bu soruları neden soruyorsun? 276 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Dediğim gibi benden uzak dursan daha iyi olur. 277 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 Evde 12 yaşında kızım var. 278 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 Ve onu korumak benim görevim. 279 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Hadi. Minna uyuyor. 280 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Kesinlikle uyandırmaz mıyız? 281 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Deprem olsa bile uyur. 282 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Buradan. 283 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Bunlar gerekebilir. 284 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Termostat dışarıda. 285 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 Evet! Biliyordum! Termostat olduğunu biliyordum. Hissetmiştim. 286 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Anahtarı burada tutuyor. 287 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Oraya saklanırım diye düşündüm. 288 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP önümden geçer, içeri girer, fırlarım, kapıyı kilitlerim, sıcaklığı yükseltirim. 289 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 -Düşürürsün. -Düşürürüm. 290 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Evet. Eksi 32 dereceye kadar iniyor. 291 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 Ya anahtarı içeri alırsa? 292 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Yedek anahtar yaptıracaktım. 293 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Evet ama içeride hâlâ anahtarı olacak. 294 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 İçeride kilit yok yani dışarı çıkmasının yolu yok. 295 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 -Sonra ne olacak? -Birkaç saat sonra dönerim, 296 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 kapıyı açarım, yedek anahtarı alırım, sıcaklığı yükseltirim. 297 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace kayıp olduğunu bildirir. Polisler gelir. 298 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 Ve ölü babasıyla sarılmış bulurlar. 299 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 İsveçli Norman Bates gibi. 300 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 Sonra ne olacak? 301 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Sonra uyuyakaldığını düşünürler. 302 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Ben sevdim. 303 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Tanrım. 304 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 -Tanrım, meme uçlarım. -Çok soğuk. 305 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 -Urs, bence sen… -Lütfen. 306 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Hayatımda kaç tane ceset gördüm, biliyor musun? 307 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Tanrım. John Paul hık demiş burnundan düşmüş, değil mi? 308 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 JP uzun süredir bu kadar sert değil. 309 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Neler olacak? 310 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 Vücut ısısı çok hızlı düşecek. 311 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Bütün vücudunda karıncalanma gibi bir yanma hissi olacak. 312 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Kalp atış hızı, solunum hızı, 313 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 kan basıncı düşecek. 314 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Vücudu beyne giden oksijeni azaltacak. 315 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Uykusu gelecek ve bilincini kaybedecek. 316 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 Sonra kalbi… 317 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 -Yeter. -Tamam. 318 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Burada cep telefonu çekiyor mu? 319 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 -Çekmiyor. Hayır. -Hayır. 320 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 Benim de. 321 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Ses geçirmez mi sizce? 322 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 -Çığlıklarını kim duyacak? -Minna duyabilir. 323 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Planda bilerek kusur mu bulmaya çalışıyorsun? 324 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Evet! Çalışıyorum çünkü keşif yapmak böyle bir şey. 325 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 Keşif yapmak mı? Pro. 326 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 Senin neyin var? 327 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 Bu tam olarak bizi hayatlarımız boyunca hapse tıktıracak türden bir şey. 328 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Peki, peki. 329 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Dışarı çıkın, bir şey duyacak mısınız? 330 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Hadi, hadi, hadi. 331 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 İmdat! 332 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 İmdat! Deli cadı baldızlarım beni öldürmeye çalışıyor! 333 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Siktir. Dondum. Çıkıyorum. 334 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 İşe yaradı mı? 335 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Ses geçirmez değil. 336 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Sen neden bahsediyorsun? 337 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Ben hiçbir şey duyamadım. 338 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 Şansa bakın, ben duydum. 339 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 Ne duydun o zaman yarasa kulaklı? 340 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Fark etmez. Yapmıyorsun Becka. 341 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Neden? Bana güvenmediğin için mi? 342 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 -Bunu yapabilirim Eva! -Hayır, yapamazsın. 343 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Üzgünüm Becka. Anne olmaz diyor. 344 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, tanrı aşkına neredesin? Sana saat dokuz demiştim. 345 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Dedektif Loftus geliyor. 346 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Burada ne işin var? 347 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Dedektif, size sandviç getirdim. 348 00:23:21,276 --> 00:23:25,197 -Domuz pastırmalı sandviç seviyormuşsunuz. -Ceset çıkarırken sevmem. 349 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Kahrolası salak. 350 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Haber varsa diye burada olmak istedim. 351 00:23:30,244 --> 00:23:34,831 Ne yani, kapağı açıp cesette kurşun deliği aramana izin mi vereceğiz? 352 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Dedektif, imzalar mısınız lütfen? 353 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 -Teşekkür ederim. -Ne zaman öğreniriz? 354 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Öğrendiğimizde öğreniriz. 355 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 Ve sen de ben karar verdiğimde öğrenirsin. 356 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Şimdi git buradan. 357 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 İster misiniz… 358 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Salak. 359 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 -Ne? -İyi şanslar. İyi şanslar dedim. 360 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, içeride olduğunu görebiliyorum. 361 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Anlat. 362 00:24:53,118 --> 00:24:55,829 Bahane uydurmak için bütün gece vaktin vardı. Neredeydin? 363 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 -Özür dilerim. Ben sadece… Ben… -Sadece ne? 364 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Burada ne işin var Matt? Ne istiyorsun? 365 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Seni istiyorum. 366 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Seni istiyorum. 367 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Dün gece saat sekizden beri oturmuş, seni bekliyorum. 368 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Bir zaman kaybı daha. 369 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Aramızdaki bu şey, 370 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 adı her neyse, benim için gerçek. 371 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Benim için de öyle. 372 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Ne oldu? 373 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 Pardon. 374 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Dün geceden kalan tortilla cipsleri. 375 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Matt? 376 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 -Her şey yolunda mı? -Evet. 377 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Evet, birazdan gelecek. 378 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Özür dilerim. 379 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Özür dilerim. 380 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Neden olmuyor, bilmiyorum… 381 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 -Özür dilerim. -Hayır. 382 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Her takıldığımızda seks yapmak zorunda değiliz ki. 383 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Bir bardak su alacağım. 384 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 İster misin? 385 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 NEREDESİN? WILLIAMS'IN CESEDİNİ ÇIKARDILAR! 386 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Gitmemi ister misin? 387 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Fark etmez. 388 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Ne, gitmemi mi istersin? 389 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 Gitmeni isterim demedim. Gidersen fark etmez dedim. 390 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Peki. 391 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Her şey yolunda mı? 392 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Evet, her şey yolunda. 393 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Evet, seni ararım. 394 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Siktir. 395 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Siktir. 396 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Siktir. 397 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Onu çıkarmışlar mı? 398 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 Tanrı aşkına. Çocukların büyüdüğünü göremeyeceğim. 399 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Hemen paniğe kapılmayın, tamam mı? 400 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Bizden şüphelenmeselerdi cesedi çıkarmazlardı. 401 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Hayır, araştırmaya başlayacaklar. Ne yaptığımızı bulana kadar durmayacaklar. 402 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 Cesedi aileye haber vermeden çıkarabildiklerine inanamıyorum. 403 00:30:32,791 --> 00:30:36,086 -Grace'e söylemeli miyiz? -Kesinlikle hayır. Asla olmaz. 404 00:30:36,170 --> 00:30:39,256 Peki, şunu bilmenizi isterim, hapse düşmektense kendimi öldürürüm. 405 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Sakin olur musun? 406 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Sen bir hemşiresin. 407 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Baskı altında iyi olman gerekiyor. 408 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 Nereden bildin bu arada? 409 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Nasıl yani? 410 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Cesedi çıkardıklarını nereden bildin? 411 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Biri bana neler olduğunu anlatacak mı? 412 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Becka, sen anlatmazsan ben anlatacağım. 413 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Matt Claffin'le görüşüyorum. 414 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Ne? Sen… Görüşüyorum derken yani sen… 415 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 onunla yatıyor musun? 416 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Onunla yattım. Evet. 417 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 Sen ne yaptığını sanıyorsun Becka? 418 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Böyle tepki vereceğini biliyordum. 419 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Ne oluyor Bibi? 420 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Ben… Bitireceğini söylemişti. 421 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Ona bir şey anlatmadım, endişelendiğin buysa. 422 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Yani davayı konuşmuyoruz bile. 423 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Hayır, o konuşmuyor, ondan eminim. 424 00:31:37,648 --> 00:31:42,027 Evet, sana bu sabah eniştenin cesedini kazıp çıkardığından bahsetmemiştir. 425 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Neden o Becka? O kadar insanın içinden. 426 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Şehrin bu tarafındaki her erkekle yattın mı? 427 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Bir saniye Eva. Yapma. 428 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Sen kimsin ki kiminle yatıp yatamayacağımı söylüyorsun? 429 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Sana göz kulak olmaya çalışan kişiyim. 430 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 -Her zaman yaptığım gibi. -Evet. 431 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Bana kurban masalı anlatma. 432 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Küçük kız kardeşlerini büyütmek için zavallı Eva Garvey'nin her şeyden 433 00:32:04,049 --> 00:32:07,219 -vazgeçtiğini dinlemekten bıktım usandım. -Yapma, yeter. 434 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Evet, yapmasaydım evlatlık verilecektiniz. Tamam mı? 435 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Bana duygu sömürüsü yapma. 436 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Benim hayatıma burnunu sokmanın tek sebebi 437 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 kendine ait bir hayatın olmaması. 438 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 -Sen… -Tanrım. 439 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 -Hayır! -Hayır. 440 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 -Bırak beni! -Yeter! 441 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Peki. Tanrım, evimden gidin. 442 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Tamam mı? Hepiniz. 443 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Hapiste çürüyebilirsin, hiç umurumda değil. 444 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Bir şey okudum, hamile bir kadının karnının üzerinde zincir sallandırırsan 445 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 bebeğin cinsiyetini doğru tahmin edebiliyorsun. 446 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Bu saçmalık. 447 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 Saat yönünde dönerse erkekmiş. 448 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 -Saat yönünün tersine… -Öğrenmek istemiyoruz demiştik. 449 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Hani saçmalıktı? 450 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Erkek! 451 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 -Bileğini kıpırdattığını görebiliyorum. -Ne? 452 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Keyfin yerinde. 453 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Onu çıkardılar. 454 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Bu sabah. 455 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 Yüzünü güldüren bu mu? 456 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Onu öldürdüler Theresa. Biliyorum. 457 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Peki Matt? 458 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Biliyor mu yani? 459 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt pek insan sarrafı sayılmaz. 460 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 -Ona âşık Tom. -Hayır, değil. 461 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Aletiyle düşünüyor. Hepsi bu. 462 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Ben anlayabiliyorum. Sen anlayamasan da. 463 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, burada mısın? 464 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 İş ciddiye bindiğinde güvenebilecek misin, bunu bilmen lazım. 465 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Bu sabah neredeydin? 466 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Mezar soyguncusu gibi takılmayacağımı söylemiştim. 467 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Doğru cesedi çıkardıklarına emin olmak istedim, hepsi bu. 468 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 Neredeydin? 469 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 -Sorumun cevabı olarak yani? -Tanrım. 470 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Bunu polis bile sormazdı. 471 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Onunla mıydın? 472 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 -Adı Becka. -Adını biliyorum. 473 00:35:05,063 --> 00:35:08,525 -Hepsinin kahrolası adlarını biliyorum. -Evet, onunlaydım. 474 00:35:09,026 --> 00:35:12,905 -Ondan uzak durmanı söyledikten sonra? -Söyledikten sonra mı? 475 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 Çeneni kapatmak ister misin? 476 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Peki, önerdim diyelim. 477 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Ondan bilgi almak için gitmediysen… 478 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 Evet ve önerilerini dikkate almamayı tercih ettim. Yani… 479 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 -Bu boyunu aşıyor Matt. -Thomas, rahat olur musun? 480 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 Her şey kontrol altında. Tamam mı? 481 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 -Ve biliyor bu arada. -Neyi biliyor? 482 00:35:30,672 --> 00:35:34,676 -Eniştesinin cesedini çıkardığını. -Eniştesinin cesedini çıkardığımızı mı? 483 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Evet. Bizim olsun. 484 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Nasıl? 485 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Çünkü bana mesaj yoluyla haber vermeye karar vermişsin. 486 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Ben mutfaktayken okumuş. 487 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Er veya geç öğrenecekti Matt. 488 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 Polisler nasıl öldüğünü öğrenince kapısına dayanacaklar. 489 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Hepsinin kapısına dayanacaklar. 490 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, Robertson projesi için ihale öncesi tahmini hazır mı? 491 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 Ne… 492 00:36:21,849 --> 00:36:25,477 Robertson projesi. Dün istemiştim ama zor gelecekse 493 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 -Janis'ten isteyebilirim. -Zor gelmeyecek. 494 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Başa çıkmakta zorlanıyorsan bana söyleyebilmeni isterim. 495 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 -Yaparım dedim. -Güzel. 496 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Saat üçte hazır olsun. 497 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 Ve Eva, benimle konuşurken tonuna dikkat et. 498 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Hayal kırıklığı yaşadığını anlıyorum ama artık patronunum, 499 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 hoşuna gitse de gitmese de. 500 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 Ve ofisteyken bana saygı göstereceksin. 501 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Hey. Bu şekilde yüzüne vurman gerekiyor mu gerçekten? 502 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 İzin verir misin? 503 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Eva o işi hak ediyordu. 504 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Gerald'ın fikrini değiştirmek için ona çok kötü bir şey söylemiş olmalısın. 505 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Onun savaşını sen mi veriyorsun artık? 506 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Tatlıymış. 507 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 Sen harika bir dostsun. Ama o değil. 508 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 -Öyle mi? -Yani 509 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 iyi olsaydı en derin, en karanlık sırrını bana söylemezdi, değil mi? 510 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Homoseksüel olduğunu. 511 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 O kelimeyi kullanmaya hâlâ izin var mı? 512 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Olay şu, Eva'yı o kadar uzun süredir tanımıyorsun. 513 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 İçtiğinde ağzı bayağı gevşek oluyor. 514 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 -Sana söyledi demek? -Bana, 515 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 kız kardeşlerine, evet. 516 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Şimdiye kadar ofisin tamamı senin ne olduğunu öğrenmiştir. 517 00:38:10,249 --> 00:38:14,503 Bence bana suni teneffüs yapmak için bayağı azmıştın, öyle değil mi? 518 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Boğulmana izin vermeliydim. 519 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Pantolonumu çıkaran sen miydin? İyice bir baktın mı bari? 520 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Hey. Seni insan kaynaklarının önüne çıkarıp… 521 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Hey dostum. Beni buraya kadar takip eden sensin. 522 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Benimle cinsel olarak yakınlaşmaya çalıştığını söyleyebilirim. 523 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Çünkü bana nasıl baktığını gördüm. 524 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Bunu yapma. 525 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Hey. 526 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 527 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Sen iyi misin Gabe? Her şey… 528 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 529 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Gabriel. Gabriel! 530 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Ona anlattığına inanamıyorum. O kadar insanın içinde. 531 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 Ona ne anlatmışım? 532 00:39:26,074 --> 00:39:29,536 -Tanrı aşkına. Ben anlatmadım. Ben… -O zaman nasıl öğrendi? 533 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Ofiste bir tek sana söyledim. 534 00:39:33,457 --> 00:39:37,252 -Siktir. Grace söylemiş olmalı. -Evet, onlara söylediğini söylemişti. 535 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Evet ama sürekli sordukları için. 536 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 Aramızda bir şey var mı diye. Hepsi bu. 537 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 Özel hayatım senin için ne yani? Dedikodu mu? 538 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Gabriel, lütfen… Bunu yapıyor işte. Tamam mı? 539 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 İnsanların akıllarına girip kurcalıyor. 540 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 İkinizin arasında ne dönüyor? 541 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 -Kimle? JP'yle mi? -Evet. 542 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Neden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi numara mı yapacaksın? 543 00:39:58,398 --> 00:40:02,319 Ondan nefret ettiğini söylüyorsun ama bazen başka bir şey var gibi geliyor. 544 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 545 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Nasıl bir oyun oynuyorsanız parçası olmak istemiyorum. 546 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Nasılsınız? 547 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Pardon. Sizi korkutmak istemedim. 548 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 -Ne istiyorsunuz? -Ben sadece… 549 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 -İki gün oldu. -Yani? 550 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 Sonuç nedir? 551 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Bu bir otopsi Bay Claffin, kahrolası bir at yarışı değil. 552 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Ama düşündüm de uzuyorsa 553 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 şüpheli bir şey bulmuş olma ihtimalleri yüksek. 554 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Haksız mıyım? 555 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Ben işimi bitirip raporumu polise teslim ettim. 556 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 Peki bir şey buldunuz mu? 557 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Bulgularımı sizinle paylaşmaya iznim yok. 558 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 En azından yön verseniz. 559 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Yön vermemi mi istiyorsunuz? Neden söylemediniz? 560 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 BU NOKTADAN SONRA SADECE ÇALIŞANLAR 561 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 İşte size yön. Şimdi kaybolun! 562 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 Kahrolası işim tehlike altında. 563 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Korkunç bir karakteriniz var. 564 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Ne dedin? 565 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Söyledim gitti. 566 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Ağzının payını verdim. 567 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Tutuklanacaksın Tom. 568 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Oyalıyorlar Matt. Çok fena oyalıyorlar. 569 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 Ve tanrı aşkına, ben ne yiyorum bu arada? 570 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Kahvaltı sandviçi. 571 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Baget ekmeğinde sosis, pastırma, yumurta, siyah beyaz puding. 572 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Atardamarlarımda kürk çıktı, hissediyorum. 573 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 Sandviç dükkânında ne diyorlar, biliyor musun? 574 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 -Ne? -Dul Bırakan. 575 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Tanrım. 576 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Loftus. 577 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Açsana. 578 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Dedektif Loftus. 579 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Evet, aramanızı bekliyordum… 580 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 Sonuç nedir? 581 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Anlayacağım bir şekilde söyler misiniz? 582 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 Ne anlama geliyor? 583 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 Alo? Alo? 584 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Ne dedi? 585 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Tom, ne dedi? 586 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 -Sonuç neticesiz kalmış. -Neticesiz, yani… 587 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 Tanrım, neticesiz işte. 588 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Yani şüpheli bir durum yokmuş. 589 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 Ne yani? Adamın cesedini yok yere mi çıkarttırdık? 590 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 Yok yere değil Matt. Onu öldürdüler. 591 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Arkada iz bırakmayacak şekilde. 592 00:42:26,922 --> 00:42:29,883 -Tom, artık peşini bırakmak zorundasın. -Senin için söylemesi kolay. 593 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 Evdeki aşırı hamile karına hapse gireceğini 594 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 -söylemeyeceksin. -Bak, üzgünüm. 595 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Yaptılar Matt. Biliyorum. Biliyorsun. 596 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Sadece nasıl olduğunu asla öğrenemeyeceğiz. 597 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 Hapishanede 598 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Gestapo lideri Walter Guettner'in emriyle Fred acımasız işkencelere maruz kalıyordu. 599 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Küçük bir ispiyoncuydu. 600 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 Ve özgür olsaydım onu tek elimle öldürebilirdim. 601 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 Burada ne işim var? 602 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 -Ne düşünüyorsun? -Ne hakkında? 603 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Şuradaki ev. 604 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Yani şu evle aynı. 605 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Ama bu kiralık 606 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 ve stüdyomu bırakırsam buna param yeter. 607 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Stüdyonu seviyorsun. 608 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Seninle olmak istediğim kadar sevmiyorum. 609 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Ve Molly ve David ve Michael'a da yer var. 610 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Ne olmamı istersen, o olmak istiyorum… 611 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 -Ben. -Hayır. Bunu yürütebiliriz Urs. 612 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Gerçekten yürütebiliriz. Eğer sen… 613 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Ben, seninle artık görüşemem. 614 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 -Neden bahsediyorsun? -Lütfen açıklamamı isteme. 615 00:44:01,183 --> 00:44:04,436 -Tabii ki açıklamanı isteyeceğim. -Lütfen. Lütfen. 616 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Hayır. Bilmeye hakkım var, öyle değil mi? 617 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 -John Paul… -Ne olmuş ona? 618 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 -Onda bir fotoğrafım var. -Senin mi? 619 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Benim… 620 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Nasıl? 621 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 -Sen… -Hayır, tabii ki yapmadım. 622 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Telefonuma girmiş. 623 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 Kendi numarasıyla seninkini değiştirip fotoğraf göndermemi istedi. 624 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Sana gönderiyorum sandım. Donal'a göndermiş. 625 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 -Ne? -Sorun yok, 626 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 Donal görmeden sildim 627 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 ama görüşmeye devam edersek yine yapar. 628 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Ve Donal görürse ne olur bilmiyorum. 629 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Çirkinleşebilir, çocukları kaybedebilirim. 630 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 -Onu öldüreceğim. -İşleri daha da kötüleştirirsin. 631 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 -Söylememeliydim… -Hayır. Onu öldüreceğim. 632 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Ben, yeter. Lütfen. Ben. 633 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Gel buraya. 634 00:44:54,653 --> 00:44:59,867 Eğlence yok Dublin şehri karanlıktayken 635 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 O zaman hiç paran yoksa Parka git 636 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 Ve hayvanat bahçesini gez 637 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Eski hayvanat bahçesini gezmeye gittik 638 00:45:11,461 --> 00:45:15,632 -Ben bakarım. -Aslanı ve kanguruyu gördük 639 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Erkekler Ve dişiler vardı, her türden 640 00:45:19,970 --> 00:45:23,974 -Hayvanat bahçesinde -Selam. 641 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Selam Becka. 642 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 -Selam. -Selam. 643 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 -Konuşabilir miyiz? -Tabii. 644 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 -Yapmak istiyorum. Bu gece. -Becka. 645 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 Aldıklarını bıraktıktan sonra cesedi kontrol ederken. 646 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva olmaz dedi Becka. 647 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 O oda tamamen ses geçirmezdi. Tek kelimeni duymadık. 648 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Bebekmişim gibi davranmasından bıktım. 649 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Ne demek istediğini biliyorsun. Hiç sahip olmadığı kızısın. 650 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 O da hiç istemediğim anne. Tamam mı? 651 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Elini kana bulamanı istemiyor. 652 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Bibi, bunu yapmak zorundayım. 653 00:46:02,513 --> 00:46:05,265 JP babasını öldürdüyse Minna'yı öldürmek için tereddüt etmez. 654 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Urs. 655 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 -Burada buluşalım dedim. -Ne dedin? 656 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Cidden mi Urs? 657 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Eva'ya anlatmak zorunda değiliz. 658 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Bitene kadar. 659 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Sanırım iyi şanslar dilemeliyim. 660 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Şansa ihtiyacım yok. 661 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Temizledin demek. 662 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 -İyi akşamlar millet. -Selam canım. 663 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Tam zamanında geldin. 664 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 En sevdiğini pişiriyorum. 665 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 -Tanrım. Baba, gözün. -Tanrı aşkına JP. 666 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 Bir de diğer herifi görseniz. 667 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 Kim? 668 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 Kız kardeşinin arkadaşı ya da neydi… neyi oluyordu? 669 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Gabriel mı? 670 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 Bunu neden yapsın ki? Hayatını kurtardı. 671 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 Bir şeye mi sinirlendi? 672 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Fransızlar nasıldır, bilirsin. Her şeye sinirlenirler. 673 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Kamyonları devirirler, balıkları ateşe verirler. 674 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 -Ne? -Polise haber verdin mi? 675 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Hayır. Gerald işten çıkarılması talimatını verdi. 676 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 O kız kardeşinin erkekler konusunda zevki pek iyi değil, değil mi? 677 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 -Zavallı gözün. -Sorun yok Annecik. 678 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Dinle, annem için alışveriş yapacağım. 679 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 -Üstümü değiştireyim. -Peki. 680 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Seni böyle görmek çok güzel… 681 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 -Nasıl? -Bilmem. 682 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Yine kendindesin. 683 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Son zamanlarda formumda değildim, biliyorum 684 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 ama söz veriyorum, artık bizi bekleyen sadece mutlu anlar. 685 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Kendimi genç hissettiriyorsun. 686 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Memnuniyetle. 687 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Birkaç seans sonra kalçan… 688 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Benimki gibi olacak aslında. 689 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Senin kalçanın yaşında olmak harika bir şey olurdu. 690 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Tamamen ama. Sadece kalçam değil. 691 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 Neyi farklı yapardın? 692 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Benim yaşımda olsaydın. 693 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Daha fazla seks. Başlangıç olarak. 694 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 Ve burnumu deldirirdim. 695 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 O kolay. Ben burnunu delerim. 696 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 Hayır. John Paul çıldırır. 697 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Yapmak için başka bir sebep. 698 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Minik iğne batması hissedeceksin. 699 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 -Küçük… -Söyleme. 700 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Hazır mısın? 701 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 -Bir. İki. Üç. -Of… Ay… 702 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Pardon. 703 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Peki. Burnuna koy. 704 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 JP kaçta geliyor? 705 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Saat dokuzdan sonra falan. 706 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Bu gece uyanık kalamayabilirim. 707 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Masaj uykumu getirdi. 708 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Ver. 709 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Peki. 710 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Çok iyi görünüyor. 711 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Bak bakalım. 712 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 George beğenir mi sence? 713 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 -Beğenir. -Evet. 714 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Tanrı aşkına. Bu manyak adam ne yapıyor? 715 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Bak sen, âşıkmış. Senin için ne yapabilirim? 716 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 O fotoğrafı gören olursa 717 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 seni öldürürüm ve hapse girmek umurumda olmaz. 718 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Lütfen bırak. Lütfen bırak. 719 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 Bitti Eva. 720 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 Ne bitti? 721 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 Hıyar öldü. 722 00:54:12,002 --> 00:54:16,006 MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR 723 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz