1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 КІЛЬКА РОКІВ ТОМУ 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Що це? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Білий ведмідь. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Та ні, де ти його дістав? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 На Балбріґґан-роуд. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Найкраще місце в Дубліні, щоб збити тварину. Так ти кажеш? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 По ній женуть, як скажені. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,374 Ти сюди ніколи не спускаєшся. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Кажеш, що від моїх тваринок у тебе кошмари. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Чесно кажучи, я прийшов позичити грошей. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Небагато, кілька тисяч. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Ну, для мене кілька тисяч – це ніщо, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 а от для тебе це цілий статок, еге ж? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Так, просто… 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Я збирався сказати, що в нас чимало витрат: 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 на нову школу Бланед і на… 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,493 Коли ти востаннє провідував матір? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Що? Оце щойно. Бачив її нагорі. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Ти прийшов по гроші, а не Мінну провідати. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Хтозна, що з нею буде, якщо зі мною щось станеться. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 -Про неї подбають. -Хто? Ти? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Вона втрачає розум. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,516 Щотижня я дедалі більше її втрачаю. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 А вона тільки й питає: «Коли прийде Джей-Пі»? 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 У мене тепер є власна сім’я. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Ти так її і не простив? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 -Не розумію, про що ти. -Та перестань. 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Вона виряджала тебе в сестрин одяг. 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Не найприємніший спогад. Чи тобі це подобалося? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 То ти позичиш мені грошей чи ні? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Ні. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Чорт забирай. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Тату! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Тату! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Тату! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Тату. 37 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 ЗАРАДИ СЕСТРИ 38 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Кажу вам, він у морозилці. 39 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 -Не може бути. -Не вірите мені? 40 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 Віримо, але Ґрейс казала, що Джордж від неї пішов. 41 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 -Не витримав деменції Мінни. -Так сказав їй Джей-Пі. 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 А як він помер? 43 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Хіба не очевидно? 44 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 -Ч… -Та ні. 45 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Ні. Джон Пол не вбивця. 46 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Я й про нас так раніше думала. 47 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Нащо йому вбивати рідного батька? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 А сама як думаєш? Через гроші. 49 00:04:56,463 --> 00:04:58,590 Джордж мертвий. Усе успадкує Мінна. 50 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Точно. І як він тоді… 51 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Поки всі думають, що він живий, 52 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 -Джей-Пі може тринькати його гроші. -Чо… 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 А може, то був нещасний випадок? 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Якщо так, 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 то навіщо він стільки років приховує його тіло? 56 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Тримає в морозильній камері. 57 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Щоп’ятниці його перевіряє, коли привозить Мінні продукти. 58 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Він хворий виродок. 59 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Почекайте. 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Тобто, він у нас у руках? 61 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 Як це? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Треба лише здати його поліції. 63 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Один дзвінок – і він навіки щезне з життя Ґрейс. 64 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Ні. 65 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Він не щезне з її життя. 66 00:05:40,757 --> 00:05:42,176 Поки дихатиме. 67 00:05:42,259 --> 00:05:45,095 Якщо його посадять, він уже не матиме над нею контролю. 68 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 По-твоєму, щойно його посадять, 69 00:05:47,222 --> 00:05:51,310 Ґрейс побіжить з тобою в диско-клуб для зрілих холостячок? 70 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Без образ. 71 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Я не образилася. 72 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Вона стане на його бік. 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 Спершу буде суд, потім апеляція, і цьому кінця-краю не буде. 74 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 І навіть якщо йому дадуть строк, вона його чекатиме. 75 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Або ж він скаже, що тата вбила Мінна. Я б це не виключала. 76 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 Він може її вбити, 77 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 коли збагне, що це дешевше, ніж притулок. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 Угамуйся, Беко. 79 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Я можу його там замкнути. 80 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 -Що? -Буде схоже на нещасний випадок. 81 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Він там би й замерз. 82 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 -Господи, Беко. -Що? 83 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Ти так це сказала. 84 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Ми ж іще хочемо його вбити? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 -Так, але… -Не так. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 І це якось ризиковано. 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Точно. Ризиковано. 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Та ну вас! Дайте мені шанс. 89 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 План ненадійний, Беко. 90 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 А твій з пожежею в хатинці? Чи її з отруєною печінкою? 91 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Коли план був надійний? 92 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 На пейнтболі? На пристані? 93 00:06:52,871 --> 00:06:56,416 Саме тому більше ніяких промахів. 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Я не хочу, щоб тебе посадили. 95 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 Відповідь – ні. 96 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Я потерла вологою ганчіркою. 97 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 ПЕДОФІЛ 98 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 І не видно, що на піджаку був мармелад. 99 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 А Роджера й досі не видно. 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Думаєш, це правда? 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Диму без вогню не буває, матусю. Ти ж знаєш. 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 І де ж він? 103 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Чому вона не зав’язується? 104 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Це просто нерви. Це нормально. 105 00:07:31,368 --> 00:07:35,539 Я знаю кількох людей, які дуже засмутяться моєму підвищенню. 106 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Приємно буде бачити їхні обличчя. 107 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 Надіюся, Єва не дуже розчарується. 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Вона попотіла для цього підвищення. 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 А я що, не попотів? 110 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Ні. 111 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Ясно, ти хочеш, щоб підвищили сестру. 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 Кровна рідня завжди важливіша. 113 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 І на піджаку й досі мармелад. 114 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Гарного тобі дня. 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Тато в порядку? 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Так. Просто в нього стільки всього в голові. 117 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Ходімо. Проведу тебе до школи. 118 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Ненавиджу чай, який робить та жіночка. 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Ні, ти ненавидиш її. 120 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Так, через паршивенький чай. 121 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 У дитинстві моя бабуся 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 підливала мені в чай віскі, коли бачила, що я не в гуморі. 123 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Смачно було. 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,136 А ти зараз не в гуморі? 125 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Я нервуюся. 126 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 -Через що нервуєшся? -Через можливу відмову. 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Ти що, забув? 128 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 -Єва Ґарві, яку я знаю, не така. -Боже. 129 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Виголошуєш мотиваційну промову? 130 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 Чому ти завжди так робиш? 131 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 -Як? -Завжди жартуєш. 132 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Ану ж я збирався сказати щось проникливе? 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 Так. 134 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Ну давай, Арістотель. Кажи. 135 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 -Я тобою захоплююся. -До чого це ти? 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Те, що ти зробила після смерті батьків. 137 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Як виростила сестер… Ти ж справжня левиця, Єво. 138 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 -Ти б зробив те саме. -Я? Ні, я від усього тікаю. 139 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Я просто кажу, що ти заслуговуєш на цю посаду. 140 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Тому вперед, покажи це всім. 141 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Добре. 142 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 А потім пошукаємо віскі для твого чаю. 143 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Так. 144 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Це все твоя бабуся винна. 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Знаю! Виростила п’яничку. 146 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Прошу, сідай, Єво. 147 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Уже сіла. 148 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Та бачу. Вибач. 149 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 По-перше, скажу, 150 00:09:51,925 --> 00:09:56,013 що я дуже ціную все, що ти для нас робиш. 151 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Я не отримала посаду, так? 152 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 А можна спитати, чому? 153 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Я ж кваліфікованіша за нього, й ти сказав, 154 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 що співбесіда пройшла чудово. 155 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 Іноді такі рішення 156 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 приймаються не тільки на основі кваліфікованості. 157 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 -Хіба? Я… -Так. 158 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 Як на мене, Джей-Пі має більш підходящий для цієї посади характер. 159 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Більш підходящий характер? 160 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Рішення було непросте. 161 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Тобто мій характер не підходящий? 162 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Ні, я просто боюся, що в тебе не вистачить… 163 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 Скажімо, ментального ресурсу, щоб витримати додатковий тиск 164 00:10:40,098 --> 00:10:43,143 у здоровий спосіб. 165 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Роджер. 166 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Ґрейс, це неправда. 167 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Знаю… Можеш не прикидатися. Я знаю, що це у всіх на вустах. 168 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 А я пліток не слухаю, Роджер. 169 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Це було жахливо. 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 Мене про таке питали. 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Дорогенький. 172 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 «Як так, що ви в такому віці не одружені?» 173 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 «Схоже, ви виказуєте нездоровий інтерес до дітей». 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Сміх та й годі. Якщо ти керуєш молодіжним клубом, 175 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 -це не робить тебе… -Знаю. 176 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Мені написали батьки, 177 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 люди, які давно мене знають, 178 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 триматися подалі від їхніх дітей. 179 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Я ніяк не збагну, як так сталося? 180 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Хтось настукав у поліцію. 181 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Мабуть, хтось місцевий. 182 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Ґрейс, мене допитували шість годин. 183 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Якби в мене не забрали шнурки, 184 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 я б на них і повісився. 185 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 Дорогенька, не плач через мене. 186 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Я не через тебе. Вибач. Я… 187 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 Що таке, Ґрейс? 188 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Ґрейс, що таке? 189 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 Це через Джона Пола. 190 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Його знайшли непритомним у воді на пристані. 191 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 -Я ледь його не втратила. -Що? 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 -Він намагався втопитися. -Джей-Пі? 193 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 -Чому? -Не знаю. 194 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Він не каже. І не підпускає мене до себе. 195 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Боже, я тут зі своїми проблемами, 196 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 а в тебе таке коїться. 197 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Він мені не відкривається. 198 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 З часом відкриється. І ви це подолаєте. 199 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Він таки точно. У нього ж є ти. 200 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Роджер. 201 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 -Не плач, дорогенька. -Вибач. 202 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Вочевидь, я емоційно не годжуся на цю посаду. 203 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 -А Джей-Пі, значить, годиться? -Так. 204 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 -Він так думає. -Та ну! 205 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 Я витяг його з води 206 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 з обвислими яйцями. 207 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Мабуть, він щось йому наговорив, щоб настроїти проти мене. 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 -Як саме? -Я була нездорова. 209 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Була на реабілітації. 210 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 -Співчуваю. -Так. 211 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Не така я й левиця. 212 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 -Думаєш, він йому розказав? -Ну, так! 213 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Він єдиний про це знав. 214 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 Крім сестер, але вони б не розбовкали. 215 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Не виключено, що… 216 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Даруйте, дами. 217 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Що він робить? 218 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Ну ось. Ви дивитеся на свого нового начальника. 219 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Мудак. 220 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Та посада була якраз для мене. Вона була моя. 221 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Джеральд теж так вважав. 222 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 Думаєш, Джей-Пі йому розказав 223 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 -про нервовий зрив? -Так. 224 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Я це чула в його голосі. Бачила на лиці. 225 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Страх. 226 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Як той, коли викликаєш швидку. 227 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Для божевільної. 228 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Вибачте. 229 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Бен, ти невчасно. 230 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 А коли було вчасно? Мені кортить тебе побачити. 231 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Не можу. Я в Бібі. 232 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 А якщо я скажу, що я знайшов вихід? 233 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Добре, давай завтра в обід. Де? 234 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Я пришлю смску. 235 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 А сказати не можеш? 236 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Кажу вам, я ладна була його зарізати прямо на роботі. 237 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 -І піти під суд присяжних. -Єва. 238 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 А що? Пожаліє хоч один присяжний – і ти на волі. 239 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 А як з моїм планом? 240 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Беко, тобі ж сказали «ні». 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 -Ні, розкажи ще раз. -Добре. 242 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Я провела досліди. І купила шинки. 243 00:15:53,745 --> 00:15:55,873 Шинки? 244 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Так. 245 00:15:58,166 --> 00:16:01,503 Хотіла встановити, як скоро Джей-Пі замерзне. 246 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Шинка важить два кілограми. 247 00:16:05,048 --> 00:16:06,508 Я поклала її в морозилку, 248 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 і вже через годину вона була як камінь. 249 00:16:09,261 --> 00:16:13,015 Джей-Пі важить майже 80 кілограмів. 250 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 -Тож це буде в сорок разів… -Господи, Беко. 251 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Це ж тобі не мультик. 252 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Ти про що? 253 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Помирають не тоді, коли тіло повністю промерзне. 254 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Він помре від переохолодження задовго до того, як замерзне тіло. 255 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 І довго це? 256 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 Дві-три години. Залежно від холоду. 257 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Слушна думка. Там температура керована? 258 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Так. 259 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Якщо чесно, не знаю. 260 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 То поїдемо подивімося. 261 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 За три тижні я хочу 20 доларів за ніч. Виходить 300 доларів. 262 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 Даю сто. 263 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Вона моя. Я отримав посаду! 264 00:17:22,667 --> 00:17:25,045 Я так переживала, що ти не дзвониш. 265 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Ми з Джеральдом довго обідали. 266 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Бланед, у тата нова робота. 267 00:17:30,634 --> 00:17:32,636 Тобі підвищать зарплату? 268 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Платитимуть більше. 269 00:17:34,721 --> 00:17:35,806 Так. 270 00:17:35,889 --> 00:17:37,349 Можна вирівняти зуби? 271 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 Ні, бо вони в тебе нормальні. 272 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Від твоєї усмішки сама Мона Ліза закомплексувала б. 273 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 -Я відчиню. -Добре. 274 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Нормальні в тебе зуби. 275 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 А от ніс підкачав. 276 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Що ти хочеш? 277 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 Джей-Пі, я прийшов сказати, 278 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 Ґрейс розказала про твою проблему. 279 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Та невже? 280 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Так. Я невчасно? 281 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Зважаючи на почуте про тебе, Роджере, ти завжди невчасно. 282 00:18:12,801 --> 00:18:14,428 Мене підставили. 283 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 І де ж ти весь цей час був? 284 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Мене допитувала поліція. 285 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 Ні, минулий тиждень. 286 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Я поїхав на кілька днів. 287 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 До сестри в Беттістаун. 288 00:18:24,354 --> 00:18:28,400 І вона може підтвердити, що ти був там з нею? 289 00:18:28,483 --> 00:18:31,737 «Підтвердити», Джей-Пі? До чого ці питання? 290 00:18:31,820 --> 00:18:35,324 Як я й сказав, тримайся від нашого дому подалі. 291 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 У мене дванадцятирічна дочка. 292 00:18:38,368 --> 00:18:40,329 І мій обов’язок – її захистити. 293 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Гайда. Мінна заснула. 294 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 А ми її не розбудимо? 295 00:18:55,719 --> 00:18:57,346 Вона й землетрус проспала б. 296 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Ось. 297 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Це може знадобитися. 298 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Термостат назовні. 299 00:19:07,814 --> 00:19:10,817 Так! Я так і знала! Знала, що термостат є. Я відчувала. 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 А ключ він ховає тут. 301 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Сховаймо його отам. 302 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 Джей-Пі зайде, а я вистрибну, замкну двері й підвищу температуру. 303 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 -Знизиш. -Знижу. 304 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 Можна знизити аж до мінус 32 градусів Цельсія. 305 00:19:31,922 --> 00:19:33,757 А якщо він візьме ключ з собою? 306 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Зроблю запасний. 307 00:19:35,759 --> 00:19:37,511 Але в нього ж він теж буде. 308 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 З того боку замка немає, тож він не вибереться. 309 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 -А далі що? -Я повернуся через кілька годин, 310 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 відімкну двері, заберу запасний ключ і підвищу температуру. 311 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Ґрейс заявить про його зникнення, приїде поліція. 312 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 І знайде його в обнімку з мертвим татом. 313 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Буде шведський Норман Бейтс. 314 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 А потім що? 315 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Вони припустять, що він заснув. 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 А що, мені подобається. 317 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Боже мій. 318 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 -Боже, мої соски. -Так холодно. 319 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 -Урсуло, краще не… -Не треба. 320 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Знаєш, скільки я бачила трупів? 321 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Господи. Викапаний Джон Пол, скажіть? 322 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 От тільки Джей-Пі давно не був такий твердий. 323 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Як усе буде? 324 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 Температура його тіла стрімко впаде. 325 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 Відчуття буде, немов голки по всьому тілу. 326 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Пульс, частота дихання 327 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 й артеріальний тиск упадуть. 328 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Тіло сповільнить постачання кисню до мозку. 329 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Його потягне на сон, і він знепритомніє. 330 00:21:02,095 --> 00:21:04,473 А потім серце… 331 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 -Зупиниться. -Так. 332 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Тут мобільний ловить? 333 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 -У мене сигналу нема. Ні. -Ні. 334 00:21:16,735 --> 00:21:17,903 І в мене нема. 335 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Як думаєте, тут є звукоізоляція? 336 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 -Хто почує його крики? -Мінна може почути. 337 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Ти навмисно хочеш знайти в моєму плані вади? 338 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Так! Навмисно, бо це й означає прозондувати ґрунт. 339 00:21:30,624 --> 00:21:33,377 Прозондувати? Ти вже як профі. 340 00:21:33,460 --> 00:21:34,753 Та що з вами таке? 341 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Через таке ваше ставлення 342 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 нас на все життя запроторять у тюрму. 343 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Ну все, все. 344 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Вийдіть і послухайте, чи звідси щось чутно. 345 00:21:42,719 --> 00:21:44,847 Бігом. 346 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 Рятуйте! 347 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Рятуйте! Мої божевільні невістки хочуть мене вбити! 348 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Чорт, я задубіла. Я виходжу. 349 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Ну що, щось чули? 350 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Вони не звуконепроникні. 351 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Тобто? 352 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Я нічого не чула. 353 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 А мені плювати, бо я чула. 354 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 І що ж ти чула, кажанихо ти наша? 355 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Яка різниця? Ми на це не підемо, Беко. 356 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Чому? Ти мені не довіряєш? 357 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 -Я зможу, Єво! -Не зможеш. 358 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Вибач, Беко. Матуся сказала «ні». 359 00:22:58,879 --> 00:23:03,467 ДЖОН ПОЛ ВІЛЬЯМС 1974-2022 360 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Метт, де тебе чорти носять? Я ж сказав: о дев’ятій. 361 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Пропустіть інспектора Лофтуса. 362 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 А ви чого тут? 363 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Інспекторе, я приніс вам сніданок. 364 00:23:21,276 --> 00:23:22,903 Чув, ви любите сандвіч з беконом. 365 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 Не коли викопую трупи. 366 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Ну що за ідіот. 367 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Я хотів бути тут. А раптом щось виявиться? 368 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 По-вашому, ми відкриємо труну, й ви оглянете, 369 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 чи нема в тілі дірок від куль? 370 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Підпишіть, будь ласка. 371 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 -Дякую. -А коли вже буде щось відомо? 372 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Коли буде, тоді й буде. 373 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 А ви дізнаєтеся, коли я так захочу. 374 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 А тепер геть звідси. 375 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Візьмете… 376 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Мудило. 377 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 -Що? -До діла. Я сказав: «До діла». 378 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Беко, я тебе бачу. 379 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 І що далі? 380 00:24:53,118 --> 00:24:54,745 У тебе була ніч придумати відмазку. 381 00:24:54,828 --> 00:24:55,829 Де ти був? 382 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 -Вибач. Я… -Що? 383 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Чого ти прийшов, Метт? Що ти хочеш? 384 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Я хочу тебе. 385 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Тебе хочу. 386 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Я тебе вчора чекала з восьмої вечора. 387 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Ще один марнувальник мого часу. 388 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Послухай, те, що між нами, 389 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 хоч би що це було, для мене серйозно. 390 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Для мене теж. 391 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Що це? 392 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 Вибач. 393 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Це вчорашні кукурудзяні чіпси. 394 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Метт? 395 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 -Ти хочеш? -Так. 396 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Тільки дай секундочку. 397 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Вибач. 398 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Вибач. 399 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Не знаю, чому… 400 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 -Вибач. -Та ні. 401 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Не щоразу ж займатися сексом. 402 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Піду вип’ю води. 403 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Тобі принести? 404 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 ДЕ ТИ? СЬОГОДНІ ЕКСГУМУЮТЬ ТІЛО ВІЛЬЯМСА. 405 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Мені піти чи… 406 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Як хочеш. 407 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Хочеш, щоб я пішов? 408 00:28:50,063 --> 00:28:52,399 Я не кажу, що хочу. Я не проти, якщо ти хочеш. 409 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Ясно. 410 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Усе нормально? 411 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Так. Усе чудово. 412 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Я тобі подзвоню. 413 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 От чорт. 414 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Чорт. 415 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Чорт. 416 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Його викопали? 417 00:30:17,484 --> 00:30:20,821 Ісусе. Я не побачу, як ростуть діти. 418 00:30:20,904 --> 00:30:22,990 Тільки не панікуй. 419 00:30:23,073 --> 00:30:25,033 Якби нас не підозрювали, тіло б не викопали. 420 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Вони почнуть розслідувати. 421 00:30:26,493 --> 00:30:28,579 І не спиняться, поки не взнають, що ми зробили. 422 00:30:28,662 --> 00:30:31,999 Як можна було викопати тіло, не сказавши родичам? 423 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 Розповімо Ґрейс? 424 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 Це виключено. Нізащо. 425 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Знайте: 426 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 я радше покінчу з собою, ніж сяду. 427 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Ти заспокоїшся? 428 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Ти ж медсестра. 429 00:30:43,093 --> 00:30:45,596 Ти маєш витримувати стрес. 430 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 До речі, як ти дізналася? 431 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Тобто? 432 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Як ти дізналася, що тіло викопали? 433 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Може, хтось пояснить, у чому річ? 434 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Беко, якщо не скажеш, скажу я. 435 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Я зустрічаюся з Меттом Клаффіном. 436 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Що? Ти з ним… Ти з ним зустрічаєшся… 437 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 тобто спиш з ним? 438 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Я спала з ним. Так. 439 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 І що ти собі думаєш, Беко? 440 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Я знала, що ти так відреагуєш. 441 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Що за чорт, Бібі? 442 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Вона сказала, що його покине. 443 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Я нічого йому не казала, якщо ти за це боїшся. 444 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Ми взагалі не розмовляємо про справу. 445 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Він-то точно не розмовляє. 446 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 Він же тобі не розказав 447 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 про ексгумацію тіла твого зятя. 448 00:31:42,110 --> 00:31:45,989 Чому він, Беко? Стільки є чоловіків. 449 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Чи ти вже з усіма переспала з цього краю міста? 450 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Перестань, Єво. Ти що? 451 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Як ти смієш мені вказувати, з ким спати, а з ким ні? 452 00:31:52,162 --> 00:31:54,957 Бо я намагаюся про тебе дбати. 453 00:31:55,040 --> 00:31:57,251 -Як і завжди. -Так. 454 00:31:57,334 --> 00:31:59,545 Досить уже цієї мученицької фігні. 455 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Мені остогидло постійно чути, як бідолашна Єва Ґарві 456 00:32:04,049 --> 00:32:06,134 від усього відмовилася заради сестер. 457 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Перестаньте. 458 00:32:07,302 --> 00:32:09,555 Так, бо інакше вас би забрали в притулок. Ясно? 459 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Не перекладай вину на мене. 460 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Ти лізеш у моє життя тільки тому, 461 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 що в тебе нема власного. 462 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 -Не смій… -О боже. 463 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 -Ні! -Е ні. 464 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 -Відпусти! -Перестаньте! 465 00:32:25,445 --> 00:32:28,907 Боже, геть з мого дому. 466 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Чули? Усі йдіть. 467 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Хоч згнийте у в’язниці. Мені байдуже. 468 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Я прочитав, що як потримати ланцюжок над пузом вагітної жінки, 469 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 можна точно визначити стать дитини. 470 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Маячня. 471 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 За годинниковою стрілкою – хлопчик. 472 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 -А проти годинникової… -Ми ж не хотіли знати. 473 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Ти ж сама сказала, що це маячня. 474 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Ну ось. Це хлопчик! 475 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 -Я ж бачу, як ти рухаєш зап’ястям. -Що? 476 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Ти в доброму гуморі. 477 00:33:40,562 --> 00:33:43,941 Його викопали. 478 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Сьогодні вранці. 479 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 Так от що треба, щоб ти всміхнувся. 480 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Вони його вбили, Терезо. Я це знаю. 481 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 А Метт? 482 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Він знає? 483 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Метт ніколи не розумівся на людях. 484 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 -Він її кохає, Том. -Не кохає. 485 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Він думає членом. І все. 486 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Я це бачу. Навіть якщо ти не бачиш. 487 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Том, ти вдома? 488 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Коли настане вирішальна мить, ти мусиш знати, можна йому довіряти чи ні. 489 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Де ти був уранці? 490 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Я ж сказав, що не тинятимуся по цвинтарю, як упир. 491 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Я ходив перевірити, щоб викопали наше тіло. 492 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 То де ти був? 493 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 -Ти так і не відповів. -Ісусе. 494 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Копи мене б так не допитували. 495 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Ти був з нею? 496 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 -Її звати Бека. -Я знаю, як її звати. 497 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 І решту сестер теж. 498 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Так, я був з нею. 499 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 Хоч я й сказав не ходити до неї? 500 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 Хоч ти й сказав? 501 00:35:12,988 --> 00:35:14,448 А ти не перегинаєш палицю? 502 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Ну добре, порадив. 503 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Якщо ти не по інформацію до неї ходив. 504 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 А я вирішив не прислухатися до твоєї поради. 505 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 -Ти відбився від рук, Метт. -Ой, Томасе, розслабся. 506 00:35:26,126 --> 00:35:28,837 У мене все під контролем. Ясно? 507 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 -І, до речі, вона знає. -Що саме? 508 00:35:30,672 --> 00:35:32,966 Що ти ексгумував тіло її зятя. 509 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Що ми ексгумували тіло її зятя? 510 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Так. Ми. 511 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Як знає? 512 00:35:38,096 --> 00:35:40,933 Бо ти написав у смсці. 513 00:35:41,016 --> 00:35:42,976 Вона її прочитала, поки я був на кухні. 514 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Вона б усе одно дізналася, Метт. 515 00:35:46,146 --> 00:35:49,900 Щойно копи з’ясують причину його смерті, вони по них прийдуть. 516 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 По всіх сестер. 517 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Єво, ти зробила передтендерну оцінку проєкту Робертсона? 518 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 Про… 519 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 Проєкту Робертсона. 520 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Тебе просили ще вчора, та якщо тобі це так важко, 521 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 -я попрошу Дженіс. -Мені не важко. 522 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Якщо ти не тягнеш, то так і скажи. 523 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 -Я ж сказала, що зроблю. -Добре. 524 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Зроби до 15:00. 525 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 І, Єво, стеж за своїм тоном. 526 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Розумію, ти розчарована, але тепер я твій начальник, 527 00:36:45,622 --> 00:36:46,957 подобається це тобі чи ні. 528 00:36:47,040 --> 00:36:50,669 І тут, на роботі, ти ставитимешся до мене з повагою. 529 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Гей. Обов’язково так з нею розмовляти? 530 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Можна я віділлю? 531 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Єва заслужила цю посаду. 532 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Мабуть, ти щось наплів Джеральдові, щоб він передумав. 533 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Тепер ти за неї заступаєшся? 534 00:37:35,964 --> 00:37:37,716 Як чарівно. 535 00:37:37,799 --> 00:37:40,928 За свою подругу. От тільки вона тобі не подруга. 536 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 -Невже? -Якби була, 537 00:37:42,679 --> 00:37:47,518 то не розказала б мені твою страшну, брудну таємницю, правда ж? 538 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Про те, що ти гомосексуаліст. 539 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Так же ще кажуть? 540 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 От бачиш, ти не так давно знаєш Єву. 541 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 Коли вона випиває, в неї розв’язується язик. 542 00:38:01,698 --> 00:38:03,325 -Вона тобі розповіла? -Мені 543 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 і сестрам. Так. 544 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Певно, на роботі вже всі про тебе знають. 545 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Тоді у воді ти аж зі шкіри пнувся, 546 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 щоб зробити мені штучне дихання. 547 00:38:14,586 --> 00:38:16,129 Треба було дати тобі потонути. 548 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Це ти зняв з мене штани? Усе там роздивився? 549 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Гей. Я можу доповісти про тебе у відділ кадрів… 550 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Гей. Це ти зайшов сюди за мною. 551 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Я можу сказати, що ти мене домагався. 552 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Бо бачив, як ти на мене дивишся. 553 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Ану руки геть. 554 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Гей. 555 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Ґабріель. 556 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Ґабріель, усе… 557 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Ґабріель. 558 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Ґабріель! 559 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Як ти могла йому розповісти? Ти. 560 00:39:22,237 --> 00:39:23,197 Що розповісти? 561 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Боже. Я не розповідала. Я… 562 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Тоді як він знає? 563 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Ти єдина на роботі, кому я розказав. 564 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Чорт. Мабуть, Ґрейс йому розпатякала. 565 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Він сказав, що ти й сестрам розповіла. 566 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Тільки тому, що вони питали, 567 00:39:39,296 --> 00:39:42,216 чи між нами щось є. От і все. 568 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 То моє особисте життя – для тебе лише плітка? 569 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Ґабріель, прошу тебе. Він же це й робить: 570 00:39:46,845 --> 00:39:49,348 лізе людям у голову і все псує. 571 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 То що між вами двома? 572 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 -Між ким? Між мною і Джеєм-Пі? -Так. 573 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Вдаси, що не розумієш, про що я? 574 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Ти кажеш, що його ненавидиш, та здається, 575 00:40:00,317 --> 00:40:02,319 є ще щось. 576 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Ґабріель. 577 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Хай у що ви граєте, я не хочу бути в цій грі. 578 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Як життя? 579 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Вибачте. Не хотів вас налякати. 580 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 -Що вам треба? -Я… 581 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 -Минуло вже два дні. -І що? 582 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 То які висновки? 583 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Містер Клаффін, це розтин, а не скачки. 584 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Я подумав: що довше триває розтин, 585 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 то вірогідніше, що виявили щось підозріле. 586 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Це так? 587 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Я зробив свою роботу й направив звіт у поліцію. 588 00:40:44,069 --> 00:40:45,529 А ви щось знайшли? 589 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Я не маю права це з вами обговорювати. 590 00:40:48,740 --> 00:40:49,950 Ну хоч натякніть. 591 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Натяку хочете? Чого ж зразу не сказали? 592 00:40:53,954 --> 00:40:54,997 ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 593 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Он ваш натяк. Котіться геть! 594 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 На кону мій бізнес. 595 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Ви жахлива людина. 596 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Що ти сказав? 597 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 А що? Хай знає. 598 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Я це прокричав. 599 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Тебе ж арештують, Том. 600 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Нас дурять, Метт. Дурять по-королівському. 601 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 І, до речі, що я таке їм? 602 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Сніданковий сандвіч. 603 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Ліверна ковбаса, бекон, яйце й кров’янка в багеті. 604 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Я вже відчуваю в артеріях хутро. 605 00:41:32,534 --> 00:41:34,745 Знаєш, як цей сандвіч називається в закусочній? 606 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 -Як? -Вдовороб. 607 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 Господи. 608 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Це Лофтус. 609 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Відповідай. 610 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Інспектор Лофтус. 611 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Так, я чекаю цілу… 612 00:41:53,805 --> 00:41:55,182 То що там? 613 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Поясніть по-людськи. 614 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 І що це означає? 615 00:42:03,273 --> 00:42:05,817 Алло. 616 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Що він сказав? 617 00:42:07,277 --> 00:42:09,738 Що він сказав, Том? 618 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 -Висновки непевні. -Непевні, тобто… 619 00:42:13,033 --> 00:42:14,451 Боже, просто непевні. 620 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Нічого підозрілого не виявили. 621 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 І що? Ми дарма викопали тіло? 622 00:42:19,748 --> 00:42:21,375 Не дарма, Метт. Вони його вбили. 623 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Але не лишили слідів. 624 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Том, та змирися вже. 625 00:42:28,757 --> 00:42:29,883 Тобі легко казати. 626 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 Не тобі ж казати вагітній дружині, 627 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 -що сядеш у тюрму. -Співчуваю. 628 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Вони його вбили, Метт. Я це знаю. І ти знаєш. 629 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Але ми ніколи не дізнаємося, як саме. 630 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 У в’язниці 631 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Фред зазнає нещадних тортур від голови ґестапо Вальтера Ґеттнера. 632 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Він був як той пацюк. 633 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 На свободі я б його однією рукою прибив. 634 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 Чого ти мене сюди покликав? 635 00:43:28,483 --> 00:43:30,611 -Що скажеш? -Про що? 636 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Про будинок. 637 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Так, він такий самий, як і отой. 638 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Але його можна орендувати, 639 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 і мені вистачить грошей, якщо я закрию студію. 640 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Ти ж любиш свою студію. 641 00:43:43,290 --> 00:43:45,667 Не так сильно, як жадаю бути з тобою. 642 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 І є кімната для Моллі й Девіда, ну й для Майкла. 643 00:43:49,087 --> 00:43:52,341 Я буду такий, як ти хочеш. 644 00:43:52,424 --> 00:43:54,259 -Бен. -Ні. У нас може вийти, Урсуло. 645 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Я справді так вважаю. Якби ж ти… 646 00:43:56,553 --> 00:43:58,555 Бен, ми більше не можемо бачитися. 647 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 -Як це так? -Благаю, не проси пояснень. 648 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 Авжеж, 649 00:44:02,267 --> 00:44:04,436 -я хочу пояснень. -Благаю. 650 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Я заслуговую знати. Тобі так не здається? 651 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 -Джон Пол… -А що він? 652 00:44:08,690 --> 00:44:11,443 -У нього є моє фото. -Твоє фото? 653 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Фото моєї… 654 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Звідки? 655 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 -Ви ж не… -Авжеж, ні. 656 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Він заліз у мій телефон, 657 00:44:23,455 --> 00:44:26,375 поміняв свій номер на твій і попросив надіслати фото. 658 00:44:26,458 --> 00:44:30,295 Я думала, що надсилаю його тобі. А він переслав його Донелу. 659 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 -Що? -Я встигла його видалити, 660 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 перш ніж Донел побачив. 661 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Якщо я з тобою не порву, він пошле ще раз. 662 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 Я не уявляю, що буде, якщо Донел його побачить. 663 00:44:37,886 --> 00:44:40,931 Він осатаніє, і я втрачу дітей. 664 00:44:41,014 --> 00:44:43,433 -Я його вб’ю. -Від цього буде тільки гірше. 665 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 -Я б не розказала… -Ні. Я його вб’ю. 666 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Перестань, Бен. Не треба. 667 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Іди сюди, Бен. 668 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Жайворонок 669 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Коли Дублін у темряві 670 00:44:59,950 --> 00:45:03,537 Тож маєте гроші – гайда в парк 671 00:45:03,620 --> 00:45:07,374 У зоосад 672 00:45:07,457 --> 00:45:11,378 Ми ходили в старий зоопарк 673 00:45:11,461 --> 00:45:12,462 Я відчиню. 674 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 І бачили лева й кенгуру 675 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Там були самці й самиці всіх кольорів 676 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 Привіт. 677 00:45:21,054 --> 00:45:23,974 У зоосаду 678 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Привіт, Беко. 679 00:45:25,642 --> 00:45:27,019 -Привіт. -Привітики. 680 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 -Можемо поговорити? -Аякже. 681 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 -Я хочу це зробити. Сьогодні. -Беко. 682 00:45:34,484 --> 00:45:37,154 Коли він привезе продукти й піде перевірити труп. 683 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Беко, Єва сказала «ні». 684 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Та кімната звуконепроникна. Ми тебе звідти не чули. 685 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Набридло, що вона мене оберігає, як дитину. 686 00:45:47,539 --> 00:45:52,169 Ти знаєш, чому. Ти дочка, якої в неї не було. 687 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 А вона мати, якої я не просила. Ясно? 688 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Вона не хоче, щоб на твоїх руках була кров. 689 00:45:59,384 --> 00:46:01,595 Бібі, я повинна це зробити. 690 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Якщо Джей-Пі вбив батька, 691 00:46:03,722 --> 00:46:05,265 то й з Мінною не вагатиметься. 692 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Це Урсула. 693 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 -Я сказала їй приїхати сюди. -Що? 694 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Ти серйозно, Урсуло? 695 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Єві знати не обов’язково. 696 00:46:26,411 --> 00:46:28,372 Поки все не буде зроблено. 697 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Тоді бажаю вам удачі. 698 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Удача мені не потрібна. 699 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Відмив, кажеш? 700 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 -Добрий вечір. -Привіт, коханий. 701 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Ти якраз вчасно. 702 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Я готую твоє улюблене. 703 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 -Боже, тату, що з оком? -Господи, Джей-Пі. 704 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 А бачили б ви того чувака. 705 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 Кого? 706 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 Дружка твоєї сестри, чи хто він там їй? 707 00:47:39,401 --> 00:47:40,736 Ґабріеля? 708 00:47:40,819 --> 00:47:42,696 Нащо він так? Він же тобі життя врятував? 709 00:47:42,779 --> 00:47:44,281 Його щось розізлило? 710 00:47:44,364 --> 00:47:46,783 Цих французів будь-що може розізлити. 711 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Перевертають вантажівки, рибу підпалюють. 712 00:47:50,078 --> 00:47:51,830 -Що? -Ти заявив у поліцію? 713 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Ні. Джеральд його звільнив. 714 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Твоя сестра ніколи не розбиралася в чоловіках. 715 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 -Твоє бідне око. -Порядок, матусю. 716 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Я піду куплю мамі продуктів. 717 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 -Тільки перевдягнуся. -Добре. 718 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Так приємно тебе таким бачити. 719 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 -Яким? -Не знаю. 720 00:48:16,563 --> 00:48:18,065 Знову життєрадісним. 721 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 Визнаю, останнім часом я був сам не свій. 722 00:48:20,317 --> 00:48:23,820 Але обіцяю: попереду в нас тільки щасливі дні. 723 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Завдяки тобі я знову почуваюся молодою. 724 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 На здоров’я. 725 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Ще кілька сеансів, і ваше стегно буде… 726 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Як моє. 727 00:48:45,342 --> 00:48:47,886 Чудово буде мати стегно твого віку. 728 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 І не тільки стегно. 729 00:48:50,931 --> 00:48:52,891 Що б ви змінили в житті? 730 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Якби були мого віку. 731 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Для початку мала б більше сексу. 732 00:48:58,939 --> 00:49:01,400 І проколола б ніс. 733 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Це ж легко. Я сама вам проколю. 734 00:49:05,153 --> 00:49:08,740 Ні. Джон Пол знавісніє. 735 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Ще одна причина це зробити. 736 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Буде маленький укольчик. 737 00:49:14,037 --> 00:49:15,622 -І тонкий… -Це не те. 738 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Готові? 739 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 -Раз. Два. Три. -Чо… 740 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Вибачте. 741 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Прикладіть на ніс. 742 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 А о котрій годині приїжджає Джей-Пі? 743 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Десь після 21:00. 744 00:49:42,941 --> 00:49:45,569 Але навряд чи я його дочекаюся. 745 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Після масажу спати хочеться. 746 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Дайте сюди. 747 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Отак. 748 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Вам дуже гарно. 749 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Ось, дивіться. 750 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Як думаєш, Джорджу сподобається? 751 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 -Думаю, так. -Так. 752 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Боже. Що цей псих робить? 753 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Ти диви, це ж коханчик. Що треба? 754 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Покажеш комусь ту фотку, 755 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 я тебе вб’ю, хай навіть мене за це посадять. 756 00:51:25,335 --> 00:51:28,130 Благаю, відпусти. 757 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 Зроблено, Єво. 758 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 Що зроблено? 759 00:53:53,108 --> 00:53:55,777 Мудак мертвий. 760 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 ЗА БЕЛЬГІЙСЬКИМ СЕРІАЛОМ «КЛАН» 761 00:54:14,004 --> 00:54:16,006 МАЛІН-САРИ ҐОЗІН 762 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова