1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 "إسعاف" 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 "مسرح جريمة - ممنوع الدخول" 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 إلام تنظرين؟ 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 هيا. إنها بحاجة إلينا. 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 لندخل. 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 وجدوه وسيارته قد صدمت شجرة. 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 كان بارداً. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 كان قد مضى على موته ساعات. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 مات قبل ساعات يا "إيفا". 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 يا إلهي! 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 "غرايس"، أنا آسفة جداً. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 - ماذا حصل؟ - لا نعرف. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 آسفة. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 - أتريدين الشاي يا "أورس"؟ - لا، لا تريد الشاي. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 لا تريد… يجب أن يعدّ لك أحد الشاي. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 - "بيكا"، الـ… - لا، أنا أصغي بحق الجحيم. 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 تابعي يا "غرايس". 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 تناولنا عشاء عيد ميلادي. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 وكان عشاء لطيفاً. 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 فقلت له، "لننم باكراً." 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 وغضب مني كثيراً. 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 فغادر. ذهب على الدراجة إلى الحانة ليشاهد المباراة لذا… 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 فخلدت إلى النوم. 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 كنت… 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 مجروحة كثيراً. 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 كان عيد ميلادي وأردت أن أمضيه مع زوجي وحسب. 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 لا أعرف لماذا فعل ذلك بي، لماذا تركني بهذا الشكل. 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 لأنه كان نذلاً. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 اسمعي. طبعاً كنت مجروحة يا "غرايسي". 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 أنا آسفة جداً. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 كيف سأخبر "بلانيد"؟ 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 لقد مات. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 لقد مات. 34 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 يا إلهي! 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 مسكينة "غرايسي". 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 لا أعرف كيف أشعر. 37 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 صحيح. 38 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 وفّر علينا عناءً كبيراً. 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 مات النذل! 40 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 مرحباً. هل هي بخير؟ 41 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 ماذا حصل؟ 42 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 عليها الخضوع لجراحة قيصرية طارئة. 43 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 لا يعرفون إن كانا… 44 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 رباه! سآتي إليك الآن. 45 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 لا، لا أحتاج إليك هنا. 46 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 - هل معك قلم؟ - أجل. مهلاً. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 هل وجدت قلماً؟ 48 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 ليس لديك قلم على مكتبك. 49 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 ستجد قلماً في مكان ما. 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 لا أجد قلماً. 51 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 "مات"، تُوجد أقلام. 52 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 اسمع، لا بأس. أخبرني وحسب. سأتذكّر. 53 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 لا بأس! 54 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 لن أكون متاحاً لفترة غير محددة. 55 00:05:21,530 --> 00:05:23,323 ردّ على جميع الرسائل في بريدي الإلكتروني. 56 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 أرسل لـ"مالكولم تونوك" تذاكر الجمعية الرياضية. 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 إنها عربون شكر لأنه أعطاني التقرير النفسي لـ"ويليامز". 58 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 إنها على المكتب. لا يمكن ألّا تجدها. 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 حسناً. تذاكر الجمعية الرياضية لـ"مالكولم". 60 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 - هل من شيء آخر؟ - لا أعرف يا "مات". 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 هل يمكنك أن تفكر في أي شيء آخر قبل أن ينتهي أمرنا؟ 62 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 قبل أن أُزج في زنزانة؟ 63 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 قبل أن ينتقل رجل آخر للسكن في بيتي؟ ويمنع عائلتي من التواصل معي. 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 لن تبقى أي صورة زفاف على… 65 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 - عمّ تتكلم؟ أي رجل؟ - لا أعرف. 66 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 لم أستطع أن أنام البارحة. 67 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 رأيت المستقبل مظلماً ودخلت في التفاصيل. 68 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 لن تدخل السجن يا "توماس"، اتفقنا؟ 69 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 تأكدنا الآن أن "بيكا" لم تكن مع شقيقاتها. 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 فات الأوان على ذلك. 71 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 لم نركّز على الأمر بما يكفي. كان يجب أن نبذل جهداً أكبر. 72 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 نبشنا الجثة يا "توم"، بحق الـ… تباً! 73 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 اسمع، يجب أن أنهي الاتصال. 74 00:06:09,286 --> 00:06:12,080 اسمع… لا تقلق يا "توم". أرجوك أن تثق بي. 75 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 أنا أسيطر على الوضع. 76 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 "مات"! 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 لماذا كنت تختبئ خلف المكتب؟ 78 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 لم أكن مختبئاً. كنت أبحث عن قلم. 79 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 ظننت أنك تتجنبني. 80 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 لم تردّ على رسائلي البارحة. 81 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 لا، لا. كنت… في الواقع، "توماس"… 82 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 - "توماس" في المستشفى. - جيد. 83 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 أعني، أنا آسفة. هل هو بخير؟ 84 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 أجل، لا. إنها زوجته. طفلهما. 85 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 حصلت تعقيدات وسأذهب إليهما بعد قليل. 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 لذا، أجل. 87 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 سأتصل بك حين أعرف المزيد. 88 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 "بيكا"، قصدت تلك الحانة في "ويكلو" حيث أمضى "جاي بي" ليلته الأخيرة. 89 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 وقالت الساقية إنها رأتك هناك. 90 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 إذاً أنت وشقيقاتك لم تكنّ معاً، صحيح؟ 91 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 الساقية مخطئة. 92 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 صحيح. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 كيف كانت نتيجة التشريح؟ 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 أم إنك أخطأت في ذلك أيضاً؟ 95 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 أين "بيكا" بحق السماء؟ 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 يُفترض أن تكون هنا. 97 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 من الأفضل ألّا تكون مع "مات". 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 لا يمكن أنها تلاحق عاشقها في وقت كهذا. 99 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 "غرايس"، هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 100 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 حذاء المشي. 101 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 لقد ليّنته له. 102 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 انتعلته في البيت. 103 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 رباه. لقد دُفن للتو 104 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 وأنا… أضع حياته في صناديق كأنه لم يكن موجوداً. 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 كان موجوداً بلا شك. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 قد تكون هذا مناسبة لـ"نورا"؟ 107 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 لا أتذكّر مقاس قدميها. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 أشعر بالإهانة بالنيابة عن "نورا". 109 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 قُضي علينا. 110 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 قميص لـ"دونال"؟ أظن أنهما تشاركا روح الفكاهة نفسها. 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 "بيكا" الصغيرة. 112 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 "غرايس"، سنحتاج إلى المزيد من الصناديق. 113 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 أجل. انتظري. سأذهب إلى غرفة العدة. 114 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 هذا جميل. 115 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 أقصد أن هذا فظيع. 116 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 أنا أوضّب ملابس زوجي الميت، لكن تفهمن قصدي! 117 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 أتيت للتو… 118 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 اسمعي… اصمتي. ادخلن. 119 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 ادخلن. 120 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 يعرف "مات" أننا لم نكن معاً ليلة وفاة "جون بول". 121 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 - كيف يعرف ذلك؟ - لماذا كنت مع "مات"؟ 122 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 وجدته مختبئاً في مكتبه اللعين. 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 - رباه! انتهى الأمر. - يختبئ مني. 124 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 اسمعي، أولاً، اختبأ الرجال مني من قبل. 125 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 - تقبّلي الأمر. - يعرف أنني كنت أكذب يا "إيفا". 126 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 لا، اسمعي. 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 ماذا لو اكتشفا شيئاً؟ 128 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 إنهما يؤمنان بشدة أن أحدهم مسؤول عن مقتل "جون بول"، اتفقنا؟ 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 ماذا لو كانا محقين؟ ماذا لو أن أحدهم قتله؟ 130 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 ما… 131 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 - مرحباً. - ماذا تفعلن؟ 132 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 أردنا أن نرى إن كنا نتّسع في خزانتك الضخمة. 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,571 موتي غيظاً يا "كاري برادشو". 134 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 ادخلي. إنها كبيرة جداً. 135 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 صدقاً. 136 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 إنها هائلة. 137 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 "(كلافين) وولداه للتأمين" 138 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 "مقابلة (روجر) الرجل الغريب من الشارع نفسه" 139 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 "كرة قدم - الجمعية الرياضية المقعد 82 - الصف 14" 140 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 "قاعدة بيانات الشرطة" 141 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 لماذا نأتي إلى هنا باستمرار إن كانوا لا يقدّمون الكحول؟ 142 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 أرغب في تناول حساء. 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 لا، لا حساء ولا كحول. 144 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 - أريد حجج غيابكنّ. - ماذا؟ 145 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 إلى أين ذهبتنّ تلك الليلة؟ 146 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 لماذا تنظرين إليّ؟ 147 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 كنت مع "بين". تعرفن ذلك. 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 ربما فعلتما ذلك معاً. لديكما أسباب كافية. 149 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 وأين كنت؟ لا تفكرين بمنطق منذ موت "مينا". 150 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 تماماً. 151 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 أنت الوحيدة المجنونة بما يكفي لتفعل أي شيء بمفردها. 152 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 والجميع يعرف ذلك. 153 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 في الواقع يا "إيفا"، قلت بوضوح إنك ستفعلينها. 154 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 أجل ولم أفعل، اتفقنا؟ 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 ماذا فعلت بالدواء في أي حال؟ 156 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 إنه في حقيبة مستحضراتي. 157 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 أين حقيبة مستحضراتك؟ 158 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 - في بيت "بين". - في… 159 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 في بيت "بين"؟ 160 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 لكنني لم أره. 161 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 هل تظنين أنه متورط بأي شكل؟ 162 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 كيف؟ هل خدّره بطريقة ما وتسبب بالحادث؟ 163 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 يا إلهي! 164 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 اذهبي إلى بيت "بين" وأحضري الدواء وعودي إلى بيتي. 165 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 حسناً. 166 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 - اذهبي! - حسناً. 167 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 يا إلهي! 168 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 ولا تمارسي الجنس. 169 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 أعتذر لأنني لم آت لأراك. 170 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 لكن منذ موت "جاي بي"، كان يجب أن أبقى إلى جانب "غرايس". 171 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 ما زالت شركة التأمين تصعّب الأمور عليها. 172 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 يرفضون أن يدفعوا. 173 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 يظنون أن موت "جاي بي" لم يكن حادثاً. 174 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 سيكون هذا شاعرياً! 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 إلى أين ذهبت في تلك الليلة؟ 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 ليلة موت "جاي بي"، لم أجدك حين استيقظت. 177 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 توقفت عن الاتصال بي ولا تردّ على أي من رسائلي. 178 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 قلت مرة إنك مستعد لفعل أي شيء لأجلي. 179 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 هل تظنين أنني قتلته؟ 180 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 أظن أن الناس يفعلون أشياء جنونية حين يكونون مغرمين. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 لفعلت الأمر نفسه. أنا مستعدة لفعل أي شيء لأجلك. 182 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 أنت كاذبة. 183 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 - لا، أنا… - بحقك يا "أورس". 184 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 رفضت أن تنتقلي للسكن إلى بيت أردت أن أستأجره لنا. 185 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 أتقولين الآن إنك مستعدة للقتل لأجلي؟ بحقك! 186 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 أنا آسفة. 187 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 لقد شعرت بالاشمئزاز. شعرت بالاشمئزاز مما طلبت مني أن أفعله. 188 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 لم أطلب منك أن تفعل شيئاً. 189 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 كلانا يعرف ما أردتني أن أفعله في تلك الليلة. 190 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 غادرت في تلك الليلة 191 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 لأنني لم أستطع أن أبقى بجانبك أكثر. 192 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 أنا آسفة. 193 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 انتهت علاقتنا. 194 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 أرجوك. 195 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 يجب أن تنتهي العلاقة يا "أورس". 196 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 أرجوك. 197 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 "مايكل"، لا. 198 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - لا تسترق النظر. فكّر في الأمر… - لا! 199 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 - أبي… - لا يا "مايكل"! 200 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 حاول "مايكل" أن يبللني بالخرطوم. ستكونين التالية! 201 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 هل أنت بخير؟ أتريدين الشاي؟ 202 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 هل أنت "روجر"؟ أنا "ماثيو كلافين". 203 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 أيمكنني الدخول؟ 204 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 أجل. حسناً. اذهب إلى يسارك. 205 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 - اجلس من فضلك. - أجل، شكراً. 206 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 أعتذر على الفوضى. 207 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 لا، لا بأس. 208 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 أعمل على عقد تأمين مرتبط بعائلة من المنطقة، آل "ويليامز". 209 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 وأردت إجراء بعض التحقيقات قبل أن ندفع. 210 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 هذه إجراءات عادية. 211 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 إذاً، هل تعرف العائلة؟ 212 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 أجل، كنت أعرفهم. 213 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 ألم تعد تعرفهم؟ 214 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 لقد مات، أليس كذلك؟ 215 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 صحيح. 216 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 لكن ليس "غرايس" و"بلانيد". 217 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 أجل، فات الأوان الآن، أليس كذلك؟ 218 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 لا يمكن تغيير ما حصل. 219 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 كان ذاك الرجل شراً خالصاً. 220 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 اتهمني بجريمة شنيعة. 221 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 أي جريمة؟ 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 قال إن لديّ اهتماماً غير طبيعي بالأطفال. 223 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 أنا أحب الأطفال لكنه تسبب بنشر الشائعات والثرثرة. 224 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 نكرتني كنيستي. 225 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 أخذوا مني مسؤولياتي. انهارت حياتي! 226 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 وكلّ هذا من باب المتعة! هذا كلّ ما أراده. 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 أن يتسلّى. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 229 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 هل تذكر أين كنت ليلة وفاة "جون بول"؟ 230 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 أجل. 231 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 ذهبت إلى كوخه ليل وفاته. 232 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 لأنني عرفت أنه لا يمكنني أن أعيش 233 00:16:50,093 --> 00:16:52,930 وفي داخلي كلّ تلك الكراهية. 234 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 عرفت أن عليّ أن أسامحه. 235 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 عرفت أن عليّ أن أعود إلى الحب. 236 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 ذهبت إلى كوخه وكان "جون بول" موجوداً؟ 237 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 ادفع مستحقات المرأة. 238 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 هذا أقلّ ما تستحقه 239 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 بعد كلّ تلك السنوات التي أمضتها مع ذاك السافل المختل. 240 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 سأخبرك ما الذي لم يكن طبيعياً. اهتمامه بشقيقات زوجته. 241 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 ماذا تقصد؟ 242 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 أريدك أن تغادر الآن، من فضلك. 243 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 طبعاً. 244 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 سيدة "ويليامز"! 245 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 "غرايس"! 246 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 آمل أنك تحمل أخباراً. 247 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 - أجل، نوعاً ما. أيمكنني الدخول؟ - لا. 248 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 آسفة، لا. يجب أن أبدأ بإعداد العشاء لـ"بلانيد" لذا… 249 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 حسناً، لست متأكداً من بعض الأمور، 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 وأردت أن أراجعها معك بسرعة. 251 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 ذهبت إلى تلك الحانة في "ويكلو". 252 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 قالت الساقية إنها لم تكن متأكدة إن كان زوجك موجوداً ليلتها أم لا. 253 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 كلّ ما أعرفه هو أنه قال إنه ذهب ليشاهد مباراة "هاربس". 254 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 وإن كان هذا ما قاله، فهذا ما فعله. 255 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 حسناً. قالت إن "بيكا"… 256 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 أختك، "ريبيكا"، كانت موجودة. 257 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 إذاً لم تكن معكنّ كما قلت. 258 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 أتت متأخرة. دائماً ما تتأخر. 259 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 قال جارك إن زوجك اتهمه بولع الأطفال. 260 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 قال إنه ذهب إلى الكوخ في تلك الليلة ليسامحه. هل رأيته؟ 261 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 قالت أختك الصغرى إنه دمّرها مادياً، 262 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 وكان يعامل أمه بعنف. 263 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 لم يكن رجلاً محبوباً، صحيح؟ 264 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 بحق السماء! 265 00:20:17,426 --> 00:20:18,927 "موقع الكنيسة (فوكس أند تشانج) موقع أفلام إباحية" 266 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 "مرحباً يا (روجر). أنا (أوسكار)" 267 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 "لا. قضيبي يكبر باستمرار ويصبح لونه بنفسجياً. ماذا أفعل؟" 268 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 "هل تكون أبي؟ يمكنك أن تعلّمني عن القضيب" 269 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 تباً. 270 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 "فوز كبير للاعبي الجمعية الرياضية" 271 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 بحق السماء! 272 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 "الجمعية الرياضية - السبت 6 أغسطس 2022" 273 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 اتركوا رسالة لـ"توماس كلافين". 274 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 يا "توماس"، أخبرتني "غرايس" أن "جاي بي" قصد الحانة لمشاهدة المباراة. 275 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 لكن المباراة كانت في الليلة التالية، كانت يوم السبت. 276 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 تحققت من تذاكر "مالكولم" وتُقام المباريات دائماً يوم السبت. 277 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 "جاي بي" كذب عليها. 278 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 لماذا قد يكذب؟ 279 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 أين كنت بحق السماء؟ 280 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 لا، لا تستعجلي يا "أورس". 281 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 حياتنا كلّها على المحك هنا وحسب. 282 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 "بين" لم يقتله. 283 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 ماذا فعل بالدواء؟ هل أحضرته؟ 284 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 كيف تأكدت بأنه لم يقتله؟ 285 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 لأنه أنهى علاقته بي يا "بيبي". هكذا عرفت. 286 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 رفض أن يقتله لأجلي. لا أعرف ما الذي خطر في بالي. 287 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 لقد أفسدت كلّ شيء. 288 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 "أورس". 289 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 حسناً، إن كان أحد في هذه الغرفة قتله، فيجب أن نقول ذلك. 290 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 أنا جادة. 291 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 لن تُضطر أي منا على التعامل مع الأمر وحدها. 292 00:23:43,465 --> 00:23:46,093 سنوحّد الصفوف. 293 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 إنها الطريقة الوحيدة لنكون كلّنا بأمان. 294 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 "أورس". 295 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 كانت بمفردها طوال الليل. 296 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 - من يقول إنها لم تقتله؟ - لأنني لم أقتله. 297 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 - لأنها لم تقتله. - حسناً. 298 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 إذاً نصدّق كلامكما تلقائياً، 299 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 - فيما عليّ أن أقدّم حجة غياب؟ - لم تورّط شخصاً آخر. 300 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 إنها معتوهة! 301 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 لست من حاول أن يقتل شخصاً لكي لا يكتشف زوجي خيانتي. 302 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 - أيتها… ساقطة! - توقّفا! اتفقنا؟ توقّفا! 303 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 - أنت المعتوهة! - أين كنت يا "بيكا"؟ 304 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 أريد أن أعرف أين كنت تلك الليلة. لماذا كان يُوجد وحل على حذائك؟ 305 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 ثملت في الحانة! أيتها المحققة اللعينة! 306 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 خشيت أن تتصرفي بتهور، 307 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 - فغضبت! علّمتني جيداً. - لا تكلّميها بهذا الأسلوب. 308 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 لماذا تتشاجرن؟ 309 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 لا شيء. أمور سياسية. 310 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 منذ أن مات "جون بول"، 311 00:24:37,811 --> 00:24:40,063 كلّما دخلت غرفة، تتوقفن عن الكلام. 312 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 لا، غير صحيح! 313 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 ماذا حصل يا "غرايس"؟ هل أنت بخير؟ 314 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 أجروا تشريحاً لجثة "جون بول". 315 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 توقيعي على المستند كأنني وافقت على ذلك. 316 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 - السافلان القذران! - اصمتي! 317 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 يا إلهي! 318 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 كنتنّ تعرفن بالأمر! عرفتنّ بالتشريح! 319 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 لماذا نبشوا جثة "جون بول"؟ 320 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 لأنهم يظنون أنه قُتل. 321 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 ويظنون أن إحدانا قتلته. 322 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 إحداكنّ؟ 323 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 لماذا يظنون ذلك؟ 324 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 لأنهم يظنون أن لدينا أسباباً لقتله. 325 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 - ولأن… - لا! كفى… 326 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 توقفي عن الكذب عليها! 327 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 لأننا ربما لم نقتله… 328 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 رباه! لقد حاولنا. 329 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 عمّ تتكلمن؟ ماذا يعني ذلك؟ "حاولنا"؟ 330 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 أردنا أن يموت "جون بول" يا "غرايسي". 331 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 كنا نفعل ذلك لأجلك. 332 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 أردنا أن ننقذك. 333 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 أردنا أن نحرركما أنت و"بلانيد". 334 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 "غرايسي". 335 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 أنا آسفة جداً. 336 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 أنا آسفة جداً. 337 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 - تفضلي. - كان عيد ميلادي. 338 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 كنا نتناول عشاء لطيفاً… 339 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 هيا. 340 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 السلالم زلقة يا "مامي". 341 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 زلقة جداً. 342 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 يجب أن نفعل شيئاً للسلالم. 343 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 - عم تبحث يا عزيزي؟ - ملابس نومي. 344 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 أيمكنك ربما أن تنام من دونها؟ 345 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 الليلة فقط. 346 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 أنت تدغدغينني يا "مام". 347 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 حسناً إذاً… 348 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 يجب أن أتوخى الحذر أكثر إذاً، صحيح؟ 349 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 أخبريني أننا وحدنا. 350 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 أجل. 351 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 اسمع. 352 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 هل تحاولين أن تكسري عنقي؟ لا تفعلي ذلك. 353 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - "جون بول". - لا، أنا… 354 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 لن نخوض هذا الحديث الآن. 355 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 ها قد بدأنا. انهمار الدموع الدرامي. 356 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 أردت أن أقبّلك وحسب يا حبيبي. أريد أن… 357 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 لا. لا تريدين أن تقبّليني وحسب يا "غرايس". 358 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 تريدين دائماً أكثر. الضغط الذي تضعينه عليّ… 359 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 تقول "أورسولا" إن هذا طبيعي. أنت… 360 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 هناك أسباب كثيرة للعجز، مثل… 361 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 هل تحدّثت إلى شقيقاتك عن قضيبي؟ 362 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 "أورسولا" ممرضة. 363 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 - إنها معتادة الحديث… - إنها عاهرة! 364 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 عفواً؟ 365 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 شقيقاتك سمّ يا "غرايس" وهنّ يسممن عقلك. 366 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 لماذا تتكلم عن شقيقاتي باستمرار؟ 367 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 - أحاول أن أساعدك على معالجة مشكلة. - من تكونين لتعالجي أي شيء؟ 368 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 أنت نكرة. 369 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 أنت ذبابة على الجدار. أنت ظل. 370 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 إذا أطفأت النور الآن، لن يكون لك وجود. 371 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 أتريدين أن أجرّب؟ 372 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 أتريدين أن أجرّب؟ لنرى ماذا سيحدث؟ 373 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 تفضلي. 374 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 مرحباً؟ "مامي"؟ أين "مامي"؟ هل رأى أحد "مامي"؟ 375 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 أترين؟ لم تعودي ظلاً حتى. 376 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 ها أنت ذي! 377 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 لقد عدت. عادت "مامي". 378 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 أصبحت موجودة من جديد. 379 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 إلى أين تذهبين؟ أتحداك لتبقي. 380 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 أنا ذاهبة إلى شقيقاتي. 381 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 ترفضين أن تري الحقيقة، صحيح؟ شقيقاتك هنّ المشكلة. 382 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 إنهنّ الوحيدات اللواتي يهتممن لأمري. 383 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 سيفعلن أي شيء للتفريق بيننا. 384 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 يهتممن لأمرك لهذه الدرجة. 385 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 - أتريدين التحدث في الأمر؟ - لا! 386 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 أتريدين أن تعرفي لماذا أواجه صعوبة في الانتصاب معك؟ 387 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 لأن إحدى شقيقاتك العزيزات أغوتني، 388 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 هذا هو السبب. 389 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 عمّ تتكلم؟ 390 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 أغوتك؟ ماذا يعني هذا أساساً؟ 391 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 حين كنت ثملاً. 392 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 أي أخت يا "جون بول"؟ من؟ 393 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 "إيفا". 394 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 "إيفا"؟ 395 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 نعم. 396 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 لا، لن تفعل ذلك. لا… 397 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 أمارست الجنس مع "إيفا"؟ 398 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 "غرايس"، لم يكن ذلك جنساً. 399 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 كان فخاً. 400 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 متى؟ 401 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 قبل سنوات. قبل 10 سنوات. 402 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 ذاك المدعو "كيران" كان مغمياً عليه، كان قد غلبه النوم، 403 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 وأتت إليّ. 404 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 كنت ثملاً جداً وأظن أنني ظننت أنها أنت. 405 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 ثم خدعتني و… 406 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 لقد عبث ذلك بعقلي منذ ذلك الحين. 407 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 أحصل ذلك حين أتينا إلى هنا في عيد ميلادي؟ 408 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 وحاولت أن تلومني حتى على ما حصل لاحقاً. 409 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 على ماذا؟ 410 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 - على الإجهاض؟ - نعم. 411 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 لكنني كنت معها حين حصل ذلك. كانت محطمة. 412 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 أجل، أياً كان ما حصل، فقد كان خطأها. 413 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 كانت ثملة جداً يا "غرايس". هكذا يحصل الإجهاض. 414 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 ماذا فعلت؟ 415 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 ماذا؟ 416 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 علام أجبرتها؟ 417 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 انظر إليّ! 418 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 إياك أن تصرخي عليّ! 419 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 إياك! 420 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 هي السبب! أختك! 421 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 أنت كاذب. 422 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 هي الكاذبة. ألقت باللوم عليّ. 423 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 حتى إنها حاولت أن تقول إنني اغتصبتها لأنها كانت مشمئزة من نفسها. 424 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 هل اغتصبتها يا "جون بول"؟ 425 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 هل اغتصبتها؟ لا. لا تُغتصب النساء أمثالها. 426 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 - ابتعد عني! أيها الكاذب! - "مامي"! ما… 427 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 كلّ ما تفعله وكلّ ما نملكه هو كذب. 428 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 دمّرت حياتها أيها الوحش اللعين! 429 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 "غرايس". 430 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 ألقيت باللوم عليّ! 431 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 جعلتني أظن أنني السبب! 432 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 أيها الوحش اللعين! 433 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 لم أفعل ما قاله. 434 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 - طبعاً لم تفعلي. - لم أفعل ذلك. 435 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 كنت ثملة. صحيح. 436 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 وظننت فعلاً… فكرت، "هل فعلت شيئاً؟" 437 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 لكن… 438 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 أتذكّر أنني ذهبت إلى الحمّام. 439 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 وأتذكّر أنني لم أستطع أن أقفل الباب. 440 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 وفقدت وعيي أو لم أستطع الوقوف أو ما شابه. 441 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 ثم حين نظرت للأعلى، كان موجوداً. 442 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 وكان ينظر إليّ. 443 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 وأتذكّر أنني ابتسمت له لكنني… 444 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 ظننت أنه يحاول أن يساعدني. 445 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 لكنه… 446 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 - لكنني لم أفعل شيئاً. صدقاً. - لا. 447 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 لم أستطع أن أمنعه. 448 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 لأنني… لم أستطع. 449 00:36:21,139 --> 00:36:22,307 أصغي إليّ. 450 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 أعرف أنه اغتصبك. 451 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 لم أكن أعرف أنني حامل. 452 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 لم أظن حتى أنني أستطيع أن أحمل لذا… 453 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 حين أجهضت، ظننت أن هذا عقاب لي. 454 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 لا. 455 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 أنا آسفة. 456 00:37:14,401 --> 00:37:15,736 "(فانيسا ريدغريف إيزادورا)" 457 00:37:27,539 --> 00:37:29,166 "إنتاج (كي إل استوديو كلاسيكس) (إيزادورا)" 458 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 أياً كان ما تلومين نفسك عليه، فهو ليس ذنبك. 459 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 ليس ذنب أياً منكنّ. 460 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 كيف… 461 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 كيف عرفت ما عليك فعله بجثته؟ 462 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 دفنته بأداة الجريمة. 463 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 - ماذا تقصدين؟ - ملابس النوم. 464 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 آسفة. 465 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 كيف أبقيت الأمر سراً طوال هذا الوقت يا "غرايسي"؟ 466 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 لماذا لم تخبريني بما حصل؟ 467 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 كنت سأخبرك. كنت سأخبرك في الصباح التالي لكن… 468 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 حين لم أخبرك، عرفت أنني لن أخبرك أبداً. 469 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 إنه "مات". 470 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 أجيبي. 471 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 مرحباً؟ 472 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 أريد أن أراك. 473 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 هذا لطيف! 474 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 أنا منشغلة الآن. 475 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 ذهبت إلى الكوخ في "ويكلو". أعرف ماذا حصل لـ"جاي بي". 476 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 - "بيكا"؟ - مهلاً… 477 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 إذاً؟ 478 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 ماذا قال؟ 479 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 كان في الكوخ ويريد أن يقابلني. 480 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 ماذا يعرف؟ 481 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 أظن أن هذا ما سأتبينه. 482 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 لا يمكنني أن أدخل السجن. لا يمكن. لا… 483 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 لا يمكن أن أترك "بلانيد" بمفردها. لا يمكن. 484 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 بحق السماء! سنشرح ما فعله. 485 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 الاغتصاب والتعنيف. 486 00:42:20,999 --> 00:42:22,543 لقد دفع بنا جميعاً إلى الانهيار. 487 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 أجل، لنجرّب ذلك لأن هذا يساعد النساء دائماً. 488 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 - أنا… - إلى أين تذهبين؟ 489 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 يجب أن أقلّ "بلانيد" إلى حصة السباحة. 490 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 - هل أنت جادة؟ - أجل. 491 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 ماذا؟ أتعتقدن أننا إذا جلسنا هنا طويلاً، 492 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 فسنجد حلاً كأنها أحجية من الكلمات السرية؟ 493 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 يجب أن أكون أماً لابنتي ما دمت أستطيع. 494 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 حسناً. اذهبي. 495 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 - لا بأس. - اذهبي. 496 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 - أحبك يا "غرايسي". - أنا أيضاً. 497 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 أحبك. 498 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 نحن هنا، اتفقنا؟ 499 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 يجب أن أذهب لأقابل "مات" لذا… 500 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 أجل، سأرافقك. 501 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 هلا تتركينني أفعل هذا. 502 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 حسناً. 503 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 أخذت سترتك. 504 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 أعرف. 505 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 - أياً كان ما تظنه… - "بيكا". 506 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 أنا الفاعلة. 507 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 أنا قتلته. أنا. 508 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 أعرف لماذا تقولين ذلك. 509 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 - وأعرف أيضاً أنك تكذبين. - أنا قتلته يا "مات". 510 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 لماذا تعاقبين نفسك هكذا؟ 511 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 إن كنت أعني لك شيئاً… 512 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 فستحتفظ بما اكتشفته سراً. من فضلك. 513 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 تطلبين مني أن أختارك على أخي. 514 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 كان معنفاً. 515 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 كان مغتصباً. اغتصب أختي. 516 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 - دمّر حياتنا. - و"غرايس" قتلته. لقد قتلته. 517 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 وأنت وشقيقاتك تستّرتنّ على الأمر. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 فمي جاف. لا يمكنني أن أبلع. 519 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 أريد أن أشرب شيئاً. 520 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 هل… 521 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 أتريدين قربة ماء ساخن أو… 522 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 لماذا؟ 523 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 في الواقع… 524 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 فكرت… 525 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 أجل، مرت 10 سنوات. 526 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 قرب الماء الساخن رائعة، لكن هذه مبالغة. 527 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 لا أجد كيس مستحضراتي. ظننت أنني تركته على الطاولة. 528 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 الدواء فيه. 529 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 هل فعلت شيئاً به؟ 530 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 أجل يا "أورسولا"، وضعته مع رقائق فطوري. 531 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 هل أخذته؟ 532 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 لا. ماذا؟ 533 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 يا إلهي! 534 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 "بيكا"، أنا أتية إليك الآن. 535 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 أرجوك لا ترتكبي أي حماقة. 536 00:45:31,106 --> 00:45:31,982 اركبي في الخلف. 537 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 - هيا! - انطلقي يا "إيفا"! 538 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 أنا أفعل! 539 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 - هيا! - أعطيها حزام الأمان. 540 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 تباً. 541 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 تباً. 542 00:46:16,318 --> 00:46:18,028 "(إيفا)" 543 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 أحبك. 544 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 يجب ألّا تقولي ما لا تعنينه. 545 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 لكنني أحبك. 546 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 أحبك. إنها الحقيقة. 547 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 أنا آسف يا "بيكا". 548 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 اذهب وحسب. من فضلك. 549 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 يا إلهي! أنا عالقة. 550 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 - انتظري! - لا، لا تنتظري! 551 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 هيا! 552 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 - اضغطي على الزر! - أنا أفعل. 553 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 "بيكا"، ماذا تفعلين؟ 554 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تظنين أنك تفعلين؟ 555 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 لم أستطع أن أفعلها. أنا آسفة. لم أستطع. 556 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 - لم أستطع. - توقّفي. لا بأس. 557 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 لقد قتلتها. 558 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 اسمعي. أصغي إليّ. 559 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 أياً كان ما سيحصل تالياً، فعليك أن تسامحي نفسك يا "بيكا". 560 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 عليك ذلك، عليك أن تسامحي نفسك. 561 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 لا بأس. إنها بخير. 562 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 أجل، لن تكون بخير بعد قليل. 563 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 كدت أن تتسبي لنا بأزمة قلبية! 564 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 أين هو؟ إلى أين ذهب يا "بيكا"؟ 565 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 يعرف أن "غرايس" قتلته ويظن أننا تستّرنا على الأمر. 566 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 حسناً… 567 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 ربما يُوجد حلّ لذلك. 568 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 مسؤولية تخفيفية أو… 569 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 أياً كان ما سيحصل لـ"غرايس"، لقد تستّرنا على جريمة… 570 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 وأظن أن هذا مرفوض في بعض الأوساط. 571 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 أجل، أتعرفن ما المرفوض أيضاً في بعض الأوساط؟ 572 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 التواقيع المزورة. نبش الجثث بشكل غير قانوني. 573 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 كلّ ما حاولنا فعله هو قتل اللعين عدة مرات. 574 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 "بيبي"… 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 ماذا ستفعل إذاً؟ 576 00:49:44,651 --> 00:49:46,486 "(توماس)" 577 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 اللعنة! 578 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 "(كلافين) وولداه للتأمين على الحياة" 579 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 "وثيقة تأمين (جون بول ويليامز)" 580 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 "مستشفى (دابلن) الشمالي" 581 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 لديّ ابنة. أنا أب يا "مات". أنا أب. 582 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 كيف حال الفتاتين؟ 583 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 أجل، الصغير في العناية المركزة، 584 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 وطلبت مني "تيريزا" أن أحضر لها سندويش كباب. 585 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 هذه علامة جيدة، على ما أظن. 586 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 قد يكون هذا نذير شؤم. 587 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 ليس علينا أن ندفع تعويض "ويليامز" يا "توم". 588 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 ماذا؟ ماذا تعني؟ 589 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 "غرايس ويليامز" سحبت طلب التعويض. 590 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 - كيف فعلت ذلك يا "مات"؟ - لا يهم. 591 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 لا يهم! طبعاً هذا مهم! 592 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 احتفظت بأسرارك، صحيح؟ 593 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 ولم يزعجك أنني لم أعرف ما يجري. 594 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 في الواقع، أنا متأكد بأنك قلت إن هذا كان لخيري، وهذا لخيرك. 595 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 أيها السافل الذكي! 596 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 "بلانيد"، تبدين جميلة. 597 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 لكن ربما يجب أن ترتدي سترة؟ 598 00:52:45,874 --> 00:52:47,000 أراك لاحقاً يا "مام". 599 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 راسليني. 600 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 أراك لاحقاً يا "مام". 601 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 "مبيع" 602 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 أحبك يا "بلا". 603 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 أنا أيضاً أحبك يا "مام". 604 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 استمتعي بوقتك. 605 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 - أسرعي يا "بلا"! - أنا قادمة! 606 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 ستكبر بلمح البصر. 607 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 حدثت أمور كثيرة وهذا سيغيرها بالتأكيد. 608 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 أرى أنك ستنتقلين. 609 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 لا خيار لدينا. لا يمكننا أن نتحمل تكاليف البقاء. 610 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 سنعيش مع "إيفا". أرملة وعانس تستمتعان بالحياة! مرحى! 611 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 قبل أن نغادر، أردت أن… 612 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 أرجوك يا "غرايس"، لا تفعلي. 613 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 لم أشكرك قط على ما فعلته. 614 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 لا يمكنك أن تشكريني على ذلك. 615 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 لو أنني فتحت عينيّ على ما كان يجري، 616 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 لو رأيت ما كان يفعله بك، 617 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 لما بلغت الأمور ذاك الحد. 618 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 ليتني لم أطلب منك المساعدة. 619 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 لكن ما فعلته، 620 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 كان عملاً طيباً. 621 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 لا تنسيني. 622 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 لن أنساك. 623 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 أحضري خاصتك إذاً! 624 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 أما زلت تتمنين سقوط ذلك الأحمق بالسروال القصير في الماء؟ 625 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 لا! لكن سأفعل ذلك الآن. 626 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 هل أنت بخير؟ 627 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 مرحباً يا فتيات! 628 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 - مرحباً! - أهلاً. 629 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 أخيراً. 630 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 - أين كنت؟ - آسفة، كان لديّ اجتماع عمل. 631 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 - متعالية! - اصمتي! 632 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 حسناً أيتها البقرة المجنونة! 633 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 حسناً أيتها الساقطة المجنونة! 634 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 كم اشتقت إلى تلك الضحكة! 635 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 لم أدرك لأي درجة. 636 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 تكونين سعيدة بقدر سعادة أتسع أطفالك. 637 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 ولقد كبرت الآن. 638 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 - هل سنسبح أم لا؟ - هيا بنا. 639 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 أجل! هيا! أخذت وقتها. 640 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 رباه! عناق طوعي! 641 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 شكراً يا "غرايسي". 642 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 انظري إلى حالك! بذلة سباحة دافئة. 643 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 - ساقطة! - أتيت مستعدة. 644 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 - هيا يا "غرايس"! - انزلي! هيا! 645 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 - هيا! - انزلي! 646 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 هيا! 647 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 هيا يا "غرايس"! انزلي! 648 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 ماذا تنتظرين؟ 649 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 - انزلي! - هيا يا "غرايس". 650 00:57:24,862 --> 00:57:26,947 "مقتبس عن المسلسل البلجيكي (كلان) لـ(مالين ساره غوزين)" 651 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 ترجمة "موريال ضو"