1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 (救护车) 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 (犯罪现场 禁止入内) 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 你看什么呢? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 来吧 她需要我们 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 进屋吧 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 他们发现他撞树了 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 浑身冰冷 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 死去好几小时了 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 死去好几小时了 伊娃 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 天啊 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 格蕾丝 我很遗憾 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 -怎么回事? -我们哪知道啊 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 抱歉 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 -厄休 你想喝茶吗? -不 她不想喝茶 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 她不…应该是别人给你沏茶 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 -贝卡 那… -不 我在听 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 说吧 格蕾丝 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 我们吃过了生日晚餐 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 很温馨 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 于是我说:“我们早点睡吧” 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 然后他很生我的气 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 所以他就走了 骑四轮摩托去酒吧看比赛 于是… 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 我就睡了 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 我… 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 好伤心 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 昨天是我生日 我只想和丈夫在一起 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 我不知道他为什么要那样对我 那样抛下我 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 因为他是个混蛋 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 嘿 你当然很伤心 格蕾丝 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 我很遗憾 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 我该怎么跟布兰纳德说啊? 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 他死了 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 他死了 34 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 我的天 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 可怜的格蕾丝 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 天啊 我不知道作何感想 37 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 我知道 38 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 他给我们省了好多麻烦 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 叮咚 混蛋死啦 40 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 嗨 她还好吗? 41 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 情况怎么样? 42 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 她需要进行紧急剖腹产 43 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 他们不知道是否会… 44 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 老天 我现在就过来 45 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 不 我这里不需要你 46 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 -你有笔吗? -有 稍等 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 找到笔了吗? 48 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 你…应该在办公桌上放一支笔 49 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 某个地方一定有笔 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 我找不到笔 51 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 马特 一定有笔 52 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 听着 没事 我…你就说吧 我会记住的 53 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 行 54 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 我会失联 不知道要持续多久 55 00:05:21,530 --> 00:05:23,323 帮我答复所有的语音留言 56 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 把盖尔的票寄给马尔科姆图诺克 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 这是为了感谢他 给我弄到了威廉姆斯的心理报告 58 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 就在我桌上 你一定找得到 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 好 把盖尔的票给马尔科姆 60 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 -还有吗? -不知道了 马特 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 你还能想到其他什么事吗? 趁我们还没完蛋 62 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 趁我还没进监狱 63 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 趁其他人还没搬进我家 使得家人和我一刀两断 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 甚至都没留下结婚照 65 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 -你说什么呢?什么其他人? -不知道 66 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 我昨晚睡不着 67 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 未来一片黑暗 已经变得非常明确了 68 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 听着 你不会进监狱的 托马斯 明白吗? 69 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 我们现在确定了 贝卡当时没和她姐姐们在一起 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 现在说这些已经太晚了 71 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 我们分心了 我们本应做得更多的 72 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 我们掘出了尸体 汤姆 天…该死 73 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 听着 我得挂了 74 00:06:09,286 --> 00:06:12,080 听我说 汤姆 别担心 请…相信我 75 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 一切都在我的掌握之中 76 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 马特 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 你为什么躲在桌子后面? 78 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 我没躲 我在找笔 79 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 我以为你跟我玩消失呢 80 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 你昨天没回我短信 81 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 没有 托马斯其实… 82 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 -托马斯在医院 -好 83 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 我是说很遗憾 这…他还好吗? 84 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 还好 不是 是他的老婆 要生了 85 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 有些病症 所以我一会儿要赶过去 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 就是这样 87 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 我有进一步消息会给你打电话 88 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 贝卡 我去了威克洛 JP生前度过最后一晚的那家酒吧 89 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 酒吧女招待说她在那里见过你 90 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 所以你和你姐姐们根本没在一起 对吗? 91 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 酒吧女招待记错了 92 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 好吧 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 尸检结果怎么样? 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 这件事是不是也弄错了? 95 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 贝卡到底在哪? 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 她应该来这里的 97 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 她最好不是和马特在一起 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 这种时候她总不会用下半身思考吧? 99 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 格蕾丝 亲爱的 你没事吧?还好吗? 100 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 他远足用的靴子 101 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 我替他磨合的 102 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 穿着在家里走来走去 103 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 天啊 他才刚刚下葬 104 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 而我却在把他的东西装箱 仿佛他从未活过 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 他当然活过 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 也许诺拉穿着挺搭? 107 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 我不记得她穿多大号了 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 我替诺拉觉得受到了冒犯 109 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 我们完蛋了 110 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 这件给多纳尔? 我认为他们俩的幽默感都一样 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 贝卡宝贝 112 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 格蕾丝 我们需要更多箱子 亲爱的 113 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 好 稍等 我去一趟储藏室 114 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 这样真好 115 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 我是说真糟糕 116 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 我在收拾我死去丈夫的衣服 但你们懂的 117 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 我是来… 118 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 别…闭嘴 进去 119 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 进去 120 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 马特知道了 约翰保罗死的那晚我们没在一起 121 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 -他怎么知道的? -你为什么和马特在一起? 122 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 我刚才发现他躲在办公室里 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 -天啊 完了 -他在躲我 124 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 听着 首先 我经历过 男人躲着我这种事 好吗? 125 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 -接受就好 -他知道我在撒谎 伊娃 126 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 不 听我说 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 如果他们查出了什么呢? 128 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 他们坚信约翰保罗的死是人为的 对吗? 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 如果他们是对的呢? 如果真的是有人杀了他呢? 130 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 如果… 131 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 -嗨 -你们在干什么? 132 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 我们想看看你这巨大的藏衣室 能否装下我们所有人 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,571 尽管嫉妒吧 凯莉布雷萧 134 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 快进来 真够大的 135 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 真的 136 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 太大了 137 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 (克拉芬父子保险公司) 138 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 (访问罗杰 住在对面的怪人) 139 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 (盖尔足球赛 14排82号) 140 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 (保单数据库) 141 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 如果这里不卖酒 我们为什么还总是来呢? 142 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 我想喝汤 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 不行 不许喝汤、喝酒 144 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 -我要听你们的不在场证明 -什么? 145 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 你们那天晚上都去哪了? 146 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 你为什么看我? 147 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 我那时和本在一起 你是知道的 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 你们可以是一起动手的 你们都有充足的理由 149 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 那你又在哪?自从米娜死后 你一直心不在焉 150 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 没错 151 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 疯狂到能够独自行动的人只有你 152 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 大家都知道 153 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 事实上 伊娃 你直截了当地说你会动手 154 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 是 但我没动手 好吗? 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 你最后怎么处理戊巴比妥的? 156 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 在我的洗漱包里 157 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 那你的洗漱包呢? 158 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 -在本家里 -在本… 159 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 在本家里? 160 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 但我一直没见他 161 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 你认为他有没有可能与此有关? 162 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 怎么可能?他不知用什么方法… 给他下了药 导致他出车祸? 163 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 天啊 164 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 你去本家 拿回戊巴比妥 然后来我家 165 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 好 166 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 -快去 -好 167 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 我的天 168 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 不许做爱 169 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 抱歉 我一直没来看你 170 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 自从JP死后 我得陪格蕾丝 171 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 保险公司还在给她添麻烦 172 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 他们不肯赔付 173 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 他们认为JP的死涉及谋杀之类的内幕 174 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 那可真有诗意 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 那天晚上你去哪了? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 JP死的那天晚上 我醒来时你已经不见了 177 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 你不再打来电话 我的短信一条都不回 178 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 你曾说愿意为我做任何事 179 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 你认为我杀了他? 180 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 我认为爱恋中的人会做出疯狂的事 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 我也一样 我愿意为你做任何事 182 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 你真是满口谎话 183 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 -不 我… -拜托 厄休 184 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 你甚至不肯搬进我想为我们租的房子里去 185 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 现在你说愿意为我去杀人?得了吧 186 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 抱歉 187 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 我感到厌恶 你让我做的事令我感到厌恶 188 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 我没让你做任何事啊 189 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 你我都清楚你想让我在那天晚上做什么事 190 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 我那天晚上必须离开 191 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 因为我无法容忍再躺在你身边一分钟了 192 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 对不起 193 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 结束了 194 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 拜托 195 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 我必须断了这个关系 厄休 196 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 拜托 197 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 迈克尔 不行 198 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -不许偷看 想想吧 -开始 199 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 -爸爸 -不行 迈克尔 200 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 迈克尔想用水管把我浇湿 下一个就是你 201 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 你还好吗?想喝茶吗? 202 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 是罗杰吗?我是马修克拉芬 203 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 我能进去吗? 204 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 好吧 进去往左走 好吗? 205 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 -请坐 -好 谢谢 206 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 抱歉 家里很乱 207 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 不 挺好的 208 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 我在处理一个本地家庭的保单 威廉姆斯家的 209 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 我只是在做一些背景调查 然后才能赔付 210 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 这是标准流程 211 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 那么 你认识那家人吗? 212 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 之前认识 213 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 现在不认识了? 214 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 他死了 不是吗? 215 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 他是死了 216 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 但格蕾丝和布兰纳德没死 217 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 是 现在太迟了 不是吗? 218 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 木已成舟 219 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 那个男人是恶魔的化身 220 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 他指责我犯了一个非常可恨的罪行 221 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 什么罪行? 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 对儿童有不自然的兴趣 223 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 我对孩子们只有爱 但他引发了人们的闲话 224 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 我的教会和我断绝了关系 225 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 我的职责被免除 我的生活全毁了 226 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 而他就是为了寻开心 仅此而已 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 对他来说这只是娱乐 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 我能问你个问题吗? 229 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 你还记得约翰保罗死的那晚你在哪吗? 230 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 记得 231 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 他死的那天晚上 我去了他的小木屋 232 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 因为我知道自己承受不了 233 00:16:50,093 --> 00:16:52,930 心中的这些憎恨 你明白吗? 234 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 我知道我必须原谅他 235 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 我知道我必须回到 充满爱心的状态 明白吗? 236 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 你去了小木屋 然后约翰保罗在那里? 237 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 给那个女人赔付 238 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 她至少应该得到这些 239 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 她和那个残忍的混蛋生活了那么多年 240 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 我跟你说 他对他姨姐 姨妹们的兴趣才叫不自然 241 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 什么意思? 242 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 现在请你离开吧 243 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 当然 244 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 威廉姆斯太太 245 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 格蕾丝 246 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 希望有消息了 247 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 -有 算是吧 我能进来吗? -不能 248 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 抱歉 不行 我要开始 为布兰纳德做晚餐了 所以… 249 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 好吧 我还有几件事不太确定 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 我想快速过一遍 251 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 我去了威克洛的那家酒吧 252 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 酒吧女招待不确定你丈夫是否去过那里 253 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 我只知道他说要去看哈珀斯球队的比赛 254 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 如果他是这么说的 那他应该就会这么做 255 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 好 不过她说贝卡 256 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 你妹妹丽贝卡当时在场 257 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 所以她不像你们所有人说的那样 和你们在一起 258 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 她迟到了 她总是迟到 259 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 你的邻居说你丈夫指控他有恋童癖 260 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 他说那天晚上曾去小木屋原谅他 你在那里看到他了吗? 261 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 你妹妹说他在财务方面把她坑惨了 262 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 而且他虐待亲生母亲 263 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 他不招人喜欢 对吧? 264 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 见鬼 265 00:20:17,426 --> 00:20:18,927 (集中与光明网站 淫秽视频和图片网站) 266 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 (嗨 罗杰 我是奥斯卡) 267 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 (不好 我的小鸡鸡总是变得又大又紫 我该怎么办?) 268 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 (你当我爸爸好吗? 你可以教我关于小鸡鸡的事) 269 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 该死 270 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 (盖尔男队大获全胜) 271 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 天啊 272 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 (盖尔 2022年8月6日 星期六) 273 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 请给托马斯克拉芬留言 274 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 托马斯 格蕾丝跟我说JP去酒吧看比赛 275 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 但比赛是在第二天晚上 是星期六 276 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 我查过给马尔科姆的球票了 比赛时间总是在星期六 277 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP绝对向她撒谎了 278 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 他为什么说谎? 279 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 你到底去哪了? 280 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 没事 别急 厄休 281 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 只是我们所有人的人生悬于一线而已 282 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 不是本干的 283 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 他怎么处理戊巴比妥的?你拿到了吗? 284 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 你怎么能确定不是他? 285 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 因为他跟我分手了 比比 好吗?就这样 286 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 他不会为我动手的 我不知道自己在想什么 287 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 我毁了一切 288 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 厄休 289 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 好 如果是这屋里 任何一个人干的 我们得坦白 290 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 我认真的 291 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 谁也不必独自承担此事 292 00:23:43,465 --> 00:23:46,093 我们团结起来 互相掩护 293 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 只有这样我们才都能得到保护 294 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 厄休 295 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 她整晚都独自一人 296 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 -谁能说不是她干的? -因为我没干 297 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 -因为她没干 -好 298 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 所以你们俩自动就得到了信任 299 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 -而我必须提供该死的不在场证明? -她没有把其他人牵扯进来 300 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 她就是个疯子 301 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 我不是那个 为了不让丈夫发现外遇而试图杀人的人 302 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 -你…贱人 -好了 停 行吗?别吵了 303 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 -你才是疯子 -贝卡 你当时在哪? 304 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 我必须知道你那晚在哪 为什么你的鞋上有泥? 305 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 我在酒吧喝醉了 业余侦探小姐 306 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 我还担心你会鲁莽行事呢 307 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 -所以我喝醉了 都是跟你学的 -别这么和她说话 308 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 你们在吵什么? 309 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 没什么 只是政治而已 310 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 自从约翰保罗死后 311 00:24:37,811 --> 00:24:40,063 无论我什么时候走进房间 你们都会立刻住嘴 312 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 才没有 313 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 格蕾丝 怎么了?你还好吗? 314 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 他们对约翰保罗进行了尸检 315 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 这里有我的签字 就像我同意了一样 316 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 -卑鄙的混蛋 -别说了 317 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 天啊 318 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 你们知道 你们知道尸检的事 319 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 他们为什么掘出约翰保罗的尸体? 320 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 因为他们认为他是被谋杀的 321 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 他们认为我们当中一人是凶手 322 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 你们当中一人? 323 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 他们为什么会这么想? 324 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 因为他们认为我们都有要杀了他的理由 325 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 -还因为… -不 你就… 326 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 别骗她了 327 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 因为我们虽然可能没能杀掉他 328 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 天啊 我们真的试过 329 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 你在说什么?“试过”是什么意思? 330 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 我们曾想致约翰保罗于死地 格蕾丝 331 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 我们是为了你做的 332 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 我们想拯救你 333 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 我们希望你和布兰纳德获得自由 334 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 格蕾丝 335 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 我很抱歉 336 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 我很抱歉 337 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 -来 -那天是我生日 338 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 我们在享受美好夜晚 339 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 你来啊 340 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 台阶很滑 老妈 341 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 非常滑 342 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 我们得处理一下这些台阶 343 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 -亲爱的 你在找什么? -睡衣 344 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 也许你可以不穿? 345 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 就今晚 346 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 好痒 老妈 347 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 那么… 348 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 我得更加小心一些 不是吗? 349 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 跟我说只有你和我 350 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 好 351 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 嘿 352 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 你是想把我脖子弄断吗?别这样 353 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 -约翰保罗 -不 我… 354 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 我现在不要 355 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 又来了 戏精的眼泪 356 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 我只是想吻你 宝贝 我只是想… 357 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 不 你不是只想接吻 格蕾丝 358 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 你总是想要更多 你给我的压力… 359 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 厄休拉说这很正常 你… 360 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 不举有很多原因 比如… 361 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 你和姐妹们说过我老二的事? 362 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 厄休拉是护士 363 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 -她曾经说… -她是个婊子 364 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 你说什么? 365 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 你的姐妹们都是毒药 格蕾丝 她们会毒害你的思想 366 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 你为什么总提我姐妹? 367 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 -我只是想解决一个问题 -你算老几?凭什么解决问题? 368 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 你什么都不是 369 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 你是墙上的苍蝇 你是个影子 370 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 如果我现在把灯关掉 你甚至不会存在 371 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 想试试吗? 372 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 想试试吗?看看会怎样? 373 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 来吧 374 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 喂 老妈?老妈哪去了? 有人看到老妈了吗? 375 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 看吧?你连个影子都不是了 376 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 你在这里 377 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 你又出现了 老妈回来了 378 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 你又存在了 379 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 你要去哪?你敢不敢说? 380 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 我去找我姐妹了 381 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 你就是看不明白 对不对? 你的姐妹们才是问题所在 382 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 只有她们真正在乎我 383 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 她们会不择手段地拆散我们俩 384 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 她们就是这么关心你 385 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 -你想谈谈吗? -不想 386 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 你想知道我为什么 在你面前有勃起障碍吗? 387 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 因为你宝贝姐妹之一勾引过我 388 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 这就是原因 389 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 你在说什么? 390 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 勾引你?什么意思? 391 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 我喝醉了 392 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 约翰保罗 哪个姐妹?谁? 393 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 伊娃 394 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 伊娃? 395 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 对 396 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 不 她不会 我不… 397 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 你和伊娃做爱了? 398 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 格蕾丝 那不是做爱 399 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 那是仙人跳 400 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 什么时候? 401 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 很多年前 十年前 402 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 夏兰那家伙昏过去了 你睡着了 403 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 然后她勾引了我 404 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 而我醉得厉害 我以为是你 405 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 然后她骗了我 就… 406 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 这件事毁了我 从那时起就毁了 407 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 所以是我们来这里为我庆生那次? 408 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 她甚至试图把之后发生的事怪在我身上 409 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 什么事? 410 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 -流产吗? -对 411 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 但她流产时我在她身边 她都崩溃了 412 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 对 无论发生什么都是她的错 413 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 她喝得烂醉如泥 格蕾丝 这才是导致流产的原因 414 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 你做了什么? 415 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 什么? 416 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 你逼她做了什么? 417 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 看着我 418 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 别对我大呼小叫 419 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 闭嘴 420 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 都是她的错 你姐姐 421 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 你是个骗子 422 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 她才是骗子 她责怪我 423 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 她甚至还想说是我强奸了她 因为她是如此厌恶自己 424 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 约翰保罗 你是不是强奸了她? 425 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 我是不是强奸了她?不是 那么放荡的女人怎么能算强奸呢? 426 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 -别碰我 你这个骗子 -老妈… 427 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 你做的一切 我们拥有的一切都是个谎言 428 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 你毁了她的人生 你这个该死的恶魔 429 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 格蕾丝 430 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 你怪我 431 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 你让我认为这是我的错 432 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 你这该死的恶魔 433 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 我没做过他说的事 434 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 -你当然没做过 -我没做 435 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 我…确实喝醉了 没错 436 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 我真的认为…“我是不是做了些什么?” 437 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 可是… 438 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 我记得去上厕所 439 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 我记得门锁不上 440 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 然后我昏过去了 或是起不来什么的 441 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 然后我抬头看 他来了 442 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 低头看着我 443 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 我记得我对他笑 但只是… 444 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 我以为他是想帮我 445 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 但是他… 446 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 -但我什么也没做 真的 -我知道 447 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 我拦不住他 448 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 因为我…做不到 449 00:36:21,139 --> 00:36:22,307 听我说 450 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 我知道是他强奸了你 451 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 我不知道我当时怀孕了 452 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 我甚至没想到我能怀… 453 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 但我流产时 我认为…这是那件事对我的惩罚 454 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 别这么想 455 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 抱歉 456 00:37:14,401 --> 00:37:15,736 (瓦妮莎雷德格雷夫 《伊莎朵拉》) 457 00:37:27,539 --> 00:37:29,166 (奇诺洛伯经典电影系列 《伊莎朵拉》) 458 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 无论你因什么事而责怪自己 那都不是你的错 459 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 不是你们俩任何人的错 460 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 你是怎么… 461 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 你是怎么知道如何处理尸体的? 462 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 你让他穿着谋杀武器下葬 463 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 -什么意思? -他的睡衣 464 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 抱歉 465 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 格蕾丝 你怎么一个人 保守这个秘密这么久? 466 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 你为什么从来没告诉我发生了什么? 467 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 我本来打算说的 真的 我本打算第二天早上就告诉你 只是… 468 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 那一刻没说出口 我知道我再也不会说了 469 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 是马特 470 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 接吧 471 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 喂? 472 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 我得见你 473 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 好啊 474 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 我现在有点忙 475 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 我去了威克洛的小木屋 我知道JP是怎么死的了 476 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 -贝卡? -等等 477 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 怎么样? 478 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 他说了什么? 479 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 他去过小木屋了 想要见我 480 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 他知道了些什么? 481 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 这就是我要去弄清楚的 482 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 我不能进监狱 我不能… 483 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 我不能丢下布兰纳德一个人 不行 484 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 拜托 我们一定会解释他都干了什么 485 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 强奸、虐待 486 00:42:20,999 --> 00:42:22,543 他把我们全都逼到了崩溃的边缘 487 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 好 我们来试试 因为这对女人总是有效 488 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 -我… -你去哪? 489 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 我得带布兰纳德去游泳 490 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 -你认真的? -认真的 491 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 怎么?如果我们在这里待得够久 492 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 就能解决问题吗?像拼字游戏那样 493 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 我必须尽可能久地为女儿当好母亲 494 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 好 你去吧 495 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 -没事的 -你去吧 496 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 -爱你 格蕾丝 -我也爱你们 497 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 爱你 498 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 我们都支持你 好吗? 499 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 我得去见马特 所以… 500 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 好 我跟你一起去 501 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 能交给我吗? 502 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 好 503 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 她拿走了你的外套 504 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 我知道 505 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 -无论你怎么想… -贝卡 506 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 是我 507 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 我杀了他 是我干的 508 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 我知道你为什么这么说 509 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 -我也知道你在撒谎 -是我干的 马特 510 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 你为什么要这样惩罚自己? 511 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 如果你还有一点在乎我… 512 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 那就不要公开调查结果 拜托了 513 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 你这是在要求我选你 而不是选我哥 514 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 他是个施虐者 515 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 他是个强奸犯 他强奸了我姐姐 516 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 -他毁了我们的生活 -是格蕾丝杀了他 她杀了他 517 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 你和你的姐姐们掩盖了真相 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 我口好干 无法下咽 519 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 我得喝一杯什么 520 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 你… 521 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 你要不要个热水瓶 或者… 522 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 为什么? 523 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 是这样 524 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 我想… 525 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 是 那是十年前的事了 526 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 热水瓶是很好 但可能还是太勉强了 527 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 我找不到洗漱包了 我以为放在桌子上了 528 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 里面有戊巴比妥 529 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 你是不是给处理了? 530 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 是的 厄休拉 我放进我的麦片里了 531 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 你拿走了? 532 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 没有 怎么了? 533 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 我的天 534 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 贝卡 我现在就去找你 535 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 拜托 别做傻事 536 00:45:31,106 --> 00:45:31,982 去后座 537 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 -快 -开车 伊娃 538 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 在开了 539 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 -快开车 -把安全带递给她 540 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 该死 541 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 该死 542 00:46:16,318 --> 00:46:18,028 (伊娃来电) 543 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 我爱你 544 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 你不该说违心的话 545 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 但我真的爱你 546 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 我爱你 这是真话 547 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 对不起 贝卡 548 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 请你走吧 549 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 天啊 我卡住了 550 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 -等等 -不 别等 551 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 快 552 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 -按那个按钮 -我在按啊 553 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 贝卡 你干什么? 554 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 你搞什么?你以为自己在干什么? 555 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 我下不了手 对不起 我下不了手 556 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 -我下不了手 -别说了 没关系 557 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 我害死她了 558 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 听着 听我说 559 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 无论接下来发生什么 你必须原谅自己 贝卡 560 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 你必须…原谅自己 561 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 没事了 她没事 562 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 好 她很快就要有事了 563 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 你差点害我们犯心脏病 564 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 他在哪?贝卡 他去哪了? 565 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 他知道是格蕾丝杀了他 认为我们掩盖了事实 566 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 好吧… 567 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 也许还有办法 568 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 减轻刑事责任或者… 569 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 无论格蕾丝会怎么样 我们确实掩盖了一起谋杀 570 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 我认为这在某些圈子里是会遭到反对的 571 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 是 你知道还有什么 在某些圈子里遭到反对吗? 572 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 伪造签名 非法掘出尸体 573 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 我们只不过是对那个混蛋 几次谋杀未遂而已 574 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 比比 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 那么你打算怎么办? 576 00:49:44,651 --> 00:49:46,486 (托马斯来电) 577 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 可恶 578 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 (克拉芬父子人寿保险) 579 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 (保单证书 约翰保罗威廉姆斯) 580 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 (北都柏林医院) 581 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 我有女儿了 我是父亲了 马特 我当爸爸了 582 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 两位女士怎么样? 583 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 是 小家伙在特别护理病房 584 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 特丽萨要我去烤肉店买一份全荤的烤肉 585 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 我觉得这是个好迹象 586 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 也可能不祥 587 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 我们不必赔付威廉姆斯的索赔了 汤姆 588 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 什么?你什么意思? 589 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 格蕾丝威廉姆斯撤回了索赔申请 590 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 -马特 你到底是怎么做到的? -这不重要 591 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 很重要 当然重要了 592 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 你有你的秘密 好吗? 593 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 似乎你瞒着我也并没有感到不安 594 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 事实上 我很确定你说过 那是为了我好 现在也一样 595 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 你这个机智的小混蛋 596 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 布兰纳德 你好美 597 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 不过还是穿件大衣吧? 598 00:52:45,874 --> 00:52:47,000 回头见 妈妈 599 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 给我发短信 600 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 妈妈 回头见 601 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 (布罗菲地产 已售) 602 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 小布 我爱你 603 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 我也爱你 妈妈 604 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 好好玩 605 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 -小布 快点 -来了 606 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 一眨眼 她都长这么大了 607 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 发生了很多事 一定改变了你不少 608 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 我看你要搬家了 609 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 我们别无选择 负担不起这里的生活开销了 610 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 我们要去和伊娃一起生活 寡妇和老处女一起享受生活 呜呼 611 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 我们走之前 我想… 612 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 拜托 格蕾丝 不必 613 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 我还从没感谢你所做的一切 614 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 你不必为了那件事谢我 615 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 如果我早点看清状况 616 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 如果我看到了他是如何对待你的 617 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 事情根本就不会走到那一步 618 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 我真希望没有去请你帮忙 619 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 但你所做的 620 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 是一件好事 621 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 别忘记我 622 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 不会的 623 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 那就带上你自己的啊 624 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 你在希望那个穿紧身泳裤的白痴掉下水? 625 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 没有 不过现在希望了 626 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 你还好吗? 627 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 姑娘们 你们好 628 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 -你好 -你好 629 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 可算来了 630 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 -你去哪了? -抱歉 我开了个商务会议 631 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 -骚货 -闭嘴 632 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 好了 你这头疯牛 633 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 好了 你个疯婆子 634 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 天啊 我好想念这个笑声 635 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 我没想到有这么想 636 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 家人的快乐取决于最不快乐的那个孩子 637 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 她现在快乐了 638 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 -嘿 我们到底要不要下水? -那就下吧 639 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 太好了 来吧 她可真慢 640 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 天啊 自愿拥抱 641 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 谢谢你 格蕾丝 642 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 瞧瞧你 竟然穿防寒衣 643 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 -贱人 -我有备而来 644 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 -来啊 格蕾丝 -下水啊 快点 645 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 -快来 -下水 646 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 -嘿 -快 647 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 加油 格蕾丝 来吧 648 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 你等什么呢? 649 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 -下水啊 -快点 格蕾丝 650 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 (根据比利时电视剧《Clan》改编) 651 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 (玛琳莎拉冈辛出品) 652 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 字幕翻译:吴梦熊