1 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 GERNINGSSTED INGEN ADGANG 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Hvad kigger du på? 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Kom. Hun har brug for os. 4 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Lad os gå indenfor. 5 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 Det var sådan, de fandt ham. Han var kørt ind i træet. 6 00:00:53,220 --> 00:00:57,349 Han var kold. Død i timevis. 7 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 Død i timevis, Eva. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,653 Åh gud. Grace, det gør mig så ondt. 9 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 -Hvad skete der? -Vi ved det ikke. 10 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Det gør mig ondt. 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 -Vil du have te, Urs? -Nej, hun vil ikke. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 Nogen bør lave te til dig. 13 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 -Becka... -Nej! Jeg lytter sgu! 14 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Fortsæt, Grace. 15 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Vi spiste fødselsdagsmiddag. 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Det var skønt. 17 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Jeg sagde: "Lad os gå tidligt i seng." 18 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 Og han blev bare så vred på mig. 19 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Han gik. Han tog ATV'en til pubben for at se kampen, så... 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 Jeg gik bare i seng. 21 00:01:44,605 --> 00:01:48,483 Jeg var bare... så såret. 22 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Det var min fødselsdag, og jeg ville være sammen med min mand. 23 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Jeg vidste ikke, hvordan han kunne gøre det. Bare efterlade mig. 24 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Fordi han var en idiot. 25 00:02:05,250 --> 00:02:09,630 Selvfølgelig blev du såret, Gracie. Det gør mig ondt. 26 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Hvad skal jeg sige til Blanaid? 27 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Han er død. 28 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Han er død. 29 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Åh gud! 30 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Stakkels Gracie. 31 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle. 32 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Det gør jeg. 33 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Han sparede os for en masse bøvl. 34 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Ding, dong, idioten er død. 35 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Hej. Er hun okay? 36 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Hvad... Hvad skete der? 37 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Hun skal have foretaget et akut kejsersnit. 38 00:04:52,042 --> 00:04:56,171 -De ved ikke, om de... -Åh gud. Jeg kommer nu. 39 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Nej. Jeg har ikke brug for dig her. 40 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 -Har du en kuglepen? -Ja. Øjeblik. 41 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Har du fundet en kuglepen? 42 00:05:08,100 --> 00:05:11,645 -Du har ikke nogen kuglepen. -Der må være en et sted. 43 00:05:13,063 --> 00:05:15,566 -Jeg kan ikke finde en. -Der er kuglepenne! 44 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 Det er fint. Bare sig det. Jeg skal nok huske det. 45 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Fint. 46 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Jeg ved ikke, hvor længe du ikke kan kontakte mig. 47 00:05:21,530 --> 00:05:25,033 Svar på de mails, der kommer ind. Send Malcolm Tunnoch GAA-billetterne. 48 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 Det er takken for at skaffe psykiatrirapporten om Williams. 49 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 De ligger på mit bord. 50 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Okay. GAA-billetter til Malcolm. 51 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 -Andet? -Det ved jeg ikke. 52 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 Om der er andet, du kan komme i tanke om, før det hele er slut? 53 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Før jeg sidder i en celle? 54 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 Før en anden mand flytter ind i mit hjem? Og tager min familie fra mig? 55 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Der vil ikke engang være et bryllupsbillede... 56 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 -Hvad taler du om? Hvilken mand? -Det ved jeg ikke. 57 00:05:51,101 --> 00:05:55,272 Jeg kunne ikke sove i aftes. Fremtiden blev dyster og meget specifik. 58 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 Du skal ikke i fængsel, Thomas. 59 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 Vi ved, at Becka ikke var sammen med sine søstre. 60 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Det er for sent nu. 61 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Vi mistede vores fokus. Vi skulle have gjort mere. 62 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 Vi gravede liget op, Tom. Åh, pis. 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 Jeg er nødt til at gå. 64 00:06:09,286 --> 00:06:13,916 Hør her... Bare rolig. Stol på mig. Jeg har styr på det. 65 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 66 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Hvorfor gemte du dig bag bordet? 67 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Det gjorde jeg ikke. Jeg ledte efter en kuglepen. 68 00:06:47,199 --> 00:06:51,078 Jeg troede, at du undgik mig. Du skrev ikke tilbage i går. 69 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 Nej. Thomas er faktisk... 70 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 -Thomas er på hospitalet. -Godt. 71 00:06:59,586 --> 00:07:06,426 -Eller det er jeg ked af. Er han okay? -Ja. Nej, det er hans kone. Deres baby. 72 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Der er komplikationer, så jeg skal derover om lidt. 73 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Så, ja. 74 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Jeg ringer, når jeg ved mere. 75 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka, jeg tog hen på pubben i Wicklow, hvor JP var den sidste aften. 76 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 Og bartenderen sagde, at hun så dig der. 77 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Så du og dine søstre var slet ikke sammen, vel? 78 00:07:49,803 --> 00:07:52,222 -Bartenderen tager fejl. -Ja. 79 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Hvordan gik det med obduktionen? 80 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Eller tog du også fejl der? 81 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Hvor helvede er Becka? 82 00:08:12,117 --> 00:08:14,870 Hun skulle være her. Bare hun ikke er sammen med Matt. 83 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Hun følger vel ikke sin fjap midt i alt det her. 84 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Grace, er du okay? Er du okay? 85 00:08:23,962 --> 00:08:27,508 Hans vandrestøvler. Jeg gik dem til for ham. 86 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Jeg havde dem på herhjemme. 87 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Åh gud. Han er kun lige begravet, 88 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 og jeg pakker hans liv sammen, som om han aldrig var her. 89 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Jo, han var her skam. 90 00:08:40,520 --> 00:08:44,983 Måske vil de klæde Nora. Jeg kan ikke huske hendes størrelse. 91 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 Jeg føler mig stødt på Noras vegne. 92 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Vi er færdige. 93 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Til Donal? De havde vist samme humor. 94 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Lille Becka. 95 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Grace, vi får brug for flere kasser. 96 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Ja. Øjeblik. Jeg går lige ned i bryggerset. 97 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Det her er rart. 98 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Eller det er hæsligt. 99 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Jeg pakker min døde mands tøj sammen, men I ved. 100 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 -Jeg har lige... -Bare... Hold kæft. Derind. 101 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Ind. 102 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Matt ved, vi ikke var sammen, da John Paul døde. 103 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 -Hvordan kan han vide det? -Hvorfor sås I? 104 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 Han gemte sig på sit forbandede kontor. 105 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 -Åh gud. Det er slut. -Fra mig. 106 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Der har også været mænd, der har gemt sig fra mig. 107 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 -Bare håndtér det. -Han ved, jeg har løjet. 108 00:09:50,257 --> 00:09:53,427 Nej, hør her. Hvad, hvis de ved noget? 109 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 De tror, at der var nogen, der stod bag John Pauls død, ikke? 110 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 Hvad... Hvad, hvis de har ret? Hvad, hvis nogen myrdede ham? 111 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Hvad... 112 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 -Hej. -Hvad laver I? 113 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Vi ville bare se, om vi kunne være inde i jeres enorme garderobeskab. 114 00:10:10,360 --> 00:10:15,782 Tag den, Carrie Bradshaw. Kom herind! Enormt. 115 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Helt ærligt. 116 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Det er enormt. 117 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 CLAFFIN & SONS FORSIKRINGER 118 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 INTERVIEW ROGER SÆR GENBO 119 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 GAA-FODBOLD SÆDE 82, RÆKKE 14 120 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 POLICYDATABASE 121 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Hvorfor kommer vi her, hvis der ikke er sprut? 122 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 -Jeg vil have suppe. -Nej. Ingen suppe. Ingen sprut. 123 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 -Giv mig jeres alibier. -Hvad? 124 00:10:58,033 --> 00:11:01,411 -Hvor var I henne den aften? -Hvorfor kigger du på mig? 125 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Jeg var sammen med Ben. Det ved du godt. 126 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 I kan have gjort det sammen. I har begge masser af motiver. 127 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 Og hvor var du? Du har været helt fra den siden Minna. 128 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Præcis. 129 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Den eneste, der er sindssyg nok til at gøre noget alene, er dig. 130 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Og det ved alle. 131 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Faktisk sagde du ligeud, at du ville gøre det. 132 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Men det gjorde jeg ikke. 133 00:11:22,432 --> 00:11:25,102 -Hvad gjorde du med pento'en? -Det er i min toilettaske. 134 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Hvor er din toilettaske? 135 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 -Hos Ben. -Hos... 136 00:11:29,565 --> 00:11:32,234 -Er den hos Ben? -Men jeg har ikke set ham. 137 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Tror du, at han kan være indblandet? 138 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Hvordan? Skulle han have bedøvet ham og fået ham til at køre galt? 139 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Åh gud. 140 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 Tag hjem til Ben og find pento'en og tag så hjem til mig. 141 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Okay. 142 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 -Af sted. -Okay. 143 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Åh gud. 144 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Og ingen sex. 145 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Undskyld, at jeg ikke har været her. 146 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Efter JP's død har jeg været nødt til at være der for Grace. 147 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 Forsikringsselskabet gør det stadigvæk svært for hende. 148 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 De vil ikke udbetale pengene. 149 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 De mener, at der skete en forbrydelse i forbindelse med JP's død. 150 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Det ville da være ironisk. 151 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Hvor blev du af den aften? 152 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 Den nat, JP døde, var du væk, da jeg vågnede. 153 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Du ringede ikke, og du svarer ikke på mine sms-beskeder. 154 00:12:40,636 --> 00:12:45,432 -Du sagde, at du ville gøre alt for mig. -Tror du, at jeg myrdede ham? 155 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Folk gør skøre ting, når de er forelskede. 156 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 Jeg ville gøre det samme. Jeg vil gøre alt for dig. 157 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Du er bare fuld af lort. 158 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 -Nej, jeg... -Hold nu op, Urs. 159 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Du ville ikke engang flytte ind i et hus, jeg ville leje til os. 160 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Nu siger du, at du ville slå ihjel for mig? Helt ærligt. 161 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Undskyld. 162 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Det frastødte mig. Det, du bad mig om, frastødte mig. 163 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Jeg bad dig ikke om noget. 164 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 Vi ved begge to, hvad du ville have mig til at gøre. 165 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Jeg var nødt til at gå, 166 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 fordi jeg ikke kunne ligge ved siden af dig et øjeblik mere. 167 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Undskyld. 168 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Det er slut. 169 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Vær nu sød. 170 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Jeg har brug for, at det er slut, Urs. 171 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Vær nu sød. 172 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Michael, nej. 173 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -Ikke smugkigge. Tænk over det... -Gå! 174 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 -Far... -Lad være, Michael. 175 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Michael prøvede at sprøjte vand på mig. Du er den næste. 176 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Alt okay? Vil du have en kop te? 177 00:14:50,557 --> 00:14:56,104 Roger, ikke? Matthew Claffin. Må jeg komme indenfor? 178 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Ja, fint nok. Bare gå ind til venstre. 179 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 -Sid ned. -Ja. Tak. 180 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Undskyld rodet. 181 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Det er helt fint. 182 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Jeg arbejder på en lokal families police. Williams-familien. 183 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Jeg laver lidt baggrundsarbejde, før vi udbetaler pengene. 184 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Det er helt standard. 185 00:15:38,856 --> 00:15:42,442 -Kender du familien? -Ja, det gjorde jeg. 186 00:15:43,527 --> 00:15:46,655 -Ikke længere? -Ja, nu er han jo død, ikke? 187 00:15:47,781 --> 00:15:53,453 Ja, han er. Men Grace og Blanaid er ikke. 188 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Ja, men det er for sent nu, ikke? 189 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 Gjort er gjort. 190 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Den mand var djævlen selv. 191 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Han beskyldte mig for en alvorlig forbrydelse. 192 00:16:08,719 --> 00:16:13,140 -Hvilken forbrydelse? -En unaturlig interesse i børn. 193 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 Jeg gør ikke andet end at elske børn, men han satte gang i sladderen. 194 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 Min kirke har forvist mig! 195 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Jeg fik frataget mine pligter. Mit liv er faldet fra hinanden. 196 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 For sjov. Det var det, det var. 197 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Det var bare morskab for ham. 198 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Må jeg spørge om noget? 199 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 Kan du huske, hvor du var, da John Paul døde? 200 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Ja. 201 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Jeg tog op til hans feriehus den aften. 202 00:16:48,425 --> 00:16:52,930 Jeg kunne ikke slæbe rundt på det had, der var inde i mig. 203 00:16:53,013 --> 00:16:58,936 Jeg var nødt til at tilgive ham. Jeg måtte tilbage til kærligheden, ikke? 204 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Du tog op til feriehuset, og... Og John Paul var der? 205 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Udbetal pengene. 206 00:17:11,281 --> 00:17:16,869 Det fortjener hun efter alle de år med det forskruede svin. 207 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Nu skal du høre noget unaturligt. Hans interesse i sine svigerinder. 208 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Hvad mener du? 209 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 Jeg vil gerne have, at du går nu. 210 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Ja. 211 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Mrs. Williams! 212 00:17:43,856 --> 00:17:46,233 -Grace! -Forhåbentlig har du nyt. 213 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 -Ja, på en måde. Må jeg komme ind? -Nej. 214 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Beklager, jeg skal i gang med Blanaids aftensmad, så... 215 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Okay, jeg er bare stadig i tvivl om et par ting, 216 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 som jeg gerne ville gennemgå. 217 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Jeg tog forbi pubben i Wicklow. 218 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 Bartenderen er ikke sikker på, om hun så din mand der. 219 00:18:04,376 --> 00:18:09,089 Han sagde, at han så Harps spille. Hvis han sagde det, så var det sådan. 220 00:18:09,173 --> 00:18:14,261 Okay. Hun sagde, at Becka... Din søster, Rebecca. Hun var der. 221 00:18:14,928 --> 00:18:21,351 -Så hun var ikke sammen med jer andre. -Hun kom senere. Det gør hun altid. 222 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Din nabo sagde, din mand beskyldte ham for at være pædofil. 223 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 Han sagde, at han tog op til huset for at tilgive ham. Så du ham? 224 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 Din lillesøster sagde, at han kørte hende i sænk økonomisk, 225 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 og han var grov over for sin egen mor. 226 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Han var ikke nogen populær mand. 227 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 For helvede da. 228 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 Hej Roger. Det er Oscar. 229 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 Min tisser bliver stor og lilla. Hvad skal jeg gøre? 230 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 Vil du være min farmand? Du kan lære mig om tissere. 231 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Pis. 232 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 STOR SEJR TIL GAA-DRENGENE 233 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Åh gud. 234 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 GAA LØRDAG DEN 6. AUGUST 2022 235 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Læg en besked til Thomas Claffin. 236 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Thomas, Grace fortalte, at JP ville hen på pubben for at se kampen, 237 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 men kampen var først næste aften. Det var om lørdagen. 238 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Jeg har lige tjekket Malcolms billetter. Det er altid om lørdagen. 239 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP løj helt sikkert for hende. 240 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Hvorfor gjorde han det? 241 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Hvor fanden har du været? 242 00:22:58,295 --> 00:23:02,257 Nej, tag dig endelig god tid. Det er bare vores liv, det gælder. 243 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Det var ikke Ben. 244 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 Hvad gjorde han med pento'en? Har du den? 245 00:23:19,191 --> 00:23:22,694 -Hvordan kan du være sikker? -Fordi han slog op, Bibi! Sådan. 246 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Det ville han ikke gøre for mig. Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 247 00:23:29,701 --> 00:23:33,956 -Jeg har ødelagt det hele. -Åh, Urs. 248 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Hvis nogen her gjorde det, så siger man det nu. 249 00:23:39,127 --> 00:23:43,382 Jeg mener det. Der er ingen, der skal håndtere det alene. 250 00:23:43,465 --> 00:23:48,720 Vi står sammen om det. Kun sådan kan vi alle blive beskyttet. 251 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 252 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Hun var alene hele aftenen. 253 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 -Det kan da være hende. -Det var det ikke. 254 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 -Det var det ikke. -Okay. 255 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 Så vi tror automatisk på jer. 256 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 -Og jeg skal stille med et alibi? -Hun indblandede ikke andre. 257 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Hun er en forbandet psykopat! 258 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 Det var ikke mig, der ville dræbe nogen, så min mand ikke opdagede min affære. 259 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 -Din f... Kælling! -Stop så. Okay? Stop. 260 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 -Det er dig, der er psykopat! -Hvor var du, Becka? 261 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 Jeg skal vide, hvor du var. Hvorfor var der mudder på dine sko? 262 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 Jeg drak mig ned på pubben! Miss forbandede Marple. 263 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 Jeg var bange for, at du ville gøre noget uforsvarligt. 264 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 -Jeg drak mig fuld. Det har du lært mig. -Sådan taler du ikke til hende! 265 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Hvad skændes I om? 266 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Ikke noget. Bare politik. 267 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 Lige siden John Paul døde, 268 00:24:37,811 --> 00:24:40,063 stopper I med at snakke, når jeg kommer ind i lokalet. 269 00:24:40,689 --> 00:24:43,525 -Nej, vi gør ikke. -Hvad er der sket? Er du okay? 270 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 De obducerede John Paul. 271 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Min underskrift er på den, som om jeg indvilligede. 272 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 -De svin. -Hold kæft. 273 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Åh gud. 274 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 I vidste det godt. I kendte til obduktionen. 275 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Hvorfor gravede de John Pauls lig op? 276 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 Fordi de tror, at han blev myrdet. 277 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 Og de tror, at det var en af os. 278 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 En af jer? 279 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Hvorfor skulle de tro det? 280 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Fordi de tror, at vi alle havde grund til at dræbe ham. 281 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 -Og fordi... -Nej! Bare... 282 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Hold op med at lyve! 283 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Vi har måske nok ikke myrdet ham... 284 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Men vi prøvede. 285 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Hvad taler du om? Hvad skal det betyde? "Vi prøvede"? 286 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Vi ville have, at John Paul døde, Gracie. 287 00:25:56,014 --> 00:26:00,227 Vi gjorde det for dig. Vi ville redde dig. 288 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Vi ville have, at du og Blanaid blev frie. 289 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 290 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Undskyld. 291 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Jeg er så ked af det. 292 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 -Værsgo. -Det var min fødselsdag. 293 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 Vi havde en dejlig aften... 294 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Kom nu her. 295 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Trappen er glat, lillemor. 296 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Meget glat. 297 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Vi må gøre noget ved den trappe. 298 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 -Hvad leder du efter, skat? -Pyjamas. 299 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Den kan du måske undvære. 300 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Bare i aften. 301 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Det kilder, lillemor. 302 00:27:13,342 --> 00:27:17,304 Nå, men så... må jeg være mere forsigtig. 303 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Sig, at det bare er dig og mig. 304 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Ja. 305 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Hej. 306 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Forsøger du at brække halsen på mig? Lad være med det. 307 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 -John Paul. -Nej. Jeg... 308 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Jeg gider ikke det her nu. 309 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Så kører vi. De dramatiske tårer. 310 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Jeg ville bare kysse dig. Jeg vil bare... 311 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 Nej. Nej, du vil ikke bare kysse, Grace. 312 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 Du vil altid have noget mere. Det pres, du udsætter mig for... 313 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Ursula siger, at det er helt normalt. 314 00:29:41,490 --> 00:29:47,871 -Der er mange årsager til impotens. -Har du talt med dine søstre om min pik? 315 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Ursula er sygeplejerske. 316 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 -Hun er vant til... -Hun er en hore! 317 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Undskyld? 318 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Dine søstre er den rene gift, Grace. De forgifter dit sind. 319 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 Hvorfor bliver du ved med at tale om mine søstre? 320 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 -Jeg prøver at løse et problem. -Hvordan skulle du kunne det? 321 00:30:07,516 --> 00:30:12,187 Du er jo ingenting. Du er en flue på væggen. Du er en skygge. 322 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Hvis jeg slukker den der lampe, vil du slet ikke eksistere. 323 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Vil du prøve? 324 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Vil du prøve det? Skal vi se, hvad der sker? 325 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Så gør jeg det. 326 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Hallo? Lillemor? Hvor er lillemor? Har nogen set lillemor? 327 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Nu er du ikke engang en skygge. 328 00:30:34,793 --> 00:30:38,088 Der er du. Du er tilbage. Lillemor er tilbage. 329 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Du eksisterer igen. 330 00:30:43,760 --> 00:30:49,141 -Hvor skal du hen? Sig det, hvis du tør. -Jeg tager hen til mine søstre. 331 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Du nægter at se det. Det er dine søstre, der er problemet! 332 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 De er de eneste, der holder af mig. 333 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 De vil gøre alt for at skille os ad. 334 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 Så meget holder de af dig. 335 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 -Vil du tale om det? -Nej! 336 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 Vil du vide, hvorfor jeg har svært ved at få den op at stå med dig? 337 00:31:07,701 --> 00:31:12,372 Fordi en af dine elskede søstre forførte mig. Derfor. 338 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Hvad taler du om? 339 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Forførte dig? Hvad betyder det overhovedet? 340 00:31:18,754 --> 00:31:21,924 -Da jeg var fuld. -Hvilken søster, John Paul? 341 00:31:23,800 --> 00:31:26,553 -Eva. -Eva? 342 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Ja. 343 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Nej, det ville hun ikke gøre. Jeg... 344 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Dyrkede du sex med Eva? 345 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 Grace, det var ikke sex. 346 00:31:41,151 --> 00:31:44,071 -Det var en fælde. -Hvornår? 347 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 For flere år siden. Ti år. 348 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Ciaran-fyren var gået ud som et lys, og du sov. 349 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 Og så lagde hun an på mig. 350 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Og jeg var vanvittigt beruset, og jeg troede, at det var dig. 351 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 Og så narrede hun mig, og det... 352 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Det påvirkede mig. Det har påvirket mig lige siden. 353 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Så det var, da vi tog herop til min fødselsdag? 354 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Hun bebrejdede mig endda for det, der skete bagefter. 355 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 For hvad? 356 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 -Aborten? -Ja. 357 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Jeg var sammen med hende, da det skete. Hun var knust. 358 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Ja, uanset hvad der skete, var det hendes skyld. 359 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Hun var hønefuld, Grace. Det er sådan, man mister et barn. 360 00:32:35,539 --> 00:32:37,875 -Hvad gjorde du? -Hvad? 361 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 Hvad tvang du hende til? 362 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Kig på mig! 363 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 Du skal fandeme ikke råbe ad mig! 364 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Stop! 365 00:32:47,092 --> 00:32:51,889 -Det var hende! Din søster! -Du er en løgner. 366 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Det er hende, der er løgneren. Hun skød skylden på mig. 367 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Hun påstod endda, at jeg voldtog hende, fordi hun skammede sig sådan. 368 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Voldtog du hende, John Paul? 369 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 Om jeg voldtog hende? Nej. Sådan nogle kvinder voldtager man ikke. 370 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 -Slip mig! Din løgner! -Lillemor. Li... 371 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Alt det, du gør, og alt det, vi har, er løgn! 372 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Du ødelagde hendes liv, dit forbandede uhyre! 373 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace! 374 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Du bebrejdede mig! 375 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Du fik mig til at tro, at det var mig! 376 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Dit forbandede uhyre. 377 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Jeg gjorde ikke det, han sagde. 378 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 -Selvfølgelig ikke. -Det gjorde jeg ikke. 379 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Jeg... Jeg var fuld. Det var jeg. 380 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 Og jeg troede virkelig... Jeg troede, at jeg måske havde gjort noget. 381 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Men... 382 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Jeg kan huske, at jeg gik på toilettet. 383 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 Og jeg kan huske, at jeg ikke kunne låse døren. 384 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 Jeg besvimede eller kunne ikke rejse mig. 385 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 Så kiggede jeg op, og så stod han der. 386 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Han kiggede ned på mig. 387 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Jeg kan huske, at jeg smilede til ham. Men... 388 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Jeg troede, at han ville hjælpe mig. 389 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Men han... 390 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 -Men jeg gjorde ikke noget. -Nej. 391 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Jeg kunne ikke stoppe ham. 392 00:36:18,554 --> 00:36:22,307 -For jeg... Det kunne jeg bare ikke. -Hør her. 393 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 Jeg ved, han voldtog dig. 394 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Jeg vidste ikke, jeg var gravid. 395 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Jeg troede ikke, at jeg kunne, så... 396 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Men da jeg aborterede, troede jeg, at det var min straf. 397 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Stop. 398 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Jeg er så ked af det. 399 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Uanset hvad du bebrejder dig selv for, er det ikke din skyld. 400 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Det gælder jer begge. 401 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Hvordan... 402 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Hvordan vidste du, hvad du skulle gøre ved liget? 403 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Du begravede ham i mordvåbnet. 404 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 -Hvad mener du? -Pyjamassen. 405 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Beklager. 406 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Hvordan kunne du holde det for dig selv så længe? 407 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Hvorfor fortalte du aldrig, hvad der skete? 408 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Det ville jeg gøre. Jeg ville fortælle dig det næste morgen, men... 409 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Men jeg vidste, at jeg aldrig ville gøre det. 410 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Det er Matt. 411 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Tag den. 412 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Hallo? 413 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Vi er nødt til at mødes. 414 00:41:30,324 --> 00:41:34,828 Det lyder godt. Men jeg er optaget lige nu. 415 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Jeg har været i feriehuset i Wicklow. Jeg ved, hvad der skete. 416 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 -Becka? -Vent. 417 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Nå? 418 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Hvad sagde han? 419 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 Han var ved feriehuset. Han vil mødes med mig. 420 00:42:04,024 --> 00:42:08,237 -Hvad ved han så? -Det finder jeg vel ud af. 421 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Jeg vil ikke i fængsel. Det vil jeg ikke. 422 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Jeg kan ikke forlade Blanaid. Det kan jeg ikke. 423 00:42:16,954 --> 00:42:20,916 Vi kan vel forklare, hvad han gjorde. Voldtægten, overgrebene. 424 00:42:20,999 --> 00:42:24,711 -Han pressede os ud over kanten. -Ja, det fungerer jo altid for kvinder. 425 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 -Jeg... -Hvor skal du hen? 426 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Jeg skal køre Blanaid til svømning. 427 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 -Seriøst? -Ja, seriøst. 428 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 Tror I, at hvis vi sidder her længe nok, 429 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 finder vi løsningen, som om det var en kryds og tværs? 430 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Jeg må være mor for min datter, så længe jeg kan. 431 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Bare gå. Bare gå. 432 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 -Det er okay. -Gå. 433 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 434 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 Jeg elsker dig. 435 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Vi er her for dig. 436 00:43:04,501 --> 00:43:07,588 -Jeg skal mødes med Matt, så... -Jeg tager med dig. 437 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Lad mig nu bare klare det. 438 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Okay. 439 00:43:21,810 --> 00:43:25,022 -Hun tog din jakke. -Det ved jeg. 440 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 -Uanset hvad du tænker... -Becka. 441 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Det var mig. 442 00:43:44,166 --> 00:43:48,795 -Jeg dræbte ham. Det var mig. -Jeg ved, hvorfor du siger det. 443 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 -Jeg ved også, at du lyver. -Det var mig. 444 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Hvorfor straffer du dig selv på den måde? 445 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Hvis jeg betyder noget for dig... 446 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 ...så hold det for dig selv. 447 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Du beder mig om at vælge dig frem for min bror. 448 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 Han var en mishandler. 449 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Han var voldtægtsmand. Han voldtog min søster. 450 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 -Han ødelagde vores liv. -Og Grace dræbte ham. Hun myrdede ham. 451 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 Du og dine søstre dækkede over det. 452 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Min mund er så dør. Jeg kan ikke synke. 453 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Jeg har brug for noget at drikke. 454 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Vil du... 455 00:44:42,349 --> 00:44:46,270 -Vil du have en varmedunk eller... -Hvorfor? 456 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Altså... 457 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Jeg tænkte bare... 458 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Det er ti år siden. 459 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Varmedunke er alle tiders, men det er nok lidt sent. 460 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Jeg kan ikke finde min toilettaske. Den stod på bordet. 461 00:45:11,044 --> 00:45:13,672 Pento'en er i den. Har du taget det? 462 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Ja, Ursula. Jeg kom det på mine cornflakes. 463 00:45:17,134 --> 00:45:20,053 -Har du taget det? -Nej. Hvad? 464 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Åh gud. 465 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka... Becka, jeg er på vej over til dig. 466 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 Du må ikke gøre noget dumt. 467 00:45:31,106 --> 00:45:31,982 Ind bagi. 468 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 -Kom nu, kom nu. -Kør! 469 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Jeg kører! 470 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 -Kør! Kør! -Giv hende sikkerhedsselen. 471 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Pis, pis, pis. 472 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Pis. 473 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Jeg elsker dig. 474 00:46:31,333 --> 00:46:35,045 -Du bør ikke sige noget, du ikke mener. -Jeg mener det. 475 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Jeg elsker dig. Det er sandheden. 476 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Beklager, Becka. 477 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Gå nu bare. 478 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Åh gud. Jeg sidder fast. Jeg sidder fast! 479 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 -Vent! -Nej, vent! 480 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 Kom nu! 481 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 -Tryk på knappen! -Jeg trykker! 482 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Becka. Hvad laver du? 483 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Hvad helvede? Hvad helvede er det, du laver? 484 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Jeg kunne ikke gøre det. Undskyld. Jeg kunne ikke gøre det. 485 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 -Jeg kunne ikke. -Stop, stop. Det er okay. 486 00:48:09,056 --> 00:48:12,643 -Jeg dræbte hende. -Hør her. Lyt til mig. 487 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 Uanset hvad der sker herfra, skal du tilgive dig selv. 488 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Det er du nødt til. Du er nødt til at tilgive dig selv. 489 00:48:18,774 --> 00:48:22,027 -Det er okay. Hun er okay. -Det holder ikke længe. 490 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 Du gav os et hjertetilfælde! 491 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Hvor er han? Becka, hvor er han? 492 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Han ved, at Grace myrdede ham, og tror, vi dækkede over det. 493 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Altså... 494 00:48:35,958 --> 00:48:40,087 Måske kan vi løse det her. Nedsat strafansvar eller... 495 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 Uanset hvad der sker med Grace, dækkede vi over et mord. 496 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Det er noget, man i visse kredse ikke bryder sig om. 497 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Ved du, hvad man heller ikke bryder sig om? 498 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Forfalskning af underskrifter. Ulovlige opgravninger af lig. 499 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 Vi forsøgte jo bare at myrde svin et par gange. 500 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Bibi... 501 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 Hvad vil du gøre? 502 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Fuck! 503 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 CLAFFIN & SONS LIVSFORSIKRING 504 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 POLICE JOHN PAUL WILLIAMS 505 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 Jeg har en datter. Jeg er blevet far. Jeg er... Jeg er blevet far. 506 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Hvordan har pigerne det? 507 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 Den lille er ude af intensiv, 508 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 og Theresa bad mig køre til AbraKebabra efter en gang kebab. 509 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 Det er et godt tegn. 510 00:51:52,321 --> 00:51:55,991 -Eller ildevarslende. -Vi behøver ikke udbetale pengene, Tom. 511 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Hvad? Hvad mener du? 512 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace Williams. Hun har trukket kravet tilbage. 513 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 -Hvordan bar du dig ad med det? -Det er lige meget. 514 00:52:08,962 --> 00:52:12,633 -Selvfølgelig er det da ikke lige meget! -Du havde dine hemmeligheder. 515 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 Det gik ikke dig på, at jeg ikke vidste noget. 516 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Du sagde vist endda, at det var for mit eget bedste. Det er det her også. 517 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Din snedige lille skid. 518 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, du ser smuk ud. 519 00:52:44,373 --> 00:52:47,000 -Måske en jakke? -Vi ses, mor. 520 00:52:48,544 --> 00:52:51,129 -Skriv til mig. -Vi ses senere. 521 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 SOLGT 522 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 Bla, jeg elsker dig! 523 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Jeg elsker også dig. 524 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Hav det sjovt. 525 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 -Bla, kom nu! -Kommer! 526 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Man blinker, og så er hun blevet stor. 527 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Der er sket meget. Det ændrer en. 528 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Jeg kan se, at I flytter. 529 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 Vi har intet valg. Vi har ikke råd til at bo her. 530 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Vi skal bo hos Eva. En enke og en pebermø, der lever livet. 531 00:53:45,684 --> 00:53:49,938 -Før vi flytter, ville jeg... -Lad være, Grace. 532 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Jeg fik aldrig takket dig for det, du gjorde. 533 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 Det skal du ikke takke mig for. 534 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Hvis jeg havde åbnet øjnene, 535 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 hvis jeg havde set, hvad han gjorde mod dig, 536 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 ville det aldrig være kommet så vidt. 537 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Bare jeg ikke havde bedt om din hjælp. 538 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 Men det, du gjorde... 539 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 Det var godt. 540 00:54:26,350 --> 00:54:29,728 -Du må ikke glemme mig. -Det gør jeg ikke. 541 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Tag dit eget med! 542 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Forsøger du at skubbe Speedo's-idioten i med tankerne? 543 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Nej. Men nu gør jeg. 544 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Er du okay? 545 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Hola, chicas! 546 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 -Hola! -Hej. 547 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 Endelig. 548 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 -Hvor blev du af? -Jeg havde et møde. 549 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 -Skøge. -Hold kæft. 550 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Godt, din skøre ko. 551 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Godt, din skøre kælling. 552 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Jeg har savnet det grin. 553 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Jeg vidste ikke hvor meget. 554 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Man er kun så lykkelig som ens mest ulykkelige barn. 555 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 Og hun har det godt nu. 556 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 -Hallo! Skal vi i eller hvad? -Så kom. 557 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Ja! Kom så! Det var du længe om. 558 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Men dog. Et frivilligt knus. 559 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Tak, Gracie. 560 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Se nu. En forbandet våddragt. 561 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 -Mær! -Jeg er forberedt! 562 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 -Kom nu, Grace! -I med dig! Kom så! 563 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 -Kom så! -Hop i! 564 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 -Hallo! -Kom nu! 565 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Kom nu, Grace! Gør det! 566 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 Hvad venter du på? 567 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 -I med dig! -Kom nu, Grace! 568 00:57:24,862 --> 00:57:26,947 BASERET PÅ DEN BELGISKE SERIE "CLAN" SKABT AF MALIN-SARAH GOZIN 569 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith