1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 KRANKENWAGEN 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 TATORT KEIN ZUTRITT 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Was siehst du dir an? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Komm schon. Sie braucht uns. 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Gehen wir rein. 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 Sie haben ihn gefunden, eingequetscht am Baum. 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 Er war ganz kalt. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Seit Stunden tot. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 Er war seit Stunden tot, Eva. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Oh, mein Gott. 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 Grace, es tut mir so leid. 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,239 - Was ist passiert? - Verdammt, keine Ahnung! 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Tut mir leid. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 - Möchtest du einen Tee, Urs? - Nein, sie will keinen Tee. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 Jemand sollte dir einen Tee machen. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 - Becka... - Nein! Hört verdammt nochmal zu. 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Erzähl weiter. 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Wir saßen bei meinem Geburtstagsessen. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Es war wunderschön. 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Dann sagte ich: "Lass uns früh schlafen gehen." 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 Und er wurde sehr wütend auf mich. 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Er fuhr mit dem Quadbike zum Pub, um sich das Spiel anzusehen. 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 Und ich ging direkt ins Bett. 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Ich war einfach 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 so sehr verletzt. 26 00:01:51,111 --> 00:01:52,196 Es war mein Geburtstag, 27 00:01:52,279 --> 00:01:54,865 und ich wollte doch nur Zeit mit meinem Mann verbringen. 28 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Ich habe nicht verstanden, wieso er mir das antut. Einfach so wegzugehen. 29 00:01:59,912 --> 00:02:01,038 Weil er ein Wichser war. 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 Hey. Selbstverständlich warst du bestürzt, Gracie. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 Es tut mir so leid. 32 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Wie soll ich es Blanaid erklären? 33 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Er ist tot. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Er ist tot. 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Oh, mein Gott! 36 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Arme Gracie. 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Ich weiß nicht, wie ich mich fühlen soll. 38 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Ich schon. 39 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Er hat uns allen viel Ärger erspart. 40 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Ding-Dong, der Wichser ist tot. 41 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Hey, geht es ihr gut? 42 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Was ist passiert? 43 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Sie wollen einen Notfall-Kaiserschnitt durchführen. 44 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 Sie wissen noch nicht, ob... 45 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Oh, nein. Ich komme sofort zu euch. 46 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Nein, ich brauche dich woanders. 47 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 - Hast du einen Stift? - Ja. Warte kurz. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Hast du einen Stift gefunden? 49 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Es gibt auf deinem Schreibtisch keinen Stift. 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 Da muss irgendwo ein Stift sein. 51 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Ich kann aber keinen finden. 52 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 Matt, da gibt's Stifte. 53 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 Schon ok. Sag's mir einfach. Ich merk's mir. 54 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Gut! 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Ich werde von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß nicht wie lange. 56 00:05:21,530 --> 00:05:23,323 Beantworte alle Nachrichten in meinem Posteingang. 57 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 Schick Malcolm Tunnoch seine GAA Tickets. 58 00:05:25,117 --> 00:05:27,077 Ein Dankeschön dafür, dass er mir das psychiatrische Gutachten 59 00:05:27,160 --> 00:05:29,496 über Williams besorgt hat. Auf dem Schreibtisch, nicht zu übersehen. 60 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Ok, GAA Tickets für Malcolm. 61 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 - Noch was? - Keine Ahnung, Matt. 62 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 Fällt dir noch etwas ein, das zu tun ist, bevor alles aus ist für uns? 63 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Bevor ich in einer Zelle sitze? 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,385 Bevor irgendein Mann in mein Haus einzieht? 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,305 Bevor meine Familie den Kontakt zu mir abbricht? 66 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Kein Hochzeitsfoto mehr im Haus. 67 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 - Warte, wovon redest du? Welcher Mann? - Keine Ahnung. 68 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 Ich konnte nicht schlafen 69 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 und meine Zukunft erschien mir finster. Es wurde sehr präzise 70 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 Du wirst nicht ins Gefängnis gehen, ok, Thomas? 71 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 Wir wissen jetzt mit Sicherheit, dass Becka nicht bei ihren Geschwistern war. 72 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Dafür ist es jetzt zu spät. 73 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Wir haben uns ablenken lassen. Wir hätten mehr tun müssen. 74 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 Wir haben die Leiche exhumiert, Tom. Scheiße! 75 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 Ich muss jetzt auflegen. 76 00:06:09,286 --> 00:06:12,080 Tom, mach dir keine Sorgen, bitte. Vertrau mir einfach. 77 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 Ich habe alles unter Kontrolle. 78 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 79 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Wieso hast du dich hinter dem Schreibtisch versteckt? 80 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Hab ich nicht. Ich habe nach einem Stift gesucht. 81 00:06:47,199 --> 00:06:51,078 Ich dachte du ghostest mich. Du hast mir gestern nicht zurückgeschrieben. 82 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 Nein, ich... Thomas ist nämlich... 83 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 - Thomas ist im Krankenhaus. - Oh, gut. 84 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 Ich meine, es tut mir leid, das ist... alles ok? 85 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Ja, nein, es geht um seine Frau und deren Baby. 86 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Es gibt Komplikationen, also deswegen fahr ich gleich rüber. 87 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Also dann... 88 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Ich rufe dich an, sobald ich mehr weiß. 89 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka... Ich war in diesem Pub in Wicklow, in dem JP zuletzt gewesen sein soll. 90 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 Die Barkeeperin sagte, sie hätte dich dort gesehen. 91 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Warst du gar nicht mit deinen Schwestern zusammen. Hab ich recht? 92 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 Die Barkeeperin irrt sich. 93 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Klar. 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Wie sind die Obduktionsergebnisse ausgefallen? 95 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Oder hast du das auch missverstanden? 96 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Wo zum Teufel ist Becka? 97 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 Sie wollte uns helfen. 98 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 Hoffentlich nicht bei Matt. 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Sie kann sich doch jetzt nicht so notgeil verhalten. 100 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Gracie, geht es dir gut, Liebes? Alles ok? 101 00:08:23,962 --> 00:08:27,508 Seine Wanderschuhe. Die habe ich für ihn eingelaufen. 102 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Ich habe sie im Haus getragen. 103 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Oh, Gott. Er liegt noch nicht unter der Erde 104 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 und ich packe sein ganzes Leben zusammen, als hätte es ihn nie gegeben. 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Es hat ihn eindeutig gegeben. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Passen die denn vielleicht Nora? 107 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Ich habe ihre Größe vergessen. 108 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 Ich fühle mich stellvertretend für sie beleidigt. 109 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Wir sind im Arsch. 110 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Vielleicht für Donal? Sie hatten den gleichen Sinn für Humor. 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Baby Becka. 112 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Grace, wir brauchen noch mehr Kartons. 113 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Oh, ja. Wartet kurz. Ich sehe im Abstellschrank nach. 114 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Das ist schön. 115 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Ich meine, es ist furchtbar. 116 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Ich packe die Kleidung meines toten Ehemannes zusammen. Aber ihr wisst schon. 117 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 Ich war gerade eben bei... 118 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 Halt die Klappe. Geh da rein. 119 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Kommt. 120 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Matt weiß, dass wir in der Todesnacht nicht zusammen waren. 121 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 - Woher zum Henker weiß er das? - Warst du bei Matt? 122 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 Ich hab ihn erwischt, wie er sich in seinem scheiß Büro versteckt hat. 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 - Oh, Gott. Es ist vorbei. - Versteckt vor mir. 124 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Vor mir haben sich auch schon Männer versteckt, ok? 125 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 - Steh einfach drüber. - Er weiß, dass wir lügen. 126 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 Nein, hört zu. 127 00:09:52,092 --> 00:09:54,219 Was, wenn sie einer richtigen Spur folgen? 128 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Sie glauben felsenfest, dass jemand hinter John Pauls Tod steckt, ja? 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 Was, wenn's so ist? Wenn er tatsächlich umgebracht wurde? 130 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Wa... 131 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 - Hey. - Was macht ihr hier? 132 00:10:05,522 --> 00:10:08,275 Wir wollten nur sehen, ob wir alle reinpassen, 133 00:10:08,358 --> 00:10:10,277 in deinen enormen Kleiderschrank. 134 00:10:10,360 --> 00:10:12,571 Sieh dir das an, Carrie Bradshaw. 135 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 Los rein hier. Ernsthaft, er ist riesig! 136 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Genau. 137 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Riesig. 138 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 CLAFFIN & SONS VERSICHERUNG 139 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 INTERVIEW ROGER - KOMISCHER TYP GEGENÜBER. 140 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 GAA FUSSBALL SITZ 82 - REIHE 14 141 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 POLICE-DATENBANK 142 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Wieso kommen wir her, wenn es keinen Alk gibt? 143 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Ich hätt Lust auf Suppe. 144 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 Nein, keine Suppe. Niemand trinkt. 145 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 - Ich will eure Alibis hören. - Was? 146 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Wo wart ihr alle in der Nacht? 147 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Wieso siehst du mich so an? 148 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Ich war bei Ben. Das wisst ihr. 149 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 Ihr hättet es zusammen tun können. Ihr hattet 'ne Menge Gründe dafür. 150 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 Wo warst du? Seit dem Tod von Minna bist du voll neben der Spur. 151 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Genau. 152 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Die Einzige, die psycho genug ist, das alleine durchzuziehen, bist du. 153 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Das wissen wir alle. 154 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Eigentlich aber hast du ganz offen gesagt, dass du es tun würdest. 155 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Aber ich war's nicht, ok? 156 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Was hast du mit dem Pento gemacht? 157 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Ist in meinem Kulturbeutel. 158 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Wo ist dein Kulturbeutel? 159 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 - Er ist bei Ben. - Bei Ben... 160 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 Es ist bei Ben? 161 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 Ich war aber nicht mehr bei ihm. 162 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Glaubst du, er könnte involviert sein? 163 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Wie denn? Glaubst du, dass er ihn betäubt und dann den Unfall provoziert hat? 164 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Oh mein Gott. 165 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 Fahr einfach zu Ben, hol das Pento, und dann fahr rüber zu mir. 166 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Ok. 167 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 - Geh! - Ok. 168 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Oh mein Gott. 169 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Und keinen Sex! 170 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Tut mir leid, dass ich nicht da war, um dich zu sehen. 171 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Seit JP tot ist, musste ich einfach für Grace da sein. 172 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 Die Versicherung macht es ihr immer noch sehr schwer. 173 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Sie wollen nicht zahlen. 174 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 Sie glauben, dass da vielleicht etwas faul ist, an JPs Tod. 175 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Wäre das nicht poetisch? 176 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Wo warst du da? In dieser Nacht. 177 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 In der Nacht warst du weg, als ich aufgewacht bin. 178 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Du rufst nicht mehr an und antwortest auf all meine SMS auch nicht. 179 00:12:40,636 --> 00:12:43,055 Du hast einmal gesagt, dass du alles tun würdest für mich. 180 00:12:44,056 --> 00:12:45,432 Du denkst, ich hätte ihn umgebracht? 181 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Ich denke, Menschen tun verrückte Dinge, wenn sie verliebt sind. 182 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 Ich würde dasselbe tun. Ich würde alles für dich tun. 183 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Was soll denn jetzt diese Scheiße? 184 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 - Nein, ich hab... - Komm schon, Urs. 185 00:12:58,362 --> 00:13:00,239 Du wolltest nicht mal in ein Haus einziehen, 186 00:13:00,322 --> 00:13:01,949 das ich für uns mieten wollte. 187 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Jetzt sagst du, du würdest für mich morden? Ich bitte dich. 188 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Tut mir leid. 189 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Es hat mich angewidert. Was du von mir verlangt hast, hat mich angewidert. 190 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Ich hatte nie verlangt, dass du das tust. 191 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 Wir beide wissen, was du von mir wolltest in dieser Nacht. 192 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Ich konnte danach nur verschwinden. 193 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 Weil ich es keine Minute länger ertragen hab, in deiner Nähe zu sein. 194 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Es tut mir leid. 195 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Es ist vorbei. 196 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Bitte. 197 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Ich muss das hier beenden, Urs. 198 00:13:46,827 --> 00:13:47,995 Bitte. 199 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Michael, nein. 200 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Nicht schauen. Denk darüber nach... - Los! 201 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 - Dad... - Nicht, Michael! 202 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Michael wollte mich nass machen. Du bist als nächste dran. 203 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Alles ok? Möchtest du einen Tee? 204 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Roger, richtig? Matthew Claffin. 205 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Könnten wir uns unterhalten? 206 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Ja, klar doch. Gehen sie einfach links durch. 207 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 - Bitte, setzen Sie sich. - Danke. 208 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 - Entschuldigen Sie die Unordnung. - Gar kein Problem. 209 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Ich bearbeite die Lebensversicherung ihrer Nachbarsfamilie, den Williams. 210 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Ich stelle nur ein paar Nachforschungen an, bevor wir sie auszahlen. 211 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Das ist das übliche Verfahren. 212 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Also, Sie kennen die Familie? 213 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Ich kannte sie früher. 214 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Jetzt nicht mehr? 215 00:15:45,612 --> 00:15:47,322 Nun, jetzt ist er tot, nicht wahr? 216 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 Äh, ja. 217 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Aber nicht Grace und Blanaid. 218 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Ja, nun, jetzt ist es zu spät, oder? 219 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 Was geschehen ist, ist geschehen. 220 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Dieser Mann war der Teufel in Person. 221 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Er hat mich eines abscheulichen Verbrechens beschuldigt. 222 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 Welches Verbrechen? 223 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 Ich hätte ein unnatürliches Interesse an Kindern. 224 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 Ich liebe Kinder über alles. Aber er hat das Gerücht verbreitet! 225 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 Meine Kirche hat mich ausgestoßen! 226 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Meine Ämter wurden mir entzogen! Mein Leben ist völlig zerstört. 227 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Und das alles nur aus Spaß. Das war's nämlich. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Es hat ihn amüsiert. 229 00:16:32,534 --> 00:16:34,161 Dürfte ich Ihnen eine Frage stellen? 230 00:16:35,746 --> 00:16:37,080 Wissen Sie eventuell noch, 231 00:16:37,164 --> 00:16:39,374 wo Sie da waren, in John Pauls letzter Nacht? 232 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Ja. 233 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Ich bin in der Nacht zu seiner Hütte gefahren. 234 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 Denn ich wusste, dass ich diesen ganzen Hass 235 00:16:50,093 --> 00:16:52,930 in mir nicht mehr herumtragen konnte, verstehen Sie? 236 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Ich wusste, dass ich ihm vergeben muss. 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 Ich sollte den Weg zurückfinden zu der Liebe. Sehen Sie? 238 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Sie sind zu der Hütte gefahren und John Paul war dort? 239 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Bezahlen Sie der Frau ihre Ansprüche. 240 00:17:11,281 --> 00:17:13,242 Das ist das Geringste, was sie verdient, 241 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 Nach all den Jahren, die sie mit diesem perversen Scheißkerl verbracht hat. 242 00:17:17,871 --> 00:17:19,830 Ich sage Ihnen, was unnatürlich ist: 243 00:17:19,915 --> 00:17:22,917 das Interesse, welches er an seinen Schwägerinnen hatte. 244 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Wie meinen Sie das? 245 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 Ich möchte Sie jetzt bitten zu gehen. 246 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Sicher. 247 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Mrs. Williams! 248 00:17:43,856 --> 00:17:46,233 - Grace! - Sie kommen hoffentlich mit Neuigkeiten. 249 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 - Ja, so in der Art. Darf ich reinkommen? - Nein. 250 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Entschuldigen Sie. Nein, ich muss das Abendessen vorbereiten. 251 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Ok, es gibt nur noch ein paar Unklarheiten, 252 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 die ich mit ihnen besprechen möchte. 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Also ich war in diesem Pub in Wicklow, 254 00:18:00,664 --> 00:18:01,707 aber die Barfrau sagte, 255 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 sie kann sich nicht sicher sein, dass ihr Mann dort war. 256 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 Ich weiß, dass er das sagte. Um die Harps spielen zu sehen. 257 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 Und wenn er das gesagt hat, dann hat er das wohl auch getan. 258 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Ok. Sie sagte, dass Becka, 259 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 Ihre Schwester, Rebecca, allerdings dort war. 260 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 Also nicht bei Ihnen allen, wie Sie gesagt haben. 261 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Sie kam später. Sie kommt immer später. 262 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Ihr Nachbar erzählte, Ihr Mann habe ihn der Pädophilie beschuldigt. 263 00:18:25,439 --> 00:18:28,192 Er sagte, er sei an diesem Abend in die Hütte gefahren, um ihm zu vergeben. 264 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 Haben Sie ihn dort gesehen? 265 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 Ihre jüngere Schwester hat erzählt, dass er sie finanziell ruiniert hat 266 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 und dass er seine eigene Mutter misshandelt hat. 267 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Er war kein anständiger Mann, oder? 268 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Verdammt nochmal. 269 00:20:16,508 --> 00:20:17,509 VERLAUF: ALLE SUCHEN 270 00:20:22,639 --> 00:20:23,849 HI ROGER. OSCAR HIER 271 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 NEIN. MEIN PIMMEL WIRD GROSS UND LILA. WAS SOL ICH TUN? 272 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 BIST DU MEIN DADDY? DU KANNST MIR WAS BEIBRINGEN 273 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Scheiße. 274 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 GROSSER SIEG FÜR DIE GAA-JUNGS. 275 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Verdammte Scheiße. 276 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 SAMSTAG, 6. AUGUST 2022 277 00:21:52,187 --> 00:21:54,273 Hinterlasst eine Nachricht für Thomas Claffin. 278 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Grace sagte mir, JP sei den Pub gegangen, um sich das Spiel anzusehen. 279 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 Aber das Spiel war am Samstag. Es war am Abend danach. 280 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Ich sehe mir die Karten für Malcolm an. Diese Spiele finden immer samstags statt. 281 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP hat sie definitiv angelogen. 282 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Wieso sollte er lügen? 283 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Wo warst du, verdammt nochmal? 284 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 Oh cool, komm erst mal an. 285 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 Es droht ja nur unser aller Leben einzustürzen. 286 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Ben hat es nicht getan. 287 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 Was hast du mit dem Pento gemacht? Hast du es? 288 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Wie kannst du dir sicher sein? 289 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 Weil er Schluss gemacht hat, ok? Deshalb. 290 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Er würde nicht für mich morden. Was hab ich mir dabei gedacht? 291 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Ich habe alles ruiniert. 292 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Oh, Urs. 293 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Wenn es jemand in diesem Raum war, soll sie es sagen. 294 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Ich meine es ernst. 295 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Keine sollte diese Last alleine tragen müssen. 296 00:23:43,465 --> 00:23:46,093 Lasst uns zusammenhalten. 297 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Nur so können wir uns untereinander beschützen. 298 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 299 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Sie war die ganze Nacht allein. 300 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 - Wer sagt, dass sie es nicht war? - Weil es so ist. 301 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 - Sie war's nicht. - Ok. 302 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 Euch wird also automatisch geglaubt, 303 00:24:02,734 --> 00:24:05,112 - und ich brauche ein Alibi? - Sie hat keinen Mann 304 00:24:05,195 --> 00:24:06,238 mit ins Spiel gebracht. 305 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Sie ist ein verdammter Psycho! 306 00:24:08,156 --> 00:24:09,867 Ich versuchte nicht, jemanden umzubringen, 307 00:24:09,950 --> 00:24:12,035 damit mein Ehemann nichts von meiner Affäre erfährt. 308 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 - Oh du... - Hört beide auf! Ok? Stopp! 309 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 - Du bist der Psycho! - Wo warst du, Becka? 310 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 Wo warst du? Wieso war Schlamm an deinen Schuhen? 311 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 Ich habe mich besoffen an dem Abend! Miss Marple, verdammt! 312 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 Ich hatte Angst, du würdest etwas Dummes tun, 313 00:24:26,091 --> 00:24:27,217 also habe ich mich besoffen. 314 00:24:27,301 --> 00:24:29,303 - Das habe ich von dir gelernt. - Rede nicht so mit ihr! 315 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Worüber streitet ihr? 316 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Nichts weiter. Nur Politik. 317 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 Seitdem John Paul tot ist, 318 00:24:37,811 --> 00:24:40,606 hört ihr immer auf zu reden, sobald ich den Raum betrete. 319 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Tun wir nicht. 320 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 Ist etwas passiert, Grace? Alles ok? 321 00:24:44,443 --> 00:24:46,528 Es wurde eine Obduktion bei John Paul durchgeführt. 322 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Meine Unterschrift ist hier drauf, als ob ich eingewilligt hätte. 323 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 - Diese dreckigen Wichser. - Sei still. 324 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Oh mein Gott. 325 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Ihr wusstet davon. Ihr wusstet von der Obduktion. 326 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Wieso wurde die Leiche von John Pauls exhumiert? 327 00:25:13,722 --> 00:25:15,599 Weil sie denken, dass er ermordet wurde. 328 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 Sie glauben, dass es eine von uns getan hat. 329 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 Eine von euch? 330 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Wieso sollten sie das glauben? 331 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Weil sie davon ausgehen, dass wir alle Gründe hatten, ihn umzubringen. 332 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 - Und weil... - Nein! 333 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Jetzt hör auf, sie anzulügen! 334 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Obwohl wir ihn nicht umgebracht haben... 335 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Verdammt, haben wir es versucht. 336 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Wovon redest du da? Was soll das heißen, ihr habt es versucht? 337 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Wir wollten John Paul töten, Gracie. 338 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Wir wollten es für dich tun. 339 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 Wir wollten dich erlösen. 340 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Wir wollten dich und Blanaid vor ihm befreien. 341 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 342 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Es tut mir so leid. 343 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Es tut mir so sehr leid. 344 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 - Bitte. - Es war mein Geburtstag. 345 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 Wir hatten ein wunderschönes Abendessen. 346 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Komm her, du. 347 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Die neuen Stufen sind rutschig, Mami. 348 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Sehr, sehr rutschig. 349 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Dagegen müssen wir etwas tun. 350 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 - Was suchst du da, Schatz? - Meinen Pyjama. 351 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Du könntest ohne ins Bett gehen. 352 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Nur für heut Nacht. 353 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Das kitzelt, Mami. 354 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Na dann 355 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 muss ich vorsichtiger sein, nicht wahr? 356 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Sag mir, dass es nur noch dich und mich gibt. 357 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Ja. 358 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Hey. 359 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Du brichst mir noch das Genick. Lass das. 360 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - John Paul. - Nein. 361 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Erspar mir das jetzt. 362 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Los geht's, ab auf die Tränendrüse. 363 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Ich wollte dich nur küssen, Schatz. Ich wollte nur... 364 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 Nein, du wolltest nicht nur küssen, Grace. 365 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 Du willst immer noch mehr. Der Druck, den du auf mich ausübst, ist... 366 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Ursula sagt es ist, das ist ganz normal. 367 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 Das können so viele Gründe sein, bei Impotenz, wie... 368 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 Du hast mit deinen Schwestern über meinen Schwanz geredet? 369 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Ursula ist Krankenschwester. 370 00:29:51,041 --> 00:29:52,918 - Sie ist daran gewöhnt über... - Sie ist eine Hure! 371 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Wie bitte? 372 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Deine Schwestern sind Gift, Grace. Und sie vergiften deinen Verstand. 373 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 Wieso redest du ständig über meine Schwestern? 374 00:30:02,928 --> 00:30:05,055 Ich versuche nur, dir zu helfen, ein Problem zu lösen. 375 00:30:05,138 --> 00:30:07,432 Für wen hältst du dich, zu glauben, du würdest mir helfen? 376 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Du bist ein Nichts. 377 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 Du bist eine Fliege an der Wand. Du bist ein Schatten. 378 00:30:12,271 --> 00:30:14,523 Wenn ich jetzt sofort diese Lampe ausschalte, 379 00:30:14,606 --> 00:30:16,191 würdest du nicht mehr existieren. 380 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Wollen wir's versuchen? 381 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Willst du das mal ausprobieren? Und schauen, was passiert? 382 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Und los geht's. 383 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Hallo? Mami? Wo ist Mami? Hat jemand Mami gesehen? 384 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Siehst du? Du bist nicht einmal mehr ein Schatten. 385 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Du bist da. 386 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 Mami ist wieder da. 387 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Du existierst wieder. 388 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Wo gehst du hin? Das sagst du mir sofort. 389 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 Ich gehe zu meinen Schwestern. 390 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Du willst es nicht wahrhaben, oder? Deine Schwestern sind das Problem. 391 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 Sie sind die einzigen, denen ich etwas bedeute. 392 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 Sie tun alles, um uns auseinander zu bringen. 393 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 So viel bedeutest du ihnen also. 394 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 - Willst du darüber reden? - Nein! 395 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 Willst du wissen, warum ich bei dir keinen mehr hochkriege? 396 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 Weil ich von einer deiner kostbaren Schwestern verführt wurde. 397 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 Deshalb. 398 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Was soll das bedeuten? 399 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Dich verführt? Was willst du damit sagen? 400 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Als ich betrunken war. 401 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 Welche Schwester, John Paul? Wer? 402 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Eva. 403 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Eva? 404 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Ja. 405 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Nein, das würde sie niemals... Ich glaube nicht... 406 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Du hattest Sex mit Eva? 407 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 Grace, das war kein Sex, 408 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 das war eine miese Falle. 409 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Wann? 410 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Vor Jahren. Vor 10 Jahren. 411 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Dieser Typ, Ciaran, schlief seinen Rausch aus. Du warst eingeschlafen 412 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 und dann kam sie und hat mich angebaggert. 413 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Ich war total betrunken und dachte, du wärst es, 414 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 dann hat sie mich ausgetrickst. 415 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Das hat mich traumatisiert. Das bin ich seitdem immer noch. 416 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Es war also, als wir damals hier her gefahren sind, an meinem Geburtstag? 417 00:32:11,640 --> 00:32:13,851 Sie hat sogar versucht, mir die Schuld daran zu geben, 418 00:32:13,934 --> 00:32:16,144 - was danach passiert ist. - Wofür? 419 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 - Meinst du die Fehlgeburt? - Ja. 420 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Aber ich war bei ihr, als das passiert ist. Sie war verzweifelt. 421 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Was auch immer passiert ist, es war ihre Schuld. 422 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Sie war komplett besoffen, Grace. Genau so verliert man ein Baby. 423 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 Was hast du getan? 424 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Was? 425 00:32:39,042 --> 00:32:40,335 Wozu hast du sie gezwungen? 426 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Sieh mich an! 427 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 Schrei mich nicht an, verdammt noch mal! 428 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Hör auf! 429 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Sie war es! Deine Schwester! 430 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Du bist ein Lügner. 431 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Sie ist die Lügnerin. Sie hat mir die Schuld gegeben. 432 00:33:02,149 --> 00:33:04,818 Sie hat sogar behauptet, dass ich sie vergewaltigt hätte, 433 00:33:04,902 --> 00:33:06,653 weil sie sich selbst so angewidert hat. 434 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Hast du sie vergewaltigt, John Paul? 435 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 Ob ich sie vergewaltigt habe? Nein. So vergewaltigt man keine Frau. 436 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 - Hände weg, du Lügner! - Mami. Ma... 437 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Alles was du tust, alles was wir sind, ist eine Lüge! 438 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Du hast ihr Leben zerstört, du bist ein Monster! 439 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace. 440 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Du hast mich glauben lassen, 441 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 es sei meine Schuld! 442 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Du verdammtes Monster! 443 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Das was er behauptet, habe ich nicht getan. 444 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 - Natürlich nicht. - Ich hab's nicht getan. 445 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Ich war betrunken. Das war ich. 446 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 Und ich habe mich tatsächlich gefragt... Ich hab gedacht, ich hätte was gemacht. 447 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Aber... 448 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 ich erinnere mich, dass ich ins Badezimmer gegangen bin. 449 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 Ich weiß noch, ich schaffte es nicht mehr abzuschließen. 450 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 Ich bin bewusstlos geworden, oder konnte nicht mehr aufstehen, oder so. 451 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 Und dann sah ich hoch und er stand plötzlich da. 452 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Und er sah auf mich runter. 453 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Ich weiß noch, ich habe ihn angelächelt, aber nur... 454 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Ich dachte, er wollte mir helfen. 455 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Aber er... 456 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 Aber ich habe nichts getan. Hab ich nicht. 457 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Ich konnte ihn nicht aufhalten, 458 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 weil ich... weil ich es nicht konnte. 459 00:36:21,139 --> 00:36:22,307 Hör mir zu. 460 00:36:23,684 --> 00:36:25,185 Ich weiß, dass er dich vergewaltigt hat. 461 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Ich wusste nicht, dass ich schwanger war. 462 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Ich wusste nicht mal, dass ich es werden könnte. 463 00:36:40,576 --> 00:36:44,121 Aber als ich die Fehlgeburt hatte, dachte ich, es wäre dafür die Strafe gewesen. 464 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Nicht. 465 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Es tut mir leid. 466 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Weswegen du dir auch immer Vorwürfe machst, es ist nicht deine Schuld. 467 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Keine von euch ist schuld. 468 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Woher wusstest du... 469 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Was du tun solltest, mit seiner Leiche... 470 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Du hast ihn mit der Mordwaffe begraben. 471 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 - Was meinst du? - Sein Pyjama. 472 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Sorry. 473 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Wie konntest du es so lange für dich behalten, Gracie? 474 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Wieso hast du mir nie erzählt, was passiert ist? 475 00:41:06,592 --> 00:41:09,219 Das hatte ich vor. Ich wollte es dir sagen, 476 00:41:09,303 --> 00:41:10,929 am nächsten Morgen, aber... 477 00:41:12,472 --> 00:41:15,100 Ich konnte es nicht und da wusste ich, dass ich es nie schaffen würde. 478 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Es ist Matt. 479 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Geh schon ran. 480 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Hallo? 481 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Ich muss dich sehen. 482 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Das ist schön. 483 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 Ich bin grad beschäftigt. 484 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Ich war in der Hütte in Wicklow. Ich weiß, was mit JP passiert ist. 485 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 - Becka? - Warte... 486 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Und? 487 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Was hat er gesagt? 488 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 Er ist in der Hütte gewesen. Er will sich mit mir treffen. 489 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 Was weiß er denn? 490 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Ich schätze, das werde ich herausfinden. 491 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Ich kann nicht ins Gefängnis gehen. Das geht nicht. Ich kann... 492 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Ich kann Blanaid nicht alleine lassen. Das kann ich nicht machen. 493 00:42:16,954 --> 00:42:19,248 Warum erklären wir nicht, was er mit uns gemacht hat? 494 00:42:19,498 --> 00:42:22,543 Die Vergewaltigung. Der Missbrauch. Er hat uns komplett terrorisiert. 495 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Das sollten wir ausprobieren, denn das funktioniert bei Frauen immer. 496 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 - Ich... - Wo gehst du hin? 497 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Ich muss Blanaid zum Schwimmkurs bringen. 498 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 - Ist das dein Ernst? - Ja, das ist mein Ernst. 499 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 Glaubt ihr, wenn wir lange genug hier sitzen, 500 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 lösen wir das Problem wie ein blödes Kreuzworträtsel? 501 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Ich muss meiner Tochter eine Mutter sein, falls es das letzte Mal ist. 502 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Schon gut, du kannst gehen. 503 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 - Du kannst gehen. - Geh nur. 504 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 - Wir lieben dich, Gracie. - Ich euch auch. 505 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 Hab dich lieb. 506 00:42:53,073 --> 00:42:54,366 Wir sind für dich da, ok? 507 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Ich muss jetzt los zu Matt. 508 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 Ich komme mit dir. 509 00:43:08,088 --> 00:43:09,798 Ich würde das lieber alleine regeln. 510 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Ok. 511 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Sie hat deine Jacke genommen. 512 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Ich weiß. 513 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 - Was auch immer du denkst... - Becka. 514 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Ich bin's gewesen. 515 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Ich habe ihn ermordet. Ich war's. 516 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Ich weiß, wieso du das sagst. 517 00:43:50,339 --> 00:43:52,883 - Aber ich weiß auch, dass du lügst. - Ich hab's getan, Matt. 518 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Wieso bestrafst du dich auf diese Weise? 519 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Falls ich dir noch ein klein wenig bedeute, 520 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 sag niemandem, was du rausgefunden hast. Bitte. 521 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Du verlangst von mir, dass ich dich meinem Bruder vorziehe. 522 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 Er hat uns missbraucht. 523 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Er war ein Vergewaltiger. Er hat meine Schwester vergewaltigt. 524 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 - Unsere Leben hat er ruiniert. - Grace hat ihn ermordet. Sie tat es. 525 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 Du und deine Schwestern habt vertuscht. 526 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Mein Mund ist so trocken. Ich kann nicht schlucken. 527 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Ich hole etwas zu trinken. 528 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Willst du... 529 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Willst du eine Wärmflasche, oder... 530 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 Wieso? 531 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Na... 532 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Ich hab nur gedacht, weil... 533 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Ja, also... Es war vor 10 Jahren. 534 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Wärmflaschen sind toll, aber ein bisschen spät dran. 535 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Ich finde meinen Kulturbeute nicht. Ich dachte, er wäre auf dem Tisch. 536 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 Das Pento ist da drin. 537 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 Hast du was damit gemacht? 538 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Ja, Ursula, ich hab's in mein Müsli getan. 539 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 Hast du es vielleicht? 540 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 Nein. Was? 541 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Oh mein Gott. 542 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka, ich bin auf dem Weg zu dir. 543 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 Bitte mach keine Dummheiten. 544 00:45:31,106 --> 00:45:32,107 Komm schon! 545 00:45:32,191 --> 00:45:33,942 - Los. - Fahr, Eva! 546 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Tu ich ja. 547 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 - Fahr! - Schnallt euch an! 548 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Scheiße. 549 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Scheiße. 550 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Ich liebe dich. 551 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Wenn du es nicht so meinst, solltest du es nicht sagen. 552 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 Aber es ist so. 553 00:46:37,548 --> 00:46:39,424 Ich liebe dich. Das ist die Wahrheit. 554 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Es tut mir leid, Becka. 555 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Geh jetzt, bitte. 556 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Oh mein Gott. Ich stecke fest. 557 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 - Warte! - Nein, warte nicht! 558 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 Komm schon! 559 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 - Drück den Knopf! - Mach ich doch! 560 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Becka, was machst du da? 561 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Was soll der Scheiß? Was zum Teufel machst du denn da? 562 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Ich konnte es nicht. Es tut mir leid. Es tut mir leid, dass ich es nicht konnte. 563 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 - Ich konnte es nicht. - Hör auf. 564 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Ich habe sie umgebracht. 565 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Hör zu. Hör mir zu. 566 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 Was auch immer als Nächstes passiert, du musst dir selbst verzeihen. 567 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Das musst du. Du musst dir selbst vergeben. 568 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Alles ok, alles gut. Es geht ihr gut. 569 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 Also, jetzt bald nicht mehr. 570 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 Wegen dir hatten wir fast einen Herzinfarkt! 571 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Wo ist er? Becka, wo ist er hingegangen? 572 00:48:29,785 --> 00:48:32,329 Er weiß, dass Grace ihn getötet hat und glaubt, dass wir es vertuscht haben. 573 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Na... 574 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Vielleicht gibt es einen Weg, wie wir das raus kommen... 575 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Mit verminderter Schuldfähigkeit, oder... 576 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 Was immer mit Grace passiert, wir haben einen Mord vertuscht. 577 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Das wird in gewissen Kreisen nicht gern gesehen. 578 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Weißt du, was in gewissen Kreisen auch nicht gern gesehen wird? 579 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Gefälschte Unterschriften. Illegal Leichen zu exhumieren. 580 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 Wir haben nur versucht, diesen Wichser ein paar Mal umzubringen. 581 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Bibi... 582 00:49:05,028 --> 00:49:06,655 Was wirst du jetzt tun? 583 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Fuck! 584 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 CLAFFIN & SONS LEBENSVERSICHERUNG 585 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 VERSICHERUNGSSCHEIN JOHN PAUL WILLIAMS 586 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 KRANKENHAUS NORTH DUBLIN 587 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 Ich habe eine Tochter. Ich bin Vater. Ich bin ein Daddy. 588 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Sind die Mädels wohl auf? 589 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 Die Kleine ist nicht mehr auf der Intensivstation 590 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 Theresa hat mich zu AbraKebabra geschickt, um ihr einen Kebab zu holen. 591 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 Ein gutes Zeichen. Denke ich. 592 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 Könnte schlimmer sein. 593 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 Wir müssen die Forderung der Williams nicht auszahlen. 594 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Was? Was meinst du? 595 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace Williams hat die Forderung zurückgenommen. 596 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 - Wie hast du das denn geschafft? - Spielt keine Rolle. 597 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 Natürlich spielt das eine Rolle! 598 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Du hattest deine Geheimnisse, ok? 599 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 Es schien dich nicht zu stören, dass ich nicht informiert war. 600 00:52:15,177 --> 00:52:18,222 Ich bin mir sogar ziemlich sicher, du sagtest, es wäre zu meinem Besten. 601 00:52:18,305 --> 00:52:19,598 So ist das hier auch. 602 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Du kleiner, schlauer Bastard. 603 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, du siehst wunderschön aus. 604 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 Vielleicht eine Jacke? 605 00:52:45,874 --> 00:52:47,000 Bis später, Mom! 606 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Schreib mir. 607 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 Mom, wir sehen uns später. 608 00:52:52,714 --> 00:52:53,715 VERKAUFT 609 00:52:53,799 --> 00:52:54,967 Hab dich auch lieb, Mom. 610 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Hab dich auch lieb, Mam. 611 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Amüsiere dich. 612 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 - Bla! Wo bleibst du? - Ich komme ja schon! 613 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Und ehe man sich versieht, ist sie erwachsen. 614 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Es ist viel passiert. Das verändert einen. 615 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Wie ich sehe, ziehst du um. 616 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 Wir haben keine Wahl. Ich kann es mir nicht leisten hier zu wohnen. 617 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Wir wohnen ab jetzt bei Eva. Eine Witwe und eine alte Jungfer, das geht ab! 618 00:53:45,434 --> 00:53:46,977 Bevor wir gehen, wollte ich dir... 619 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 Bitte. Grace nicht. 620 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Ich habe dir nie gedankt Roger, für das, was du getan hast. 621 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 Dafür darfst du mir nicht danken. 622 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Wenn ich nur aufmerksamer gewesen wäre, 623 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 Wenn ich bloß gewusst hätte, was er dir antat, 624 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 wäre es niemals so weit gekommen. 625 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Ich wünschte, ich hätte dich nie um deine Hilfe gebeten. 626 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 Aber was du getan hast, 627 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 das war eine gute Sache. 628 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Vergiss mich bitte nicht. 629 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Das werde ich nicht. 630 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Bring deine eigene Mütze! 631 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Versuchst du mit Gedankenkraft, den Speedo-Kerl ins Wasser zu befördern? 632 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Nein. Es wäre aber lustig. 633 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Alles in Ordnung? 634 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Hola, Chicas! 635 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 - Hola! - Hallo. 636 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 Na endlich! 637 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 - Wo warst du? - Sorry, ich hatte noch ein Meeting! 638 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 - Du verrückter Vogel! - Klappe! 639 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Ist da etwa eine Kuh angekommen? 640 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Na schön, du verrücktes Huhn! 641 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Mann, wie ich dieses Lachen vermisst hab. 642 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Ich wusste gar nicht, wie sehr. 643 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Man ist nur so zufrieden, wie sein unzufriedenstes Kind. 644 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 Und jetzt geht es ihr gut! 645 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 - Hey! Springen wir jetzt rein, oder was? - Dann mal los! 646 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Ja! Das wurde auch mal Zeit! 647 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Wow. Ein freiwilliges knuddeln. 648 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Danke, Gracie. 649 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Wärm dich auf! Blöder Neoprenanzug! 650 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 - Kuh. - Ich bin vorbereitet. 651 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 - Komm, Grace! - Spring! Komm! 652 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 - Komm! - Spring! 653 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 - Oi! - Komm! 654 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Komm schon, Grace! Tu es! 655 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 Worauf wartest du noch? 656 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 - Spring! - Komm schon, Grace. 657 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 BASIEREND AUF DER SERIE CLAN 658 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 VON MALIN-SARAH GOZIN 659 00:58:17,706 --> 00:58:19,708 Übersetzung: Heike Kospach