1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 AMBULANS 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 TEMPAT KEJADIAN PERKARA DILARANG MASUK 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Kau melihat apa? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Ayo. Dia membutuhkan kita. 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Ayo masuk. 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 Jadi dia ditemukan, menabrak pohon. 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 Dia dingin. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Tewas berjam-jam. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 Tewas berjam-jam, Eva. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Astaga. 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 Grace, aku turut prihatin. Aku turut prihatin. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 - Apa yang terjadi? - Kami tak tahu. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Maaf. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 - Kau mau teh, Urs? - Tidak, dia tak mau teh. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 Ada yang harus membuatkanmu teh. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 - Becka… - Tidak! Aku mendengarkan. 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Lanjutkan, Grace. 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Kami makan malam merayakan ulang tahun. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Dan itu indah. 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Jadi kataku, "Ayo tidur lebih awal." 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 Dia jadi sangat marah denganku. 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Jadi, dia pergi. Naik motor ke pub untuk menonton pertandingan, jadi… 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 Aku tidur saja. 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Aku hanya… 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 Sangat terluka. 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Itu ulang tahunku, dan aku hanya ingin bersama suamiku. 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Entah kenapa dia melakukan itu kepadaku. Meninggalkanku begitu saja. 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Karena dia bajingan. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 Hei. Tentu kau terluka, Gracie. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 Aku turut prihatin. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Bagaimana kuberi tahu Blanaid? 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Dia tewas. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Dia tewas. 34 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Astaga! 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Gracie yang malang. 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Astaga, aku tak tahu harus merasa apa. 37 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Aku tahu. 38 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Dia menghemat kerepotan untuk kita. 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Ting tung, bajingan mati. 40 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Hei. Apa dia baik-baik saja? 41 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Apa yang terjadi? 42 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Dia perlu dioperasi Caesar darurat. 43 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 Mereka tak tahu apa akan… 44 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Astaga. Aku segera ke sana. 45 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Tidak, aku tak perlu kau di sini. 46 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 - Kau punya pena? - Ya. Tunggu. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Kau temukan pena? 48 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Kau… Kau tak punya pena di mejamu. 49 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 Akan ada pena di sana entah di mana. 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Aku tak bisa temukan pena. 51 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 Matt, ada pena. 52 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 Tak apa. Aku akan… Beri tahu saja. Aku akan ingat. 53 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Baiklah! 54 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Aku akan tak bisa dihubungi entah untuk berapa lama. 55 00:05:21,530 --> 00:05:23,323 Jawab semua di kotak pesanku. 56 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 Kirim tiket GAA untuk Malcolm Tunnoch. 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 Itu ucapan "terima kasih" untuknya karena aku dapat laporan kejiwaan Williams. 58 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Tiket itu di meja. Pasti terlihat. 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Baik, tiket GAA untuk Malcolm. 60 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 - Ada lagi? - Entahlah, Matt. 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 Maksudku, apa ada hal lain yang bisa kaupikirkan sebelum semua usai bagi kita? 62 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Sebelum aku dipenjara? 63 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 Sebelum pria lain pindah ke rumahku? Buat keluargaku putuskan hubungan denganku. 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Bahkan tak ada foto pernikahan lagi di… 65 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 - Apa maksudmu? Pria apa? - Entahlah. 66 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 Aku tak bisa tidur semalam. 67 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 Masa depan menjadi amat kelam. Jadi sangat khusus. 68 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 Kau tak akan masuk penjara, Thomas, ya? 69 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 Kini kita tahu pasti Becka tak bersama para kakaknya. 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Kini semua itu sudah terlambat. 71 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Kita gagal berfokus. Seharusnya kita lebih berusaha. 72 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 Kita menggali mayatnya, Tom. Sial! 73 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 Dengar, aku harus pergi. 74 00:06:09,286 --> 00:06:12,080 Begini… Tom, jangan cemas. Percayalah aku. 75 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 Aku mengendalikan semuanya. 76 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Kenapa kau bersembunyi di balik meja? 78 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Tidak. Aku mencari pena. 79 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 Kukira kau putuskan hubungan denganku. 80 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Kau tak membalas SMS-ku kemarin. 81 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 Tidak. Hanya, Thomas sebenarnya… 82 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 - Thomas ada di rumah sakit. - Bagus. 83 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 Maksudku, aku prihatin. Dia baik-baik saja? 84 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Ya, tidak, itu istrinya. Bayi mereka. 85 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Ada komplikasi. Jadi aku nanti ke sana. 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Jadi, ya. 87 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Aku akan hubungi kau bila tahu lebih lanjut. 88 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka, aku pergi ke pub di Wicklow tempat JP meluangkan malam terakhirnya. 89 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 Dan, pramutama bar berkata dia melihatmu di sana. 90 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Jadi, kau dan para kakakmu tak berkumpul sama sekali, ya? 91 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 Pramutama bar itu salah. 92 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Ya. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Bagaimana hasil pascamortem itu bagimu? 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Atau kau pun salah soal itu? 95 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Di mana Becka? 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 Seharusnya dia di sini. 97 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 Sebaiknya dia tak bersama Matt. 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Tentu dia tak mengikuti nafsunya pada saat seperti ini? 99 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Grace, kau tak apa-apa, Sayang? Kau baik-baik saja? 100 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 Sepatu botnya untuk berjalan. 101 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Kulenturkan ini untuknya. 102 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Kupakai mengelilingi rumah. 103 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Astaga. Dia baru saja dikubur 104 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 dan kumasukkan hidupnya di kotak bagai dia tak ada di sini. 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Dia ada di sini. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Mungkin ini cocok untuk Nora? 107 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Aku tak ingat berapa ukurannya. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 Aku tersinggung atas nama Nora. 109 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Kita bermasalah. 110 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Satu untuk Donal? Kurasa selera humor mereka sama. 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Becka Kecil. 112 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Grace, kita akan perlu kotak lagi, Sayang. 113 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Ya. Tunggu. Aku akan pergi ke lemari alat. 114 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Ini bagus. 115 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Maksudku, ini buruk. 116 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Aku mengemasi baju mendiang suamiku, tetapi, begitulah. 117 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 Aku hanya datang… 118 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 Diam. Masuklah. 119 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Masuk. 120 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Matt tahu kita tak bersama pada malam John Paul tewas. 121 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 - Bagaimana dia tahu? - Kenapa kau bersama Matt? 122 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 Aku menemukannya bersembunyi di kantornya. 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 - Astaga. Sudah usai. - Bersembunyi dariku. 124 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Begini, pertama, aku pernah alami pria sembunyi dariku, ya? 125 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 - Atasi saja. - Dia tahu aku berbohong, Eva. 126 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 Tidak, dengar. 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Bagaimana jika mereka punya informasi? 128 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Mereka yakin seseorang sengaja membunuh John Paul, ya? 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 Bagaimana jika mereka benar? Bagaimana jika ada yang membunuhnya? 130 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Apa… 131 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 - Hei. - Sedang apa kau? 132 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Kami ingin tahu apa kami bisa masuk semua di lemari bajumu yang besar. 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,571 Silakan iri, Carrie Bradshaw. 134 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 Ayo masuk! Besar sekali. 135 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Sungguh. 136 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Besar sekali. 137 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 ASURANSI CLAFFIN & PUTRA 138 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 WAWANCARA ROGER - PRIA ANEH DI SEBERANG JALAN 139 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 SEPAK BOLA GAA KURSI 82 - BARIS 14 140 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 BASIS DATA POLIS 141 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Kenapa kita terus ke sini jika tak ada alkohol? 142 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Aku mau sup. 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 Tidak. Jangan pesan sup atau alkohol. 144 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 - Aku mau alibi kalian. - Apa? 145 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Ke mana kau pergi malam itu? 146 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Kenapa kau menatapku? 147 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Aku bersama Ben. Kau tahu itu. 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 Kalian bisa melakukannya bersama. Kalian punya banyak alasan. 149 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 Dari mana kau? Perhatianmu teralih sejak peristiwa Minna. 150 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Benar. 151 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Yang cukup gila untuk melakukan apa pun sendirian itu kau. 152 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Dan semua orang tahu itu. 153 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Sebenarnya, Eva, kau berkata secara gamblang kau melakukannya. 154 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Ya, bukan aku, ya? 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Kau melakukan apa dengan pento itu? 156 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Ada di kantung toiletku. 157 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Di mana kantung toiletmu? 158 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 - Di rumah Ben. - Di rumah… 159 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 Di rumah Ben? 160 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 Tetapi aku tak melihatnya. 161 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Apa kau pikir dia terlibat? 162 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Bagaimana? Dia membiusnya dan menyebabkannya kecelakaan? 163 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Astaga. 164 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 Pergi saja ke rumah Ben, ambil pento, lalu kembali ke rumahku. 165 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Baiklah. 166 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 - Pergi! - Baiklah. 167 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Astaga. 168 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Dan jangan bercinta. 169 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Maaf aku tak ada untuk menemuimu. 170 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Hanya sejak, begitulah, JP wafat, aku harus mendukung Grace. 171 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 Perusahaan asuransi masih menyulitkan Grace. 172 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Mereka tak mau membayar. 173 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 Mereka pikir ada semacam kejahatan yang terlibat dalam kematian JP. 174 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Bukankah itu puitis. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Ke mana kau pergi malam itu? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 Pada malam JP tewas, kau pergi saat aku terbangun. 177 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Kau tak menelepon lagi, dan kau tak menjawab pesan SMS-ku. 178 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 Kau pernah katakan rela lakukan apa saja demi aku. 179 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Kau pikir aku membunuhnya? 180 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Kurasa orang melakukan hal gila saat jatuh cinta. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 Aku akan bertindak sama. Aku rela melakukan apa saja untukmu. 182 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Kau penuh omong kosong. 183 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 - Tidak, aku… - Sudahlah, Urs. 184 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Kau bahkan tak mau pindah ke rumah yang ingin kusewa untuk kita. 185 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Kini katamu kau rela membunuh untukku? Yang benar saja. 186 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Maafkan aku. 187 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Itu membuatku jijik. Permintaanmu kepadaku, membuatku jijik. 188 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Aku tak memintamu melakukan apa-apa. 189 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 Kita tahu kau ingin kulakukan apa malam itu. 190 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Aku harus pergi malam itu 191 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 karena aku tak tahan lagi berbaring di sisimu. 192 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Maaf. 193 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Sudah usai. 194 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Kumohon. 195 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Hubungan kita harus berakhir, Urs. 196 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Kumohon. 197 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Michael, tidak. 198 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Jangan mengintip. - Pergi! 199 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 - Ayah… - Jangan, Michael! 200 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Michael berusaha membasahiku dengan selang. Kau berikutnya. 201 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Kau baik-baik saja? Mau secangkir teh? 202 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Roger, benar? Aku Matthew Claffin. 203 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Aku boleh masuk? 204 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Ya, baiklah. Masuklah ke sebelah kiri, ya? 205 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 - Silakan duduk. - Ya. Terima kasih. 206 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Maaf berantakan. 207 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Tidak, tak apa. 208 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Jadi aku mengurus polis keluarga lokal, keluarga Williams. 209 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Hanya menyelidiki sedikit pemeriksaan sebelum kami membayar. 210 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Ini prosedur standar. 211 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Jadi, kau kenal keluarga itu? 212 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Ya, sebelumnya kenal. 213 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Tidak lagi? 214 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Dia sudah wafat, bukan? 215 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 Benar. 216 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Tetapi Grace dan Blanaid tidak. 217 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Ya, sudah terlambat saat ini, bukan? 218 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 Yang sudah terjadi, telah terjadi. 219 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Pria itu penjelmaan setan. 220 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Dia menuduhku akan kejahatan yang keji. 221 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 Kejahatan apa? 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 Memiliki minat tak wajar atas anak-anak. 223 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 Aku hanya menyayangi anak-anak, tetapi dia menyebar gosip! 224 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 Gerejaku membuangku! 225 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Tugasku direnggut dariku! Kehidupanku hancur! 226 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Dan semua itu untuk iseng. Hanya itu. 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Hanya iseng untuknya. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Aku boleh bertanya? 229 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 Bisakah kau ingat di mana kau pada malam John Paul tewas? 230 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Ya. 231 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Aku pergi ke pondoknya pada malam dia tewas. 232 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 Sebab aku tahu aku tak bisa menanggung 233 00:16:50,093 --> 00:16:52,930 semua kebencian ini dalam diriku, paham? 234 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Aku tahu aku harus memaafkannya. 235 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 Aku tahu aku harus kembali menjadi orang penyayang, ya? 236 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Kau pergi ke pondok dan John Paul ada di sana? 237 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Bayar klaim wanita itu. 238 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 Setidaknya dia layak mendapatkannya 239 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 setelah bertahun-tahun hidup dengan keparat kejam itu. 240 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Akan kukatakan apa yang tak alami, minatnya terhadap para adik iparnya. 241 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Apa maksudmu? 242 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 Aku ingin kau pergi sekarang. 243 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Tentu. 244 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Ny. Williams! 245 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 Grace! 246 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 Ada kabar bagus, kuharap. 247 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 - Ya, begitulah. Aku boleh masuk? - Tidak. 248 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Maaf, tidak, aku harus menyiapkan makan malam Blanaid, jadi… 249 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Baik, aku masih agak belum yakin tentang beberapa hal 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 dan ingin cepat kutinjau. 251 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Jadi, aku pergi ke pub di Wicklow itu. 252 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 Pramutama bar berkata dia tak bisa yakin suamimu ada ke sana atau tidak. 253 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 Aku hanya tahu dia berkata dia pergi menonton Harps bermain. 254 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 Jika itu ucapannya, berarti itulah yang dia lakukan. 255 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Baiklah. Pramutama bar berkata Becka, 256 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 adikmu, Rebecca, ada di sana. 257 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 Jadi, tidak bersama kalian seperti ucapan kalian. 258 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Dia datang terlambat. Dia selalu terlambat. 259 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Tetanggamu berkata suamimu menuduhnya sebagai paedofil. 260 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 Dia berkata pergi ke pondok malam itu untuk memaafkannya. Kau lihat dia di sana? 261 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 Adikmu berkata suamimu membuatnya bangkrut, 262 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 dan dia menganiaya ibunya sendiri. 263 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Dia tak terlalu disukai, bukan? 264 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Astaga. 265 00:20:17,426 --> 00:20:18,927 BERFOKUSDANBERSINAR.COM VIDEODANFOTOKOTOR.COM 266 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 HI ROGER. INI OSCAR 267 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 TIDAK. KELAMINKU TERUS MEMBESAR DAN UNGUH. AKU HARUS BAGAIMANA? 268 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 KAU MAU JADI AYAHKU? KAU BISA MENGAJARIKU SOAL KELAMIN 269 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Sial. 270 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 MENANG BESAR UNTUK PEMUDA GAA. 271 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Ya ampun. 272 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 GAA SAB 06 AGU 22 273 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Tinggalkan pesan untuk Thomas Claffin. 274 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Thomas, Grace berkata JP pergi ke pub untuk menonton pertandingan, 275 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 tetapi pertandingannya malam setelahnya. Itu hari Sabtu. 276 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Aku baru memeriksa tiket untuk Malcolm, tanggal tetapnya selalu hari Sabtu. 277 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP jelas membohonginya. 278 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Kenapa dia berbohong? 279 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Dari mana kau? 280 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 Tidak, tak usah buru-buru, Urs. 281 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 Ini cuma seluruh kehidupan kita yang terancam. 282 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Ben tak melakukannya 283 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 Apa yang dia lakukan dengan pento? Kau mendapatkannya? 284 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Bagaimana kau bisa yakin bukan dia? 285 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 Sebab dia putuskan hubungan kami. Begitulah aku tahu. 286 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Dia tak akan lakukan itu demi aku. Entah apa yang kupikirkan. 287 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Aku merusak segalanya. 288 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Urs. 289 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Jika seseorang di ruangan ini pelakunya, katakanlah. 290 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Aku serius. 291 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Tak ada yang harus mengatasi ini sendirian. 292 00:23:43,465 --> 00:23:46,093 Kita akan bersatu, saling melindungi. 293 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Hanya dengan begitu kita bisa terlindungi. 294 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 295 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Dia sendirian semalaman. 296 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 - Siapa tahu itu bukan dia? - Sebab bukan aku. 297 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 - Sebab bukan dia. - Baiklah. 298 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 Jadi, kalian boleh percaya secara otomatis, 299 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 - dan aku harus memberi alibi? - Dia tak suruh orang lain terlibat. 300 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Dia gila! 301 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 Bukan aku yang coba membunuh orang agar suamiku tak tahu perselingkuhanku. 302 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 - Kau… Berengsek. - Hentikanlah! Ya? Hentikan. 303 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 - Kau yang gila! - Dari mana kau, Becka? 304 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 Aku harus tahu di mana kau malam itu. Kenapa ada lumpur di sepatumu? 305 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 Aku mabuk di pub! Nona Marple. 306 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 Aku cemas kau akan melakukan hal ceroboh, 307 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 - aku kesal. Kau ajari aku dengan baik. - Jangan bicara dengannya begitu. 308 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Kalian bertengkar soal apa? 309 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Tak ada. Eh, cuma politik. 310 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 Sejak John Paul wafat, 311 00:24:37,811 --> 00:24:40,063 kapan pun aku masuk ke ruangan, kalian berhenti bicara. 312 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Tidak begitu! 313 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 Ada apa, Grace? Kau baik-baik saja? 314 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Mereka melakukan pascamortem atas John Paul. 315 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Tanda tanganku di sini seperti aku menyetujuinya. 316 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 - Dasar bajingan kotor. - Diam. 317 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Astaga. 318 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Kalian tahu soal itu. Kalian tahu soal pascamortem. 319 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Kenapa mayat John Paul digali? 320 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 Karena mereka pikir dia dibunuh. 321 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 Dan mereka pikir salah satu dari kami pelakunya. 322 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 Salah satu dari kalian? 323 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Kenapa mereka berpikir begitu? 324 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Karena mereka berpikir kami punya alasan untuk membunuhnya. 325 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 - Dan karena… - Tidak! 326 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Jangan membohonginya lagi! 327 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Karena kami mungkin tak membunuhnya… 328 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Astaga, kami berusaha. 329 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Apa maksudmu? Apa artinya? "Kami berusaha"? 330 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Kami ingin John Paul mati, Gracie. 331 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Kami melakukannya untukmu. 332 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 Kami ingin menyelamatkanmu. 333 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Kami ingin kau dan Blanaid bebas. 334 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 335 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Maafkan aku. 336 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Maafkan aku. 337 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 - Sudah. - Itu ulang tahunku. 338 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 Kami menikmati malam yang indah… 339 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Ayolah, kau. 340 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Tangga ini licin, Mammy. 341 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Sangat licin. 342 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Kita harus lakukan sesuatu tentang tangga ini. 343 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 - Kau mencari apa, Sayang? - Piama. 344 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Kau bisa tidur tanpa piama, mungkin? 345 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Hanya malam ini. 346 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Itu geli, Mam. 347 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Kalau begitu… 348 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 Aku harus lebih berhati-hati, bukan? 349 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Katakanlah hanya kau dan aku. 350 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Ya. 351 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Hei. 352 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Apa kau coba mematahkan leherku? Jangan begitu. 353 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - John Paul. - Tidak, aku… 354 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Aku tak mau melakukannya sekarang. 355 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Ini dia, air mata dramatis muncul. 356 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Aku hanya ingin menciummu, Sayang. Aku cuma ingin… 357 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 Tidak. Kau tak hanya ingin mencium, Grace. 358 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 Kau selalu ingin lebih. Tekananmu padaku itu… 359 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Ursula berkata itu sangat normal. 360 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 Ada banyak alasan untuk impotensi, seperti… 361 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 Kau membicarakan kelaminku kepada para saudarimu? 362 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Ursula itu perawat. 363 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 - Dia biasa membicarakan… - Dia jalang! 364 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Apa katamu? 365 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Para saudarimu itu racun, Grace. Mereka meracuni pikiranmu. 366 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 Kenapa kau terus membicarakan para saudariku? 367 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 - Aku cuma coba memperbaiki masalah. - Memang kau siapa memperbaiki apa pun? 368 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Kau bukan apa-apa. 369 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 Kau lalat di tembok. Kau bayangan. 370 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Jika kunyalakan lampu itu sekarang, kau bahkan tak ada. 371 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Kau mau coba? 372 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Kau mau coba itu? Lihat yang terjadi? 373 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Kita mulai. 374 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Halo? Mammy? Di mana Mammy? Ada yang lihat Mammy? 375 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Kau lihat? Kau bahkan bukan bayangan lagi. 376 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Kau di sana. 377 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 Kau kembali. Mammy kembali. 378 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Kau ada lagi. 379 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Kau mau ke mana? Jangan berani-berani mengatakannya. 380 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 Aku akan menemui para saudariku. 381 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Kau hanya tak mau menyadarinya, ya? Para saudarimu itu masalahnya! 382 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 Hanya mereka yang peduli denganku. 383 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 Mereka akan melakukan apa pun untuk merusak hubungan kita. 384 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 Begitulah mereka memedulikanmu. 385 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 - Kau mau membicarakan ini? - Tidak! 386 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 Kau mau tahu kenapa aku sulit bernafsu denganmu? 387 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 Karena salah satu saudarimu merayuku, 388 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 itu sebabnya. 389 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Apa maksudmu? 390 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Merayumu? Apa artinya? 391 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Saat aku mabuk. 392 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 Saudari yang mana, John Paul? Siapa? 393 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 Eva. 394 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Eva? 395 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Ya. 396 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Tidak mungkin. Aku tak… 397 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Kau bercinta dengan Eva? 398 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 Grace, itu bukan seks. 399 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Itu perangkap. 400 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Kapan? 401 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Bertahun-tahun lalu. Sepuluh tahun lalu. 402 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Ciaran, pria itu pingsan, kau tertidur, 403 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 dan dia merayuku. 404 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Aku sangat mabuk, dan kukira itu kau, 405 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 lalu dia menyiasatiku, dan itu… 406 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Itu merusak pikiranku. Merusak pikiranku sejak saat itu. 407 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Jadi itu ketika kita ke sini untuk ulang tahunku? 408 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Dan dia bahkan coba menyalahkanku untuk kejadian berikutnya. 409 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 Untuk apa? 410 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 - Keguguran itu? - Ya. 411 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Tetapi aku bersamanya saat itu terjadi. Jiwanya runtuh. 412 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Ya, apa pun yang terjadi, itu salahnya. 413 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Dia mabuk berat, Grace. Itu sebabnya dia keguguran. 414 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 Apa yang kaulakukan? 415 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Apa? 416 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 Kau memaksanya melakukan apa? 417 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Lihatlah aku! 418 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 Jangan membentakku! 419 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Jangan! 420 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Itu karena dia! Kakakmu! 421 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Kau pembohong. 422 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Dialah pembohongnya. Dia menyalahkanku. 423 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Dia bahkan coba katakan aku memerkosanya karena dia jijik dengan dirinya. 424 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Apa kau memerkosanya, John Paul? 425 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 Apa aku memerkosanya? Tidak. Wanita seperti itu tak diperkosa. 426 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 - Lepaskan aku! Pembohong! - Mammy. Ma… 427 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Semua yang kaulakukan, semua hubungan kita bohong! 428 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Kau merusak hidupnya, dasar monster! 429 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace. 430 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Kau menyalahkanku! 431 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Membuatku mengira itu salahku! 432 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Dasar monster. 433 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Aku tak melakukan seperti ucapannya. 434 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 - Tentu saja tidak. - Aku tak melakukannya. 435 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Aku mabuk. Sungguh. 436 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 Aku sungguh berpikir, aku sungguh berpikir, "Apa aku merayunya?" 437 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Tetapi… 438 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Aku ingat pergi ke kamar mandi. 439 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 Dan aku ingat tak bisa mengunci pintu. 440 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 Dan aku pingsan, atau aku tak bisa bangun, atau sesuatu, 441 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 lalu, lalu aku menengadah, dan dia ada di sana. 442 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Dan dia menunduk kepadaku. 443 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Dan aku ingat aku tersenyum kepadanya, tetapi hanya… 444 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Kukira dia mencoba membantuku. 445 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Tetapi dia… 446 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 - Tetapi aku tak lakukan apa-apa. Tidak. - Tidak. 447 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Aku tak bisa menghentikannya 448 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 karena aku tak bisa. 449 00:36:21,139 --> 00:36:22,307 Dengarkan aku. 450 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 Aku tahu dia memerkosamu. 451 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Aku tak tahu aku hamil. 452 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Aku bahkan tak bisa berpikir aku bisa jadi… 453 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Tetapi saat aku keguguran, aku berpikir itu hukumannya. 454 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Jangan. 455 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Maafkan aku. 456 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Bagaimanapun kau menyalahkan dirimu, itu bukan salahmu. 457 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Bukan salah kalian. 458 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Bagaimana kau… 459 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Bagaimana kau tahu mayatnya harus diapakan? 460 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Kau menguburnya dengan senjata pembunuhan. 461 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 - Apa maksudmu? - Piamanya. 462 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Maaf. 463 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Bagaimana kau merahasiakannya begitu lama, Gracie? 464 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Kenapa kau tak pernah menceritakan kejadiannya? 465 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Akan kukatakan. Aku akan memberi tahu esok paginya, hanya… 466 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 pada saat aku tak katakan, aku tahu tak akan pernah bisa. 467 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Itu Matt. 468 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Jawablah. 469 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Halo? 470 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Aku perlu menemuimu. 471 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Itu bagus. 472 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 Aku agak sibuk sekarang. 473 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Aku sudah ke pondok di Wicklow. Aku tahu kejadian terhadap JP. 474 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 - Becka? - Tunggu… 475 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Jadi? 476 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Apa katanya? 477 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 Dia di pondok. Dia mau bertemu denganku. 478 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 Jadi, dia tahu apa? 479 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Kurasa itulah yang akan kuketahui. 480 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Aku tak bisa masuk penjara. Tak bisa. Aku tak bisa… 481 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Aku tak bisa biarkan Blanaid sendirian. Aku tak bisa itu. 482 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 Astaga, tentu kita hanya menjelaskan tindakannya. 483 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 Perkosaan, penganiayaan. 484 00:42:20,999 --> 00:42:22,543 Maksudku, dia membuat kesabaran kita habis. 485 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Ya, ayo coba itu, karena itu selalu berhasil bagi wanita. 486 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 - Aku… - Kau mau ke mana? 487 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Aku harus mengantar Blanaid berenang. 488 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 - Apa kau serius? - Ya, aku serius. 489 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 Apa? Kau pikir jika kita cukup lama menunggu, 490 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 kita akan pecahkan masalahnya seperti teka-teki silang? 491 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Aku harus menjadi ibu bagi putriku selama mungkin sebisaku. 492 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Baik. Kau boleh pergi. Pergilah. 493 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 - Tak apa. - Kau boleh pergi. 494 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 - Aku sayang kau, Gracie. - Aku juga. 495 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 Aku sayang kau. 496 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Kami di sini, ya? 497 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Aku harus bertemu Matt, jadi… 498 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 Ya. Aku akan ikut kau. 499 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Kau bisa biarkan kulakukan ini? 500 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Baiklah. 501 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Dia membawa jaketmu. 502 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Aku tahu. 503 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 - Apa pun kesimpulanmu… - Becka. 504 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Itu aku. 505 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Aku membunuhnya. Aku pelakunya. 506 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Aku tahu kenapa kau mengatakan itu. 507 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 - Dan aku tahu kau berbohong. - Aku pelakunya, Matt. 508 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Kenapa kau menghukum dirimu seperti ini? 509 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Jika aku penting bagimu, 510 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 maka rahasiakan yang kauketahui. Tolong. 511 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Kau minta aku memilihmu alih-alih abangku. 512 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 Dia penganiaya. 513 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Dia pemerkosa. Dia memerkosa kakakku. 514 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 - Dia menghancurkan hidup kami. - Dan Grace membunuhnya. Dia membunuhnya. 515 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 Kau dan kakak-kakakmu menutupinya. 516 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Mulutku sangat kering. Aku tak bisa menelan. 517 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Aku perlu minum. 518 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Apa kau… 519 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Kau mau botol air panas atau… 520 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 Kenapa? 521 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Begitulah… 522 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Kupikir dengan… 523 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Ya, itu sepuluh tahun yang lalu. 524 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Maksudku, botol air panas itu bagus, tetapi mungkin itu tak terlalu membantu. 525 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Aku tak temukan tas toiletku. Kukira kutaruh di meja. 526 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 Ada pento di dalamnya. 527 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 Kau melakukan sesuatu dengan itu? 528 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Ya, Ursula. Kutaruh di serealku. 529 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 Apa kau mengambilnya? 530 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 Tidak. Apa? 531 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Astaga. 532 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka, aku pergi menemuimu sekarang. 533 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 Tolong jangan bertindak bodoh. 534 00:45:31,106 --> 00:45:31,982 Naik di belakang. 535 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 - Ayo. - Ayo pergi, Eva! 536 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Sedang kulakukan! 537 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 - Ayo menyetir! - Berikan dia sabuk pengamannya. 538 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Sial. 539 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Sial. 540 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Aku mencintaimu. 541 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Jangan katakan hal yang tak benar bagimu. 542 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 Tetapi itu benar. 543 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Aku mencintaimu. Itu benar. 544 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Maaf, Becka. 545 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Pergilah. Kumohon. 546 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Astaga, sabukku macet! 547 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 - Tunggu! - Tidak, jangan tunggu! 548 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 Ayolah! 549 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 - Tekan tombolnya! - Aku menekannya! 550 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Sedang apa kau? 551 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Apa-apaan? Kau pikir kau mau lakukan apa? 552 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Aku tak bisa. Aku tak bisa. Maaf. Aku tak bisa melakukannya. 553 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 - Aku tak bisa melakukannya. - Hentikan. Hentikan. Tak apa. 554 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Aku membunuh Minna. 555 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Dengar. Dengarkan aku. 556 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 Apa pun yang terjadi nanti, kau harus memaafkan dirimu, Becka. 557 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Kau harus. Kau harus maafkan dirimu. 558 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Tak apa, tak apa. Dia tak apa. 559 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 Ya, sebentar lagi dia tak akan begitu. 560 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 Kau hampir memberi kami serangan jantung! 561 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Di mana dia? Becka, dia pergi ke mana? 562 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Dia tahu Grace membunuhnya dan berpikir kita menutupinya. 563 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Nah… 564 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Mungkin ada cara menghindarinya. 565 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Mengurangi tanggung jawab, atau… 566 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 Apa pun yang terjadi atas Grace, kita menutupi pembunuhan… 567 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Kurasa itu tak disetujui kalangan tertentu. 568 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Ya, tahu apa lagi yang tak disetujui kalangan tertentu? 569 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Memalsukan tanda tangan. Menggali mayat secara ilegal. 570 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 Kita hanya berusaha membunuh keparat itu beberapa kali. 571 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Bibi… 572 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 Jadi, apa yang akan kaulakukan? 573 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Sial! 574 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 ASURANSI JIWA CLAFFIN & PUTRA 575 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 SERTIFIKAT POLIS JOHN PAUL WILLIAMS 576 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 RUMAH SAKIT DUBLIN UTARA 577 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 Aku punya putri. Aku jadi ayah, Matt. Aku jadi ayah. 578 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Bagaimana para gadis? 579 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 Ya, yang kecil keluar dari rawatan intensif, 580 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 dan Theresa minta aku pergi ke AbraKebabra untuk beli kebab daging, 581 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 jadi itu pertanda bagus. Kurasa. 582 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 Mungkin pertanda buruk. 583 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 Kita tak harus membayar klaim Williams, Tom. 584 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Apa? Apa maksudmu? 585 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace Williams. Dia membatalkan klaim. 586 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 - Bagaimana kau melakukan itu, Matt? - Tak penting. 587 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 Tak penting! Tentu itu penting! 588 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Kau punya rahasia, ya? 589 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 Tampaknya tak masalah bagimu bahwa aku tak tahu. 590 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Sebenarnya, aku yakin katamu itu demi kebaikanku. Ini pun begitu. 591 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Kau memang cerdas. 592 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, kau tampak cantik. 593 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 Mungkin pakai mantel? 594 00:52:45,874 --> 00:52:47,000 Sampai nanti, Bu. 595 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Kirim aku SMS. 596 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 Bu, sampai nanti. 597 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 BROPHY TERJUAL 598 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 Bla, aku sayang kau. 599 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Aku juga sayang Ibu. 600 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Hm. Selamat bersenang-senang. 601 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 - Bla, cepat! - Aku datang! 602 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Begitu cepat dia tumbuh. 603 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Banyak yang terjadi. Itu jelas mengubah kita. 604 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Kulihat kau melanjutkan hidup. 605 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 Kami tak ada pilihan. Tak mampu tinggal di sini. 606 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Kami akan tinggal dengan Eva. Janda dan perawan tua, menikmati hidup. 607 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Sebelum kami pergi, aku ingin… 608 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 Kumohon, Grace, jangan. 609 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Aku tak pernah berterima kasih atas tindakanmu. 610 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 Kau tak bisa berterima kasih untuk itu. 611 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Jika aku menyadari hal yang terjadi, 612 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 jika saja kulihat perbuatannya terhadapmu, 613 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 tak akan jadi seperti itu. 614 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Andai aku tak minta bantuanmu, 615 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 tetapi tindakanmu, 616 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 itu bagus. 617 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Jangan lupakan aku. 618 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Tak akan. 619 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Bawa milikmu kalau begitu! 620 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Apa kau berusaha agar keparat yang pakai Speedo itu jatuh? 621 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Tidak. Tetapi sekarang begitu. 622 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Kau baik-baik saja? 623 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Hola, chicas! 624 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 - Hola! - Halo. 625 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 Akhirnya. 626 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 - Dari mana kau? - Maaf, aku ada rapat bisnis. 627 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 - Gadis jalang. - Diam. 628 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Baiklah, Sapi gila. 629 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Baik, Jalang gila. 630 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Astaga, aku rindu tawa itu. 631 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Tak kusadari sebanyak apa. 632 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Kau hanya bahagia seperti anakmu yang paling tak bahagia. 633 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 Dan kini dia sudah besar. 634 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 - Hei! Kita berenang atau tidak? - Ayo. 635 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Ya! Ayo. Dia lama. 636 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Astaga. Pelukan sukarela. 637 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Terima kasih, Gracie. 638 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Lihatlah kau. Baju selam. 639 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 - Jalang. - Aku datang dengan siap! 640 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 - Ayo, Grace! - Masuklah! Ayo! 641 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 - Ayo! - Masuklah! 642 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 - Hei! - Ayo! 643 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Ayolah, Grace! Lakukanlah! 644 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 Kau tunggu apa lagi? 645 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 - Masuklah! - Ayo, Grace. 646 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 BERDASARKAN SERIAL BELGIA CLAN 647 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN 648 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto