1 00:00:16,517 --> 00:00:18,268 〝救急車〟 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,395 〝立ち入り禁止〟 3 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 何を見てるの? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,294 来て 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 グレースのそばに 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,091 中に入ろう 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,095 木に衝突した状態で 発見されたの 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 冷たくなってた 9 00:00:55,764 --> 00:00:56,807 死んでから… 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,853 何時間も経って… 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,693 一体 何が? 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,570 グレース 可哀想に 13 00:01:09,653 --> 00:01:10,362 (何?) 14 00:01:10,445 --> 00:01:11,446 (さあね) 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 残念だわ 16 00:01:14,783 --> 00:01:15,659 お茶は? 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,537 あなたはいいの ベッカがやる 18 00:01:18,620 --> 00:01:19,538 やらない 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,373 話の途中よ 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 続けて 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,379 私の誕生日の夕食を 22 00:01:28,172 --> 00:01:29,715 楽しかったわ 23 00:01:30,632 --> 00:01:31,884 私は… 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,511 早く寝ようと言った 25 00:01:35,762 --> 00:01:38,015 すると彼が激怒して–– 26 00:01:38,307 --> 00:01:43,770 バギーに乗ってパブへ行った だから私は先に寝たの 27 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 私は すごく… 28 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 悲しかったわ 29 00:01:51,153 --> 00:01:54,907 誕生日に夫と2人で 過ごしたかった 30 00:01:55,699 --> 00:01:59,286 私を置いて 出ていってしまった 31 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 ゲス野郎だから 32 00:02:05,292 --> 00:02:07,711 グレース つらいわね 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,795 本当に残念よ 34 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 ブラネイドには何て? 35 00:02:15,469 --> 00:02:17,095 彼は死んだ 36 00:02:18,388 --> 00:02:20,057 死んだのよ 37 00:03:23,161 --> 00:03:25,122 バッド・シスターズ 38 00:03:57,696 --> 00:03:59,281 ウソでしょ 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,585 可哀想なグレース 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,089 この気持ちは? 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,426 喜びなよ 42 00:04:20,677 --> 00:04:22,971 やつが手間を省いてくれた 43 00:04:30,437 --> 00:04:32,356 ゲス野郎は死んだ! 44 00:04:44,493 --> 00:04:46,328 テリーザはどう? 45 00:04:46,954 --> 00:04:48,163 どうした? 46 00:04:48,247 --> 00:04:50,582 帝王切開をすることに 47 00:04:51,959 --> 00:04:53,502 どうなるか 48 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 そんな 49 00:04:55,295 --> 00:04:56,213 すぐ行くよ 50 00:04:56,296 --> 00:04:57,756 来なくていい 51 00:04:58,841 --> 00:04:59,466 ペンは? 52 00:04:59,550 --> 00:05:00,926 待ってくれ 53 00:05:05,430 --> 00:05:06,807 あったか? 54 00:05:08,058 --> 00:05:09,768 見当たらない 55 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 その辺にある 56 00:05:12,896 --> 00:05:13,897 ないって 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,148 あるよ! 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 覚えるから 言ってくれ 59 00:05:18,026 --> 00:05:18,902 分かった 60 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 しばらく連絡が取れない 61 00:05:21,321 --> 00:05:23,240 メールの返信を頼む 62 00:05:23,323 --> 00:05:25,075 チケットの郵送も 63 00:05:25,158 --> 00:05:27,870 精神分析の報告書の礼だ 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 机にあるだろ? 65 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 チケットの郵送と 66 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 ほかに何かある? 67 00:05:34,418 --> 00:05:38,005 分からない ほかにすべきことは? 68 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 収監前に 69 00:05:41,341 --> 00:05:43,719 うちに俺の後釜が来る前に 70 00:05:44,219 --> 00:05:46,346 家族と絶縁させられ 71 00:05:46,930 --> 00:05:48,557 結婚式の写真も… 72 00:05:48,640 --> 00:05:50,434 “後釜”だって? 73 00:05:50,517 --> 00:05:53,729 昨夜は眠れなかった 未来が暗くて 74 00:05:54,313 --> 00:05:55,314 不安だよ 75 00:05:55,397 --> 00:05:58,066 刑務所行きにはならない 76 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 あの夜 ベッカは別行動を 77 00:06:01,028 --> 00:06:04,615 もう遅い 俺たちの努力が足りなかった 78 00:06:04,698 --> 00:06:07,075 遺体を掘り起こして… 79 00:06:07,159 --> 00:06:08,076 マズい 80 00:06:08,160 --> 00:06:09,244 もう切るぞ 81 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 トム 心配するな 82 00:06:12,206 --> 00:06:13,957 俺に任せておけ 83 00:06:28,305 --> 00:06:28,972 マット 84 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 〝クラフィン・アンド・ サンズ保険〟 85 00:06:40,234 --> 00:06:41,985 何で隠れてたの? 86 00:06:42,194 --> 00:06:44,655 ペンを捜してただけだ 87 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 私を避けてるのかと 88 00:06:49,326 --> 00:06:50,953 メールも無視だし 89 00:06:51,036 --> 00:06:54,164 誤解だ それはただ… 90 00:06:55,040 --> 00:06:58,168 実はトーマスは今 病院で… 91 00:06:58,252 --> 00:06:59,419 よかった 92 00:06:59,503 --> 00:07:02,548 そうじゃなくて 彼 大丈夫? 93 00:07:02,631 --> 00:07:08,428 兄貴は大丈夫だけど 義姉と赤ちゃんに問題が 94 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 俺も病院に行く 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,147 そういうことだから 96 00:07:19,690 --> 00:07:23,068 状況が分かったら 電話するよ 97 00:07:31,743 --> 00:07:33,453 なあ ベッカ 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,206 ウィックローへ行った 99 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 が立ち寄ったパブに 100 00:07:39,960 --> 00:07:43,589 バーテンダーが 君を見たと言ってた 101 00:07:44,089 --> 00:07:46,592 あの夜 姉妹とは別行動を 102 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 だろ? 103 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 記憶違いよ 104 00:07:51,346 --> 00:07:52,389 そうか 105 00:07:55,309 --> 00:07:57,895 解剖結果はどうだった? 106 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 それも見当違い? 107 00:08:10,908 --> 00:08:13,285 ベッカは どこに? 108 00:08:13,368 --> 00:08:15,120 まさかマットと? 109 00:08:15,746 --> 00:08:18,332 こんな時にヤッてないよね? 110 00:08:20,834 --> 00:08:22,419 どうしたの? 111 00:08:22,628 --> 00:08:23,921 大丈夫? 112 00:08:24,087 --> 00:08:27,841 ハイキング用の靴よ 私が履き慣らしたの 113 00:08:28,342 --> 00:08:30,385 家の周りを歩いて 114 00:08:30,844 --> 00:08:33,304 彼を埋葬したばかりで–– 115 00:08:33,597 --> 00:08:36,433 人生まで箱詰めにして 116 00:08:36,767 --> 00:08:38,559 彼を忘れようがない 117 00:08:40,479 --> 00:08:42,563 ノラにどうかしら? 118 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 サイズは忘れたけど 119 00:08:47,361 --> 00:08:48,946 ノラに失礼よ 120 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 マズいことに 121 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 ドナルには? 122 00:08:56,245 --> 00:08:58,455 おちゃめなところが似てた 123 00:08:58,539 --> 00:09:00,457 あら ベッカ 124 00:09:01,667 --> 00:09:04,211 グレース もっと箱が要るわ 125 00:09:04,503 --> 00:09:08,090 待ってて 物置から取ってくる 126 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 楽しいわね 127 00:09:11,593 --> 00:09:16,223 死んだ夫の服を 箱詰めするのは最悪だけど 128 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 でも楽しい 129 00:09:23,897 --> 00:09:24,439 ごめん 130 00:09:24,523 --> 00:09:25,107 ねえ 131 00:09:25,190 --> 00:09:27,025 (黙って 中へ) 132 00:09:27,359 --> 00:09:28,110 (早く) 133 00:09:34,700 --> 00:09:36,869 あの夜の別行動がバレてる 134 00:09:36,952 --> 00:09:37,744 何で? 135 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 会ったの? 136 00:09:38,996 --> 00:09:41,957 オフィスに潜んでるのを 見つけた 137 00:09:42,040 --> 00:09:42,583 大変 138 00:09:42,666 --> 00:09:43,500 避けてる 139 00:09:43,584 --> 00:09:44,877 おしまいね 140 00:09:44,960 --> 00:09:48,422 私も男に 避けられたことはある 141 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 ウソがバレてる 142 00:09:50,007 --> 00:09:51,341 もしかして–– 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,468 何かつかんだとか 144 00:09:54,261 --> 00:09:59,266 彼の死に関与してる人間が いるとしたら? 145 00:09:59,600 --> 00:10:00,934 殺されたのかも 146 00:10:01,643 --> 00:10:02,436 ねえ 147 00:10:02,978 --> 00:10:03,604 あら 148 00:10:03,687 --> 00:10:05,022 何をしてるの? 149 00:10:05,480 --> 00:10:10,319 「」のキャリーも うらやむクローゼットを–– 150 00:10:10,736 --> 00:10:12,613 のぞいてたのよ 151 00:10:13,155 --> 00:10:14,740 中に入って 152 00:10:14,823 --> 00:10:16,867 大きなクローゼット! 153 00:10:18,368 --> 00:10:19,828 巨大だわ 154 00:10:19,995 --> 00:10:21,455 気まずい 155 00:10:25,751 --> 00:10:28,754 “ロジャー 向かいの奇妙な住人” 156 00:10:33,258 --> 00:10:35,302 “ゲーリックフットボール” 157 00:10:50,150 --> 00:10:52,236 ここ お酒ないのに 158 00:10:52,319 --> 00:10:53,028 スープを 159 00:10:53,111 --> 00:10:56,949 スープやお酒より アリバイを聞かせて 160 00:10:57,115 --> 00:10:57,824 何? 161 00:10:57,908 --> 00:10:59,660 あの夜 どこに? 162 00:11:00,285 --> 00:11:01,745 私を見ないでよ 163 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 ベンと一緒だった 164 00:11:03,580 --> 00:11:06,583 2人には動機があるね 165 00:11:06,667 --> 00:11:09,253 ミンナの死後 あなたも変よ 166 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 そのとおり 167 00:11:11,046 --> 00:11:13,924 単独で暴走しそうなのはビビ 168 00:11:14,132 --> 00:11:15,425 分かってるよ 169 00:11:15,759 --> 00:11:19,263 イーバはやるって宣言してた 170 00:11:19,346 --> 00:11:21,849 でも やらなかったの 171 00:11:22,432 --> 00:11:23,934 安楽死の薬は? 172 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 化粧ポーチに 173 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 どこ? 174 00:11:26,687 --> 00:11:27,646 ベンの部屋 175 00:11:27,729 --> 00:11:28,605 ベンって… 176 00:11:29,481 --> 00:11:30,649 ベンの部屋? 177 00:11:30,941 --> 00:11:32,276 会ってないの 178 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 彼が関与した可能性は? 179 00:11:34,820 --> 00:11:38,740 彼が薬をのませ 事故を起こさせたと? 180 00:11:42,119 --> 00:11:43,287 ウソでしょ 181 00:11:43,370 --> 00:11:47,207 ベンの部屋から 薬を回収してきて 182 00:11:47,583 --> 00:11:48,417 分かった 183 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 早く 184 00:11:49,668 --> 00:11:50,669 行くわよ 185 00:11:53,589 --> 00:11:54,923 セックスはダメ 186 00:12:03,473 --> 00:12:07,019 なかなか会えなくて ごめんね 187 00:12:07,311 --> 00:12:10,272 JPが亡くなってから–– 188 00:12:10,814 --> 00:12:12,816 グレースのそばに 189 00:12:13,317 --> 00:12:16,236 依然として彼女に 保険金が–– 190 00:12:16,695 --> 00:12:17,821 支払われない 191 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 保険担当者は 192 00:12:20,365 --> 00:12:23,368 JPが殺されたと思ってる 193 00:12:24,036 --> 00:12:25,621 それも運命だな 194 00:12:27,080 --> 00:12:28,373 あの夜… 195 00:12:29,166 --> 00:12:30,292 どこへ? 196 00:12:30,584 --> 00:12:33,212 目覚めた時 いなかった 197 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 電話もないし メールも無視 198 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 “何だってする”と 言ったよね 199 00:12:44,306 --> 00:12:45,474 僕が殺した? 200 00:12:45,974 --> 00:12:50,437 恋は人を暴走させる 私も何だってするわ 201 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 よくそんなことが言えるな 202 00:12:55,567 --> 00:12:56,151 違うの… 203 00:12:56,235 --> 00:12:58,153 いい加減にしろよ 204 00:12:58,403 --> 00:13:01,823 家を借りようとしても 君は拒んだ 205 00:13:01,907 --> 00:13:05,327 僕のために人を殺すわけない 206 00:13:05,410 --> 00:13:06,537 ごめんなさい 207 00:13:07,204 --> 00:13:08,747 嫌になったんだ 208 00:13:09,790 --> 00:13:13,043 君の頼みに嫌気が差した 209 00:13:13,418 --> 00:13:15,128 何も頼んでない 210 00:13:15,212 --> 00:13:19,091 あの夜 君の望みは 2人とも分かってた 211 00:13:21,552 --> 00:13:24,054 だから僕は去った 212 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 あれ以上 君の横にいるのが嫌で 213 00:13:30,143 --> 00:13:31,019 ごめんね 214 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 終わりだ 215 00:13:37,484 --> 00:13:38,652 頼むよ 216 00:13:41,446 --> 00:13:45,409 この関係を終わりにしてくれ アースラ 217 00:13:46,702 --> 00:13:47,911 頼むから 218 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 マイケル よせ 219 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 それは絶対ダメだ 220 00:14:22,237 --> 00:14:22,821 パパ 221 00:14:22,905 --> 00:14:24,281 よせ マイケル 222 00:14:28,118 --> 00:14:31,038 マイケルに びしょぬれにされる 223 00:14:31,538 --> 00:14:33,498 どうした? お茶を? 224 00:14:50,474 --> 00:14:52,017 ロジャーさん? 225 00:14:52,601 --> 00:14:56,146 マシュー・クラフィンです 中へ? 226 00:14:59,441 --> 00:15:02,110 左側の部屋へ どうぞ 227 00:15:16,792 --> 00:15:17,626 座って 228 00:15:17,709 --> 00:15:18,961 ええ どうも 229 00:15:19,044 --> 00:15:20,504 散らかってるな 230 00:15:21,296 --> 00:15:22,339 大丈夫です 231 00:15:24,299 --> 00:15:29,555 ウィリアムズ氏の 保険を担当している者です 232 00:15:29,763 --> 00:15:34,142 保険金の支払い前に 簡単な調査をしています 233 00:15:34,434 --> 00:15:36,562 通常の手順です 234 00:15:38,814 --> 00:15:40,732 彼らとの付き合いは? 235 00:15:41,108 --> 00:15:42,276 あったよ 236 00:15:43,610 --> 00:15:44,570 今は ない? 237 00:15:45,529 --> 00:15:47,030 彼は死んだろ 238 00:15:47,698 --> 00:15:49,074 そうですね 239 00:15:49,741 --> 00:15:53,495 でもグレースや ブラネイドがいる 240 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 確かに 241 00:15:56,999 --> 00:16:01,461 だが もう手遅れだ 過去は変えられない 242 00:16:03,463 --> 00:16:05,174 あの男は悪魔だった 243 00:16:06,008 --> 00:16:08,594 ひどい罪を私に着せた 244 00:16:08,677 --> 00:16:09,845 どんな? 245 00:16:10,596 --> 00:16:13,056 子供に妙な興味があると 246 00:16:13,140 --> 00:16:16,435 子供は好きだが それは事実じゃない 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,562 教会を追い出され 248 00:16:19,104 --> 00:16:23,025 務めも奪われ 私の人生は崩壊した 249 00:16:23,609 --> 00:16:26,612 彼は それを楽しんでた 250 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 娯楽なんだよ 251 00:16:31,033 --> 00:16:32,326 あの… 252 00:16:32,618 --> 00:16:35,037 ジョン・ポールが死んだ夜 253 00:16:35,746 --> 00:16:39,833 どちらにいたか 覚えていますか? 254 00:16:41,752 --> 00:16:42,753 ああ 255 00:16:44,421 --> 00:16:46,548 彼の山小屋を訪ねた 256 00:16:48,258 --> 00:16:52,679 私の中にある憎しみを 抱えきれなくなってね 257 00:16:53,055 --> 00:16:54,973 彼を許すことで–– 258 00:16:55,682 --> 00:16:58,977 思いやりを取り戻したかった 259 00:17:00,812 --> 00:17:05,817 あなたは山小屋へ行き ジョン・ポールに会えた? 260 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 保険金を支払ってやれ 261 00:17:11,198 --> 00:17:13,157 それくらい当然だよ 262 00:17:13,242 --> 00:17:16,912 あの冷酷な男と ずっと暮らしてきたんだ 263 00:17:17,829 --> 00:17:19,248 彼のほうこそ–– 264 00:17:20,624 --> 00:17:22,960 あの姉妹に妙な興味を 265 00:17:23,417 --> 00:17:24,711 どういう意味? 266 00:17:26,964 --> 00:17:28,966 もう帰ってくれ 267 00:17:32,094 --> 00:17:33,095 はい 268 00:17:40,894 --> 00:17:42,354 ウィリアムズさん 269 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 グレース 270 00:17:44,898 --> 00:17:46,275 進展が? 271 00:17:46,358 --> 00:17:48,277 ええ まあ一応… 272 00:17:48,360 --> 00:17:48,944 中へ? 273 00:17:49,027 --> 00:17:52,948 ダメよ 娘の夕食の準備がある 274 00:17:53,031 --> 00:17:58,287 あいまいな点を 手短に確認させてください 275 00:17:58,954 --> 00:18:04,251 例のパブで聞いたが ご主人の来店は定かじゃない 276 00:18:04,334 --> 00:18:08,881 私は彼からパブで スポーツ観戦をすると聞いた 277 00:18:09,047 --> 00:18:14,428 バーテンダーによると ベッカが来店してたそうです 278 00:18:14,845 --> 00:18:17,764 姉妹で一緒だったはずでは? 279 00:18:18,098 --> 00:18:21,268 あの子はいつも遅れて来るの 280 00:18:21,685 --> 00:18:24,688 ご主人が嫌がらせした男性が 281 00:18:25,272 --> 00:18:27,816 あの夜 山小屋を訪ねた 282 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 会いましたか? 283 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 義妹を経済的に破綻させ 284 00:18:32,946 --> 00:18:35,199 母親にも冷たかった 285 00:18:38,243 --> 00:18:40,120 彼は評判が悪い 286 00:20:06,498 --> 00:20:07,583 またゴミか… 287 00:20:16,550 --> 00:20:17,426 “履歴” 288 00:20:21,513 --> 00:20:22,556 〝青少年グル︱プ〟 289 00:20:23,056 --> 00:20:24,516 〝オスカ︱だよ〟 290 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 〝やあ 元気かい〟 291 00:20:26,143 --> 00:20:27,603 〝おちんちんが・・・〟 292 00:20:48,290 --> 00:20:49,541 痛い! 293 00:20:53,337 --> 00:20:54,671 チクショウ 294 00:21:28,413 --> 00:21:31,625 〝加盟チ︱ム 大勝利〟 295 00:21:40,801 --> 00:21:42,594 何てこった! 296 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 トーマスです 伝言を 297 00:21:55,232 --> 00:21:56,358 トーマス 298 00:21:56,692 --> 00:21:59,820 彼はスポーツ観戦に パブへ行くと 299 00:21:59,903 --> 00:22:02,865 だが試合は 翌日の土曜日だった 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,201 この手の試合は土曜日にやる 301 00:22:06,285 --> 00:22:08,954 JPは彼女にウソをついた 302 00:22:10,747 --> 00:22:12,165 なぜウソを? 303 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 遅いじゃない 304 00:22:58,212 --> 00:23:02,341 ゆっくりして 私たちは人生の危機だけど 305 00:23:08,347 --> 00:23:09,640 ベンじゃない 306 00:23:11,225 --> 00:23:12,601 安楽死の薬は? 307 00:23:13,101 --> 00:23:14,228 持ってきた? 308 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 彼じゃない? 309 00:23:20,359 --> 00:23:22,736 別れを告げられたの 310 00:23:24,363 --> 00:23:26,907 私のために人殺しはしない 311 00:23:29,743 --> 00:23:31,036 全て台なしよ 312 00:23:32,788 --> 00:23:34,248 アースラ 313 00:23:35,582 --> 00:23:38,293 やった人は名乗り出て 314 00:23:39,002 --> 00:23:40,254 本気よ 315 00:23:40,879 --> 00:23:43,423 1人で背負わなくていい 316 00:23:43,590 --> 00:23:46,218 みんなの身を守るには 317 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 団結して乗り切るしかない 318 00:23:52,057 --> 00:23:53,058 アースラ 319 00:23:55,185 --> 00:23:58,063 あの夜 ビビは1人だったわ 320 00:23:58,146 --> 00:23:58,981 私じゃない 321 00:23:59,064 --> 00:23:59,773 違うの 322 00:23:59,857 --> 00:24:03,944 それだけ? 何で私だけアリバイを? 323 00:24:04,027 --> 00:24:05,946 他人を巻き込んだ 324 00:24:06,029 --> 00:24:07,573 ビビはイカレてる 325 00:24:08,407 --> 00:24:12,327 浮気を隠すために 人殺しはしないけど 326 00:24:12,411 --> 00:24:13,662 もうやめて 327 00:24:13,745 --> 00:24:14,371 クソ女 328 00:24:14,454 --> 00:24:15,372 黙って 329 00:24:15,455 --> 00:24:16,164 イカレ女 330 00:24:16,248 --> 00:24:20,252 ベッカはどこに? 靴に泥が付いてた 331 00:24:20,335 --> 00:24:23,881 パブで酔ってたわ ミス・マープル 332 00:24:24,047 --> 00:24:27,885 イーバが心配で飲んでた まねしたの 333 00:24:27,968 --> 00:24:29,094 口を慎んで 334 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 何の騒ぎ? 335 00:24:31,972 --> 00:24:35,601 何でもないわ ただの政治の話よ 336 00:24:36,435 --> 00:24:40,522 彼の死後 私が現れると話をやめるわね 337 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 気のせいよ 338 00:24:41,857 --> 00:24:43,775 何かあったの? 339 00:24:44,359 --> 00:24:45,944 解剖されてた 340 00:24:46,486 --> 00:24:49,573 同意したみたいに 私のサインも 341 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 汚いやつら 342 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 黙って 343 00:24:54,244 --> 00:24:55,370 ウソでしょ 344 00:24:57,581 --> 00:24:58,957 知ってたのね? 345 00:24:59,666 --> 00:25:01,668 解剖のこと知ってた 346 00:25:04,213 --> 00:25:06,548 なぜ掘り起こしたの? 347 00:25:13,847 --> 00:25:15,641 殺人を疑ってる 348 00:25:17,893 --> 00:25:19,478 私たちが犯人だと 349 00:25:22,773 --> 00:25:24,066 あなたたち? 350 00:25:25,817 --> 00:25:27,402 どうして? 351 00:25:29,863 --> 00:25:32,866 私たちには動機があるから 352 00:25:34,826 --> 00:25:35,369 それに… 353 00:25:35,452 --> 00:25:36,036 やめて 354 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 もうウソは十分 355 00:25:40,374 --> 00:25:42,084 私たちは殺してない 356 00:25:44,336 --> 00:25:46,088 でも殺そうとしたの 357 00:25:46,755 --> 00:25:49,508 それ どういうこと? 358 00:25:49,591 --> 00:25:53,053 ジョン・ポールに 死んでほしかった 359 00:25:55,973 --> 00:25:57,599 あなたのためよ 360 00:25:58,767 --> 00:26:00,269 救いたくて 361 00:26:03,355 --> 00:26:05,649 あなたとブラネイドを 362 00:26:10,404 --> 00:26:11,446 グレース 363 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 ごめんね 364 00:26:28,046 --> 00:26:30,048 本当にごめんなさい 365 00:26:37,181 --> 00:26:39,141 私の誕生日だった 366 00:26:44,271 --> 00:26:45,814 早く来て 367 00:26:49,943 --> 00:26:51,069 おっと! 368 00:26:51,904 --> 00:26:55,574 この階段は滑るな マミー すごく滑る 369 00:26:56,283 --> 00:26:58,076 対処しないと 370 00:26:59,411 --> 00:27:00,871 捜し物? 371 00:27:01,079 --> 00:27:02,497 パジャマを 372 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 着なくてもいいわ 373 00:27:07,252 --> 00:27:08,921 今夜だけは 374 00:27:11,089 --> 00:27:12,716 くすぐったいよ 375 00:27:13,217 --> 00:27:17,346 それじゃ もっと優しく 触れるわね 376 00:27:39,243 --> 00:27:41,828 お互いがいればいいよな 377 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 ええ 378 00:29:05,954 --> 00:29:06,788 ねえ 379 00:29:06,872 --> 00:29:07,789 おい おい 380 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 首が折れる 381 00:29:10,125 --> 00:29:10,959 やめろ 382 00:29:11,043 --> 00:29:11,710 ジョン 383 00:29:11,793 --> 00:29:13,837 やめてくれ 384 00:29:14,922 --> 00:29:16,548 今は話したくない 385 00:29:18,300 --> 00:29:19,468 またか 386 00:29:19,968 --> 00:29:22,471 悲劇のヒロイン気取りだ 387 00:29:24,973 --> 00:29:27,851 私はただ キスしたかっただけ 388 00:29:27,935 --> 00:29:31,980 違うだろ いつもそれ以上を求める 389 00:29:32,064 --> 00:29:34,149 プレッシャーなんだよ 390 00:29:36,360 --> 00:29:39,863 アースラは 普通だと言ってたわ 391 00:29:41,365 --> 00:29:44,785 インポテンスには 多くの原因があって… 392 00:29:44,868 --> 00:29:48,205 姉妹に私のナニの話を? 393 00:29:49,706 --> 00:29:51,792 アースラは看護師よ 394 00:29:51,875 --> 00:29:52,960 尻軽女だ 395 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 何ですって? 396 00:29:56,129 --> 00:29:59,424 君の姉妹は毒だ 君も毒される 397 00:29:59,508 --> 00:30:02,177 姉妹を批判するのはやめて 398 00:30:02,803 --> 00:30:04,972 問題を解決したいだけよ 399 00:30:05,055 --> 00:30:08,851 解決なんて 何様のつもりだ 400 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 君は傍観者で–– 401 00:30:10,978 --> 00:30:12,229 ただの影だ 402 00:30:12,312 --> 00:30:16,149 明かりを消せば 君は消える 403 00:30:16,233 --> 00:30:17,442 やってみるか? 404 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 試したい? 405 00:30:20,404 --> 00:30:21,363 見たいか? 406 00:30:22,155 --> 00:30:23,323 いくぞ 407 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 すみません 408 00:30:25,868 --> 00:30:28,912 マミーを見ませんでしたか? 409 00:30:29,496 --> 00:30:31,582 もう影ですらない 410 00:30:33,709 --> 00:30:35,836 なんだ そこにいたか 411 00:30:36,420 --> 00:30:38,338 マミーが現れた 412 00:30:38,964 --> 00:30:40,090 復活した 413 00:30:43,802 --> 00:30:46,555 どこへ行く? 言ってみろ 414 00:30:46,805 --> 00:30:49,433 姉妹の所へ行くわ 415 00:30:49,683 --> 00:30:53,604 まだ分からないのか? 姉妹が問題なんだ 416 00:30:53,687 --> 00:30:55,480 私を思ってくれてる 417 00:30:55,564 --> 00:30:58,317 私たちの関係を壊す気だ 418 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 それが真実だ 話を続けるか? 419 00:31:01,361 --> 00:31:01,904 やめて 420 00:31:01,987 --> 00:31:04,907 なぜ私が君と できなくなったと? 421 00:31:07,618 --> 00:31:10,329 姉妹の1人に誘惑された 422 00:31:11,246 --> 00:31:12,289 そのせいだ 423 00:31:12,372 --> 00:31:13,707 何の話? 424 00:31:14,416 --> 00:31:17,169 誘惑って どういうこと? 425 00:31:18,629 --> 00:31:20,172 私は酔ってた 426 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 誰の話なの? 427 00:31:23,717 --> 00:31:24,760 イーバだ 428 00:31:25,385 --> 00:31:26,303 イーバ? 429 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 そうだよ 430 00:31:29,515 --> 00:31:31,808 まさか そんな… 431 00:31:33,936 --> 00:31:36,396 セックスしたの? 432 00:31:36,480 --> 00:31:39,691 あれはセックスじゃないよ 433 00:31:41,026 --> 00:31:42,361 ワナだ 434 00:31:42,986 --> 00:31:43,820 いつ? 435 00:31:44,655 --> 00:31:46,740 もう10年前の話だ 436 00:31:47,616 --> 00:31:52,204 キアランは酔い潰れ 君も眠ると 彼女は… 437 00:31:53,121 --> 00:31:53,997 私の所へ 438 00:31:54,581 --> 00:32:00,087 私は完全に酔っていたし 君を装う彼女にだまされた 439 00:32:01,547 --> 00:32:03,215 あれが原因だ 440 00:32:03,590 --> 00:32:05,509 あれ以来 ダメだ 441 00:32:06,468 --> 00:32:08,846 ここに来た時のことね 442 00:32:09,596 --> 00:32:11,390 私の誕生日に 443 00:32:12,057 --> 00:32:14,643 そのあとも 私のせいに… 444 00:32:14,935 --> 00:32:16,019 何を? 445 00:32:17,563 --> 00:32:18,438 流産? 446 00:32:18,522 --> 00:32:19,439 ああ 447 00:32:21,191 --> 00:32:23,610 彼女は打ちのめされてた 448 00:32:23,694 --> 00:32:26,905 何があったにせよ 彼女のせいだ 449 00:32:26,989 --> 00:32:31,785 彼女はすごく酔ってた だから流産したんだ 450 00:32:35,455 --> 00:32:36,832 何をしたの? 451 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 何だって? 452 00:32:38,917 --> 00:32:40,460 彼女に何を? 453 00:32:41,253 --> 00:32:42,004 私を見て! 454 00:32:42,087 --> 00:32:44,131 私に怒鳴るな! 455 00:32:45,090 --> 00:32:46,008 やめろ 456 00:32:46,967 --> 00:32:50,179 彼女のせいだ 君の姉さんの 457 00:32:50,721 --> 00:32:52,431 あなたはウソつき 458 00:32:56,727 --> 00:32:58,979 それは君の姉さんだ 459 00:32:59,062 --> 00:33:01,607 彼女は私を責めた 460 00:33:02,024 --> 00:33:06,904 自分への嫌悪感を私に向け レイプしたことに 461 00:33:07,738 --> 00:33:09,281 レイプしたの? 462 00:33:09,364 --> 00:33:10,991 レイプ? 463 00:33:11,408 --> 00:33:12,284 まさか 464 00:33:12,951 --> 00:33:14,578 あんな女を襲うか 465 00:33:19,541 --> 00:33:21,668 触らないで ウソつき! 466 00:33:22,085 --> 00:33:25,172 これまでの全てがウソだった 467 00:33:27,132 --> 00:33:31,136 彼女の人生を台なしにした あなたは怪物よ 468 00:34:05,003 --> 00:34:06,129 グレース 469 00:34:47,212 --> 00:34:49,130 あなたは私を責めた 470 00:34:50,340 --> 00:34:52,967 私が悪いと思わせた 471 00:34:58,515 --> 00:35:01,268 とんでもない怪物よ 472 00:35:32,049 --> 00:35:33,842 私は誘惑してない 473 00:35:33,926 --> 00:35:34,635 当然だよ 474 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 誘ってないわ 475 00:35:38,347 --> 00:35:40,057 私は酔ってた 476 00:35:40,140 --> 00:35:41,934 だから何度も考えた 477 00:35:42,184 --> 00:35:44,978 “私が誘惑したの?”と 478 00:35:45,270 --> 00:35:47,773 浴室に行ったのは覚えてる 479 00:35:48,690 --> 00:35:51,109 鍵がかけられなかった 480 00:35:51,193 --> 00:35:54,738 酔い潰れて 立ち上がれなくて 481 00:35:55,072 --> 00:35:57,533 見上げたら 彼が立ってた 482 00:35:58,325 --> 00:35:59,826 私を見下ろして 483 00:36:00,452 --> 00:36:03,205 起き上がらせてくれると 思って… 484 00:36:03,997 --> 00:36:05,791 私は ほほ笑んだ 485 00:36:08,418 --> 00:36:09,711 でも彼は… 486 00:36:14,132 --> 00:36:16,385 私が誘惑したんじゃない 487 00:36:17,010 --> 00:36:20,848 彼を止めることが できなかった 488 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 聞いて 489 00:36:24,017 --> 00:36:25,811 彼が襲ったのよ 490 00:36:30,816 --> 00:36:32,401 妊娠してたなんて 491 00:36:35,529 --> 00:36:38,907 妊娠できると 思ってなかったし 492 00:36:40,367 --> 00:36:44,288 流産した時 これは罰だって思った 493 00:36:49,418 --> 00:36:50,377 やめて 494 00:36:55,883 --> 00:36:57,926 ごめんなさい 495 00:37:14,443 --> 00:37:15,861 「裸足のイサドラ」 496 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 ﹁裸足のイサドラ﹂ 497 00:38:38,026 --> 00:38:39,653 自分を責めないで 498 00:38:40,612 --> 00:38:42,155 イーバは悪くない 499 00:38:43,407 --> 00:38:44,825 グレースもよ 500 00:38:52,583 --> 00:38:54,168 遺体だけど… 501 00:38:56,628 --> 00:38:59,673 どうするか よく思いついたね 502 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 凶器を着せて埋葬した 503 00:40:47,990 --> 00:40:48,824 何の話? 504 00:40:48,907 --> 00:40:50,033 パジャマよ 505 00:40:50,868 --> 00:40:51,910 そうなの 506 00:40:52,578 --> 00:40:55,455 今まで よく黙っていられたね 507 00:41:03,422 --> 00:41:06,550 どうして 話してくれなかったの? 508 00:41:06,633 --> 00:41:10,888 言おうとしたの 翌朝 言おうとしたけど… 509 00:41:12,514 --> 00:41:15,017 言わないことにした 510 00:41:18,187 --> 00:41:19,354 マットだ 511 00:41:21,106 --> 00:41:22,274 出なよ 512 00:41:25,819 --> 00:41:26,862 もしもし 513 00:41:27,404 --> 00:41:28,697 会いたいんだ 514 00:41:29,239 --> 00:41:32,284 それは うれしいけど… 515 00:41:33,243 --> 00:41:34,870 今は忙しいの 516 00:41:34,953 --> 00:41:38,165 山小屋に行って 真相が分かった 517 00:41:39,208 --> 00:41:40,167 ベッカ? 518 00:41:53,263 --> 00:41:54,223 それで? 519 00:41:58,101 --> 00:41:59,394 何だって? 520 00:41:59,520 --> 00:42:02,523 山小屋にいた 私に会いたいって 521 00:42:04,066 --> 00:42:05,108 何がバレた? 522 00:42:06,527 --> 00:42:08,487 それを聞いてくる 523 00:42:11,823 --> 00:42:14,284 刑務所に行くなんて無理よ 524 00:42:14,368 --> 00:42:16,912 ブラネイドを1人にできない 525 00:42:16,995 --> 00:42:19,456 彼の悪事を話せばいい 526 00:42:19,540 --> 00:42:22,125 限界だったと言うの 527 00:42:22,209 --> 00:42:24,503 名案ね 無駄だろうけど 528 00:42:24,586 --> 00:42:25,337 私… 529 00:42:26,255 --> 00:42:27,172 どこへ? 530 00:42:27,256 --> 00:42:29,383 ブラネイドを水泳教室に 531 00:42:30,008 --> 00:42:30,551 本気? 532 00:42:30,634 --> 00:42:32,261 もちろん本気よ 533 00:42:32,719 --> 00:42:37,432 ここに座ってたら 解決法が見つかるの? 534 00:42:38,934 --> 00:42:42,229 いられる間は 娘の母親でいるわ 535 00:42:42,312 --> 00:42:44,189 分かった 行って 536 00:42:45,482 --> 00:42:46,942 行ってきて 537 00:42:48,694 --> 00:42:50,070 大好きよ 538 00:42:50,153 --> 00:42:50,696 私も 539 00:42:50,779 --> 00:42:51,947 大好き 540 00:42:52,990 --> 00:42:54,700 私たちは味方よ 541 00:43:04,501 --> 00:43:05,669 マットに会うわ 542 00:43:05,752 --> 00:43:07,713 私も一緒に行く 543 00:43:08,005 --> 00:43:09,840 任せてくれない? 544 00:43:13,302 --> 00:43:14,428 分かった 545 00:43:21,685 --> 00:43:23,520 イーバの上着を 546 00:43:23,896 --> 00:43:25,189 知ってる 547 00:43:39,703 --> 00:43:42,664 あなたが どう思おうと–– 548 00:43:44,124 --> 00:43:45,584 私が殺した 549 00:43:46,376 --> 00:43:47,002 私なの 550 00:43:47,211 --> 00:43:48,921 気持ちは分かるけど 551 00:43:50,255 --> 00:43:51,340 ウソだね 552 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 私が殺したのよ 553 00:43:56,470 --> 00:43:59,014 何で自分を罰するの? 554 00:43:59,848 --> 00:44:02,309 私のこと大事に思うなら 555 00:44:03,435 --> 00:44:05,687 誰にも話さないで 556 00:44:05,771 --> 00:44:08,565 兄貴より君を選べと? 557 00:44:08,649 --> 00:44:10,150 最低の男だった 558 00:44:10,776 --> 00:44:14,363 姉をレイプして 人生を台なしにした 559 00:44:14,446 --> 00:44:17,783 だけどグレースは彼を殺した 560 00:44:18,575 --> 00:44:20,619 姉妹で かばってる 561 00:44:25,541 --> 00:44:28,168 のどがカラカラだわ 562 00:44:30,838 --> 00:44:32,256 飲み物を 563 00:44:39,471 --> 00:44:40,931 よかったら… 564 00:44:42,558 --> 00:44:45,227 湯たんぽを持ってこようか? 565 00:44:45,310 --> 00:44:46,103 何で? 566 00:44:48,897 --> 00:44:49,982 いや… 567 00:44:51,441 --> 00:44:53,694 少しは役に立つかと… 568 00:44:55,612 --> 00:44:59,116 でも もう10年前の話だから 569 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 湯たんぽはうれしい 570 00:45:02,160 --> 00:45:03,662 傷は癒やせないけど 571 00:45:06,915 --> 00:45:09,960 テーブルに置いた 化粧ポーチがない 572 00:45:10,919 --> 00:45:13,881 薬が入ってるの 知らない? 573 00:45:14,298 --> 00:45:16,550 シリアルに入れて食べた 574 00:45:17,050 --> 00:45:18,177 動かした? 575 00:45:18,260 --> 00:45:19,178 いいえ 576 00:45:19,261 --> 00:45:20,095 何て? 577 00:45:23,307 --> 00:45:24,558 マズいよ 578 00:45:26,268 --> 00:45:28,478 ベッカ 今 行くから 579 00:45:28,562 --> 00:45:31,064 バカなことはしないで 580 00:45:31,148 --> 00:45:31,690 後ろへ 581 00:45:31,773 --> 00:45:32,691 急いで 582 00:45:32,774 --> 00:45:33,734 出して 583 00:45:33,984 --> 00:45:35,027 シートベルトを 584 00:45:35,110 --> 00:45:36,486 早く行って 585 00:45:54,671 --> 00:45:56,757 ちょっと マズい 586 00:45:58,050 --> 00:45:59,676 ヤダ 587 00:46:16,360 --> 00:46:18,070 “着信 イーバ” 588 00:46:26,203 --> 00:46:27,538 愛してる 589 00:46:31,250 --> 00:46:33,502 本心じゃないだろ 590 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 本心だよ 591 00:46:37,381 --> 00:46:39,550 本当に愛してるの 592 00:46:44,638 --> 00:46:46,431 ごめんよ ベッカ 593 00:47:18,380 --> 00:47:20,257 もう帰って お願い 594 00:47:40,485 --> 00:47:42,613 シートベルトが外れない 595 00:47:44,114 --> 00:47:44,823 待って 596 00:47:45,073 --> 00:47:46,116 待っちゃダメ 597 00:47:46,867 --> 00:47:47,409 何これ 598 00:47:47,492 --> 00:47:48,035 ボタンを 599 00:47:48,118 --> 00:47:49,369 押してるよ 600 00:47:54,082 --> 00:47:55,292 ベッカ 601 00:47:55,584 --> 00:47:57,044 何する気? 602 00:47:57,586 --> 00:48:00,422 一体 何を考えてるのよ 603 00:48:00,506 --> 00:48:03,050 ごめんね できなかった 604 00:48:03,133 --> 00:48:05,052 私にはできない 605 00:48:05,135 --> 00:48:06,887 いいのよ やめて 606 00:48:07,721 --> 00:48:08,847 いいの 607 00:48:08,931 --> 00:48:11,350 私がミンナを殺した 608 00:48:11,433 --> 00:48:14,978 この先 何があっても 自分を許して 609 00:48:15,062 --> 00:48:17,731 自分を許さなきゃダメ 610 00:48:18,649 --> 00:48:20,359 この子は大丈夫 611 00:48:20,442 --> 00:48:23,862 大丈夫なのは今だけ 覚えてなさいよ 612 00:48:23,946 --> 00:48:25,030 マットは? 613 00:48:25,614 --> 00:48:26,823 どこへ? 614 00:48:29,576 --> 00:48:32,287 グレースが殺したと 気づいてる 615 00:48:33,705 --> 00:48:34,748 そう 616 00:48:35,999 --> 00:48:39,795 逃げ切れるかも 限定責任能力とか何とか 617 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 何であれ 私たちは彼女をかばった 618 00:48:44,633 --> 00:48:47,344 批判する人もいるわね 619 00:48:48,053 --> 00:48:50,848 批判されるべきは私たち? 620 00:48:51,473 --> 00:48:54,685 違法に遺体を 解剖したやつらも 621 00:48:54,768 --> 00:48:57,646 私たちは殺人未遂に終わった 622 00:48:57,729 --> 00:48:58,730 ビビ 623 00:49:04,945 --> 00:49:06,738 どうするの? 624 00:49:44,693 --> 00:49:46,361 “着信 トーマス” 625 00:49:46,612 --> 00:49:48,030 チクショウ! 626 00:50:52,719 --> 00:50:55,305 “生命保険証書” 627 00:51:31,341 --> 00:51:34,094 “北ダブリン病院” 628 00:51:34,178 --> 00:51:35,429 女の子だ 629 00:51:35,512 --> 00:51:38,599 マット 俺はパパになったよ 630 00:51:42,936 --> 00:51:44,313 2人は? 631 00:51:44,563 --> 00:51:46,607 娘は集中治療室を出た 632 00:51:46,690 --> 00:51:49,860 テリーザはケバブを 食いたがってる 633 00:51:49,943 --> 00:51:51,737 いい兆候だろ? 634 00:51:52,279 --> 00:51:53,530 逆かな? 635 00:51:53,947 --> 00:51:56,033 例の保険金は支払わない 636 00:51:57,034 --> 00:51:58,952 どういう意味だ? 637 00:52:00,412 --> 00:52:02,080 グレースが–– 638 00:52:02,789 --> 00:52:04,333 請求を取り下げた 639 00:52:06,668 --> 00:52:08,128 何をした? 640 00:52:08,212 --> 00:52:08,921 いいだろ 641 00:52:09,004 --> 00:52:10,506 教えろよ 642 00:52:10,589 --> 00:52:12,674 兄貴にも秘密があったろ? 643 00:52:12,883 --> 00:52:15,052 俺に話す気はなかった 644 00:52:15,135 --> 00:52:17,763 それが俺のためだと 645 00:52:18,555 --> 00:52:20,057 俺も同じだよ 646 00:52:24,186 --> 00:52:26,563 生意気を言いやがって 647 00:52:40,911 --> 00:52:43,080 ブラネイド 素敵よ 648 00:52:44,248 --> 00:52:45,791 コートは? 649 00:52:45,874 --> 00:52:47,209 あとでね 650 00:52:48,627 --> 00:52:49,795 メールして 651 00:52:49,878 --> 00:52:51,171 もう いいから 652 00:52:52,756 --> 00:52:54,383 〝売約済み〟 653 00:52:53,715 --> 00:52:55,217 大好きよ 654 00:53:03,851 --> 00:53:05,185 私もよ ママ 655 00:53:08,313 --> 00:53:09,231 楽しんで 656 00:53:09,898 --> 00:53:10,899 もう行くよ 657 00:53:10,983 --> 00:53:12,234 待って 658 00:53:23,704 --> 00:53:26,039 すっかり大人になったわ 659 00:53:26,373 --> 00:53:27,249 ああ 660 00:53:28,041 --> 00:53:31,044 いろいろあった きっと君も変わる 661 00:53:33,589 --> 00:53:35,132 引っ越すんだね 662 00:53:35,215 --> 00:53:38,260 ここに住む余裕はないもの 663 00:53:38,635 --> 00:53:40,304 イーバと暮らす 664 00:53:40,387 --> 00:53:42,973 シングル同士の楽しい生活よ 665 00:53:45,601 --> 00:53:46,852 出ていく前に… 666 00:53:46,935 --> 00:53:47,853 いいんだ 667 00:53:49,021 --> 00:53:49,980 何も言うな 668 00:53:50,063 --> 00:53:53,317 助けてくれたお礼を 言ってない 669 00:53:53,400 --> 00:53:54,985 礼なんていい 670 00:53:55,068 --> 00:53:59,656 私がきちんと 何が起きているか見ていれば 671 00:53:59,740 --> 00:54:01,909 あんなことには… 672 00:54:03,452 --> 00:54:05,412 巻き込んで ごめんね 673 00:54:08,832 --> 00:54:10,334 あなたは–– 674 00:54:11,793 --> 00:54:13,795 いいことをしたの 675 00:54:26,308 --> 00:54:27,768 私を忘れないで 676 00:54:28,519 --> 00:54:29,978 もちろんよ 677 00:55:08,308 --> 00:55:09,643 私のよ 678 00:55:13,480 --> 00:55:14,773 イーバに話が 679 00:55:20,612 --> 00:55:23,323 彼が海に落ちるよう 念じてる? 680 00:55:24,992 --> 00:55:27,035 今から念じる 681 00:55:29,037 --> 00:55:30,122 大丈夫? 682 00:55:32,666 --> 00:55:34,376 〈こんにちは〉 683 00:55:34,668 --> 00:55:35,460 〈ハーイ!〉 684 00:55:35,544 --> 00:55:36,253 ベッカ 685 00:55:36,336 --> 00:55:37,004 やっとね 686 00:55:37,087 --> 00:55:37,629 遅い 687 00:55:37,796 --> 00:55:39,298 商談があって 688 00:55:39,381 --> 00:55:40,215 尻軽女 689 00:55:40,299 --> 00:55:40,883 黙れ 690 00:55:40,966 --> 00:55:42,843 イカレた牛さん 691 00:55:42,926 --> 00:55:44,303 イカレ女! 692 00:55:45,179 --> 00:55:49,600 あの笑い声を どれだけ聞きたかったか 693 00:55:51,727 --> 00:55:54,897 “親は一番不幸な子と 同じだけ幸せ” 694 00:55:55,939 --> 00:55:57,524 今 彼女は幸せよ 695 00:55:59,318 --> 00:56:00,319 ねえ 696 00:56:00,652 --> 00:56:02,029 泳がないの? 697 00:56:02,112 --> 00:56:02,946 行こう 698 00:56:03,405 --> 00:56:05,949 早く! 十分待った 699 00:56:08,202 --> 00:56:10,621 あなたからハグするなんて 700 00:56:16,043 --> 00:56:17,586 ありがとう 701 00:56:19,421 --> 00:56:20,589 何それ 702 00:56:21,256 --> 00:56:23,217 ウェットスーツ? 703 00:56:23,300 --> 00:56:24,801 準備は万全よ 704 00:56:27,721 --> 00:56:29,014 放してよ 705 00:56:46,156 --> 00:56:47,533 グレース 早く 706 00:56:47,783 --> 00:56:49,159 飛び込め! 707 00:56:49,243 --> 00:56:50,285 来て! 708 00:56:51,870 --> 00:56:53,038 早く! 709 00:56:53,205 --> 00:56:56,124 気持ちいいよ 早く飛び込んで! 710 00:56:56,375 --> 00:56:57,626 何してるの? 711 00:56:57,709 --> 00:56:58,585 飛び込め! 712 00:56:58,669 --> 00:57:00,379 グレース! 713 00:57:24,111 --> 00:57:25,737 M=S・ゴジン脚本の テレビシリーズに基づく 714 00:58:13,785 --> 00:58:17,206 日本語字幕 片山 貴子