1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 "구급차" 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 "사건 현장 출입 금지" 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 뭘 보고 있어? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 어서, 언니 곁에 있어 줘야지 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 들어가자 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 나무에 충돌한 채로 발견됐어 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 싸늘하게 식었어 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 죽은 지 몇 시간이 된 거야 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 죽은 지 몇 시간이라고, 언니 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 세상에 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 언니, 정말 유감이야 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 - 어떻게 된 거야? - 몰라 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 미안 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 - 차라도 줄까, 어스? - 아니 차 안 마신대 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 차가 필요한 건 너야 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 - 베카, 너... - 싫어! 나도 들을 거야 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 말해 봐, 언니 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 생일 기념 저녁을 먹었어 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 정말 좋았어 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 그래서 내가 일찍 자자고 했지 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 그랬더니 엄청 화를 내더니 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 나가서 오토바이를 타고 경기를 보러 술집에 갔어 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 나는 그냥 잤어 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 난 그냥 너무... 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 상처받았었어 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 내 생일이었고 남편과 있고 싶었을 뿐인데 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 나한테 그럴 줄 몰랐어 그냥 두고 갈 줄 몰랐어 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 멍청한 놈이니까 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 상처받는 게 당연하지, 그레이시 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 정말 유감이야 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 블라나이드에게 어떻게 말하지? 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 죽었어 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 존 폴이 죽었어 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,080 '배드 시스터즈' - BAD SISTERS 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 세상에! 36 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 아, 가엾은 그레이시 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 맙소사, 내 기분을 모르겠어 38 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 난 알아 39 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 존 폴이 번거로운 일을 덜어 줬어 40 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 야호, 멍청한 놈은 죽었습니다 41 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 여보세요? 괜찮대? 42 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 어떻게 됐어? 43 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 긴급 제왕 절개를 했어 44 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 둘 다 어떻게 될지 모른대 45 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 말도 안 돼, 지금 갈게 46 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 아니야, 여기 올 필요 없어 47 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 - 펜 있어? - 어, 잠깐 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 펜 찾았어? 49 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 형 책상에 펜이 없네 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 어딘가 있을 거야 51 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 못 찾겠어 52 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 맷, 펜 있어 53 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 저기, 괜찮아, 그냥 말해 내가 외울게 54 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 알겠어! 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 난 연락이 안 될 거야 얼마나 걸릴지 모르겠어 56 00:05:21,530 --> 00:05:23,323 내 앞으로 오는 이메일에 전부 응답해 57 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 맬컴 터넉한테 GAA 티켓 보내 주고 58 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 윌리엄스 정신 상담 보고서를 입수해 준 대가거든 59 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 책상에 있어, 바로 보일 거야 60 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 응, 알았어, 맬컴에게 GAA 티켓 61 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 - 또 없어? - 글쎄, 맷 62 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 우리가 망하기 전에 또 해야 할 일이 있을까? 63 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 감방에 가기 전에 64 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 다른 남자가 내 자리를 차지하고 나와 모든 연락을 끊게 하기 전에 65 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 결혼사진조차 남지 않을... 66 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 - 대체 무슨 소리야? 어떤 남자? - 몰라 67 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 어젯밤에 잠을 못 잤어 68 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 희망이 없으니까 구체적으로 생각하게 되더라 69 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 형은 감옥에 안 가, 응? 70 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 이제 베카가 언니들과 있지 않았다는 게 확실하잖아 71 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 그러기엔 너무 늦었어 72 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 우리가 너무 해이했어 더 노력해야 했는데 73 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 세상에, 형, 시체까지 파냈... 아, 젠장! 74 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 나 끊어야 해 75 00:06:09,286 --> 00:06:12,080 저기, 그냥... 형, 걱정하지 말고 날 믿어 76 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 내가 다 알아서 할 수 있어 77 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 맷! 78 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 왜 책상 뒤에 숨어 있었어? 79 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 아니야, 펜 찾던 거야 80 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 나 두고 잠수한 줄 알았어 81 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 어제 문자에 답을 안 했잖아 82 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 어, 그게, 사실 형이... 83 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 - 형이 병원에 있거든 - 아, 다행이네 84 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 아니, 유감이야, 형은 괜찮으셔? 85 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 응, 아니, 형수님이 입원했어 아기 때문에 86 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 문제가 좀 있대서 조금 있다가 가 보려고 87 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 응, 그래 88 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 더 알게 되면 연락할게 89 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 베카, JP가 마지막 밤을 보낸 위클로의 술집에 가 봤는데 90 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 그곳 직원이 거기서 널 봤대 91 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 그러니까 넌 언니들과 같이 있지 않았던 거야, 그렇지? 92 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 직원이 잘못 안 거야 93 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 그래 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 부검 결과는 어떻게 됐어? 95 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 아니면 그것도 잘못 알았나? 96 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 대체 베카는 어딨어? 97 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 오기로 했잖아 98 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 맷이랑 있지 않길 바라 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 이런 때까지 성욕에 진 건 아니겠지? 100 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 그레이스, 괜찮아? 응? 101 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 존 폴의 부츠야 102 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 내가 신고 부드럽게 만들었어 103 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 집에서 이걸 신고 다녔어 104 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 맙소사, 방금 묻었는데 105 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 난 없었던 사람처럼 흔적을 없애네 106 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 없었다니, 당연히 있었지 107 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 이거 노라에게 어울리려나? 108 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 신발 사이즈를 기억 못 하겠어 109 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 노라 대신 내가 기분 나쁘네 110 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 우린 망했어 111 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 도널한테 줄래? 유머 감각이 비슷했잖아 112 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 아, 꼬마 베카 113 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 그레이스 상자가 더 필요할 것 같아 114 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 응, 잠깐만, 창고에 갔다 올게 115 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 참 좋다 116 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 아니, 정말 끔찍하지 117 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 내 죽은 남편의 물건을 정리하고 있으니까, 그래도 118 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 난 그냥... 119 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 그냥 조용히 하고 들어가 120 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 들어가 121 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 존 폴이 죽은 밤에 우리가 함께 있지 않은 걸 맷이 알아 122 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 - 그걸 어떻게 안대? - 왜 맷을 만났어? 123 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 망할 사무실에 숨어 있는 걸 발견했지 124 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 - 세상에, 우린 끝이야 - 나를 피해서 125 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 자, 우선, 날 피해서 숨은 남자도 많았어 126 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 - 별일 아니야 - 내가 거짓말한 걸 알잖아 127 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 아니야, 들어 봐 128 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 뭔가 알고 있으면 어쩌지? 129 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 누가 고의로 존 폴을 죽였다고 단단히 믿고 있잖아, 응? 130 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 만약에 그게 맞는다면? 누가 진짜 죽인 거면 어쩌지? 131 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 무슨... 132 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 - 안녕 - 뭐 해? 133 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 우린 그냥 네 거대한 옷장에 다 들어갈 수 있는지 궁금했어 134 00:10:10,360 --> 00:10:12,571 캐리 브래드쇼가 안 부럽겠어 135 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 들어와! 정말 크다 136 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 진심이야 137 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 정말 거대해 138 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 "클래핀과 아들들 보험 회사" 139 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 "로저 인터뷰하기 건너편에 사는 희한한 남자" 140 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 "GAA 풋볼 좌석 번호 82, 14열" 141 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 "정책 데이터베이스" 142 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 술도 없는 곳에 왜 자꾸 오는 거야? 143 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 수프를 마시고 싶어 144 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 아니, 수프도 술도 안 돼 145 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 - 알리바이 말해 봐 - 뭐? 146 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 다들 그날 밤에 어디 갔었어? 147 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 왜 나를 봐? 148 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 난 벤이랑 있었다는 거 알잖아 149 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 같이 저질렀을 수도 있지 둘 다 동기는 충분하잖아 150 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 그러는 넌 어디 있었어? 미나 사건 이후로 정신을 못 차렸잖아 151 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 바로 그거야 152 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 직접 일을 저지를 정도로 미친 사람은 언니뿐이야 153 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 다들 그걸 알아 154 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 에바 언니, 사실 언니가 하겠다고 대놓고 말했잖아 155 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 하지만 안 했어, 응? 156 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 그나저나 약은 어쨌어? 157 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 화장품 가방에 있어 158 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 화장품 가방은 어디 있는데? 159 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 - 벤 집에 - 벤... 160 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 벤 집에 있다고? 161 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 하지만 요즘 못 봤어 162 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 어떻게든 연관이 있을까? 163 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 어떻게? 벤이... 약을 먹여서 사고를 냈다고? 164 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 세상에 165 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 벤 집에 가서 약을 찾고 우리 집으로 와 166 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 알겠어 167 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 - 가! - 알겠다고 168 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 맙소사 169 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 섹스하지 말고 170 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 요즘 못 와서 미안해 171 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 알잖아, JP가 죽어서 그레이스 언니를 챙겨야 했거든 172 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 아직도 보험 회사 문제가 있어 173 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 지급을 안 하겠대 174 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 JP가 살해됐다고 생각하나 봐 175 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 그거참 고소하겠네 176 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 그날 밤에 어디 갔었어? 177 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 JP가 죽은 밤 내가 일어났을 때 없었잖아 178 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 전화도 안 하고 내 문자에 답도 안 했어 179 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 나를 위해 뭐든 하겠다고 말한 적 있었지? 180 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 내가 죽였다고 생각해? 181 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 사랑에 빠진 사람은 미친 일도 한다고 생각해 182 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 나라도 그랬을 거야 당신을 위해서라면 뭐든 183 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 헛소리만 늘어놓네 184 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 - 아니, 난... - 웃기지 마, 어스 185 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 우리를 위해 임대하려던 집에도 이사하지 않겠다며 186 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 그런데 나를 위해 살인도 한다고? 정말 웃긴다 187 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 미안해 188 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 혐오스러웠어 당신이 부탁한 일 말이야 189 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 난 아무것도 부탁한 적 없어 190 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 그날 밤 당신이 나한테 뭘 바랐는지 알잖아 191 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 그날 밤엔 떠날 수밖에 없었어 192 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 1초도 더 당신 곁에 누워 있을 수 없었으니까 193 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 미안해 194 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 우린 끝이야 195 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 제발 196 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 끝내야 해, 어스 197 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 제발 198 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 마이클, 안 돼 199 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - 엿볼 생각도 하지 마 - 가! 200 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 - 아빠... - 안 돼, 마이클! 201 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 마이클이 호스로 날 적시려고 했어, 다음은 당신이야 202 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 괜찮아? 차라도 줄까? 203 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 로저 씨죠? 매슈 클래핀입니다 204 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 잠깐 들어가도 될까요? 205 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 어, 네, 왼쪽으로 들어가세요 206 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 - 앉으세요 - 네, 고맙습니다 207 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 엉망이라 죄송해요 208 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 아뇨, 괜찮습니다 209 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 이 동네 가족의 보험 정책을 담당하고 있거든요, 윌리엄스 씨요 210 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 보험금을 지급하기 전에 정황을 조사하고 있어요 211 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 일반 절차입니다 212 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 그 가족을 아세요? 213 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 네, 알았죠 214 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 이제는 아닌가요? 215 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 뭐, 죽었잖아요? 216 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 그렇죠 217 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 하지만 그레이스와 블라나이드는 살아 있잖아요 218 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 네, 이젠 너무 늦었잖아요? 219 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 이미 일어난 일이니까요 220 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 그 남자는 환생한 악마였어요 221 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 저에게 정말 끔찍한 범죄 혐의를 씌웠죠 222 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 어떤 범죄요? 223 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 아이들에 대한 부자연스러운 관심요 224 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 저는 아이들을 사랑하는데 존 폴 때문에 의심받았어요 225 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 교회에서도 쫓겨났고요! 226 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 제 자리도 뺏기고 삶은 엉망이 됐어요! 227 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 전부 재미로 한 거죠 그게 다였어요 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 그에게는 그냥 재미였어요 229 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 질문 하나 해도 될까요? 230 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 존 폴이 죽은 밤에 어디 계셨는지 기억하세요? 231 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 네 232 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 존 폴이 죽은 밤에 그의 산장에 찾아갔어요 233 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 제 마음속에 그 증오를 234 00:16:50,093 --> 00:16:52,930 계속 품고 있을 수는 없으니까요 235 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 그를 용서해야 했어요 236 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 다시 사랑해야 했으니까요 아시겠어요? 237 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 산장에 가셨더니 존 폴이 거기 있던가요? 238 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 미망인에게 지급하세요 239 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 적어도 그거라도 받아야죠 240 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 그 잔인한 개자식과 그 오랜 세월을 보냈으니까요 241 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 진짜 부자연스러운 건 처형과 처제들에 대한 그의 관심이에요 242 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 무슨 뜻이에요? 243 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 이제 가 주셨으면 합니다 244 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 그러죠 245 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 윌리엄스 부인! 246 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 그레이스! 247 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 소식이 있으면 좋겠네요 248 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 - 그런 셈이죠, 들어가도 돼요? - 아니요 249 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 미안하지만 블라나이드의 저녁을 준비해야 해서... 250 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 아직 모호한 부분이 두어 개 있어서요 251 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 빨리 확인하고 싶었어요 252 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 위클로의 술집에 가 봤어요 253 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 그날 남편분이 왔었는지 직원이 확신하지 못하더라고요 254 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 하프스 경기를 보러 간다고만 했어요 255 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 그렇게 말했다면 그렇게 했겠죠? 256 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 네, 직원은 베카가... 257 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 동생인 레베카가 왔었다고 하더라고요 258 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 그러니까 당신 말대로 함께 있었던 게 아니었죠 259 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 베카는 늦게 왔어요 항상 늦거든요 260 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 이웃의 말에 따르면 남편분이 소아 성애자 혐의를 씌웠다던데요 261 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 그날 밤에 산장에 남편분을 용서하러 갔다던데, 보셨나요? 262 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 동생 말로는 존 폴 씨 때문에 금전적 손해를 봤고 263 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 자기 어머니를 학대했다더군요 264 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 인기가 별로 없었나 봐요, 그렇죠? 265 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 맙소사 266 00:20:17,426 --> 00:20:18,927 "포커스앤드샤인.컴 더러운영상과사진.컴" 267 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 "안녕하세요, 로저 오스카예요" 268 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 "아뇨, 제 고추가 커지고 보라색이 됐어요, 어쩌죠?" 269 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 "제 아빠가 되어 주실래요? 고추에 관한 거 가르쳐 주세요" 270 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 아, 젠장 271 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 "GAA의 대승리" 272 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 오, 젠장 273 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 "GAA 2022년 8월 6일 토요일" 274 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 토머스 클래핀입니다 메시지를 남기세요 275 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 형, 그레이스 말로는 JP가 경기를 보러 술집에 갔다는데 276 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 경기는 다음 날이었어 토요일이었다고 277 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 맬컴에게 줄 표를 확인했는데 경기는 항상 토요일에만 해 278 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP가 확실히 거짓말했어 279 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 왜 거짓말했을까? 280 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 어디 갔었어? 281 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 아니야, 서두를 거 없어, 어스 282 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 겨우 우리 인생이 달린 일인데, 뭐 283 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 벤은 안 했어 284 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 약은 어쨌대? 가져왔어? 285 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 안 했다는 걸 어떻게 확신해? 286 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 날 찼으니까, 비비, 됐어? 그래서 확신해 287 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 날 위해 할 리가 없지 내가 무슨 생각이었는지 몰라 288 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 내가 다 망쳤어 289 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 어스 290 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 자, 이 방에 범인이 있다면 지금 말해 291 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 진심이야 292 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 아무도 혼자 견디지 않아도 돼 293 00:23:43,465 --> 00:23:46,093 우린 한마음, 한뜻이야 294 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 우리를 모두 보호하는 방법은 이것뿐이야 295 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 어스 296 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 비비도 밤에 혼자 있었잖아 297 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 - 비비가 했을 수도 있지 - 난 안 했으니까 298 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 - 안 했대 - 아, 그래 299 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 둘의 말은 그냥 믿으면 되고 300 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 - 난 알리바이가 필요해? - 비비는 연관된 사람이 없잖아 301 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 비비는 사이코잖아! 302 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 외도를 남편에게 들키지 않으려고 살인하려던 사람은 내가 아니야 303 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 - 아, 이런, 망할 - 그만해! 응? 좀 그만하라고 304 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 - 사이코는 언니야! - 베카 넌 어디 있었어? 305 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 그날 밤에 어디 갔었어? 왜 신발에 진흙이 묻었었어? 306 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 술집에서 완전히 취했어! 망할 '미스 마플' 307 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 언니가 무모한 짓을 할까 봐 걱정이 돼서 308 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 - 진탕 마셨어, 언니한테 배웠지 - 언니한테 말조심해! 309 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 다들 왜 싸워? 310 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 아니야, 정치 문제 311 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 존 폴이 죽은 이후로 312 00:24:37,811 --> 00:24:40,063 내가 나타나기만 하면 다들 입을 다물어 313 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 그렇지 않아! 314 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 왜 그래, 그레이스? 괜찮아? 315 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 존 폴의 시체를 부검했대 316 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 마치 내가 동의한 것처럼 내 서명이 있어 317 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 - 빌어먹을 자식들 - 닥쳐 318 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 맙소사 319 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 알고 있었구나 부검에 관해 알고 있었어 320 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 존 폴의 시체를 왜 파낸 거야? 321 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 살해당했다고 의심하니까 322 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 게다가 우리 중 한 명이 범인이라고 생각해 323 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 자매 중 한 명? 324 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 왜 그렇게 생각한대? 325 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 우리 모두 존 폴을 죽일 동기가 있다고 생각하니까 326 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 - 그리고... - 아니! 그냥... 327 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 이제 거짓말 그만해! 328 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 우리가 죽이진 않았지만... 329 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 시도는 했었으니까 330 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 무슨 소리야? 시도했다니? 그게 무슨 말이야? 331 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 우린 존 폴을 죽이고 싶었어 332 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 언니를 위한 거였어 333 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 언니를 구하고 싶었거든 334 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 언니와 블라나이드가 자유가 되길 바랐어 335 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 그레이시 336 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 정말 미안해 337 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 정말, 정말 미안해 338 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 - 그렇지 - 내 생일이었어 339 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 정말 좋은 밤을 즐기고 있었는데... 340 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 이리 와 341 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 계단이 미끄럽네, 마미 342 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 정말 미끄러워 343 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 계단을 손봐야겠어 344 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 - 뭐 찾아, 자기야? - 잠옷 345 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 안 입어도 되지 않을까? 346 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 오늘 밤만 347 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 간지러워, 마미 348 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 그러면... 349 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 조금 더 조심해야겠네, 그렇지? 350 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 당신과 나뿐이라고 말해 줘 351 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 응 352 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 여보 353 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 목이라도 꺾으려는 거야? 하지 마 354 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - 존 폴 - 아니야, 난... 355 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 지금 이러고 싶지 않아 356 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 아! 또 시작이네 드라마틱한 눈물 연기 357 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 그냥 키스하고 싶었을 뿐이야 그냥... 358 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 아니, 아니야, 당신은 그냥 키스만 원치 않아, 그레이스 359 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 당신은 항상 뭐든 더 원해 그 부담감에... 360 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 어설라 말로는 평범한 거래 361 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 발기 부전에는 여러 이유가 있대 그러니까... 362 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 자매들한테 내 고추 얘기를 해? 363 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 어설라는 간호사잖아 364 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 - 익숙한... - 어설라는 창녀야! 365 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 뭐라고? 366 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 당신 자매들은 유해해 당신한테 나쁜 영향을 준다고 367 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 왜 내 자매들을 계속 그렇게 얘기해? 368 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 - 난 문제를 고치려는 건데 - 당신이 뭔데 고치겠다는 거야? 369 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 당신은 아무것도 아니잖아 370 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 그냥 벽에 붙은 파리 새끼야 그냥 그림자라고 371 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 지금 불을 끄면 존재하지도 않을 거야 372 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 해 볼까? 373 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 해 볼래? 어떻게 될지 볼까? 374 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 간다 375 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 어? 마미? 마미 어딨지? 마미 본 사람? 376 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 봤지? 이제 그림자조차 아니야 377 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 아! 거기 있었네 378 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 돌아왔어, 마미가 돌아왔어 379 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 다시 존재하네 380 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 어디 가? 말해 봐 381 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 언니랑 동생들한테 갈 거야 382 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 현실을 못 보는구나? 당신 자매들이 문제라고! 383 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 날 진심으로 아끼는 건 자매들뿐이야 384 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 어떻게 해서든 우리를 갈라놓을 거야 385 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 그만큼 아끼는 거라고 386 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 - 얘기 좀 할래? - 싫어! 387 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 왜 당신하고 있을 때 안 서는지 알고 싶어? 388 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 당신의 그 소중한 자매 중 하나가 날 유혹했으니까 389 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 그게 이유야 390 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 무슨 소리야? 391 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 당신을 유혹해? 대체 무슨 소리야? 392 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 내가 취했을 때 393 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 누구였는데, 존 폴? 누구? 394 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 에바 395 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 에바 언니? 396 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 그래 397 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 언니는 안 그래, 무슨... 398 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 언니랑 잤어? 399 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 그레이스, 그건 섹스가 아니었어 400 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 덫이었지 401 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 언제? 402 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 오래됐어, 10년 전 403 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 그 키아런이라는 남자가 곯아떨어졌고, 당신도 잠들었었어 404 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 그때 나를 유혹했어 405 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 나도 취해서 제정신이 아니었고 난 당신인 줄 알았어 406 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 그런데 나를 속여서... 407 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 난 엉망이 됐어 그때부터 엉망이 됐다고 408 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 내 생일이라 우리가 여기 왔었을 때? 409 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 심지어 그 후의 일은 내 책임으로 돌리려고 했어 410 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 무슨 일? 411 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 - 유산? - 응 412 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 하지만 그 일이 있었을 때 내가 같이 있었어, 힘들어했으니까 413 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 그래, 그때 일은 처형 탓이었어 414 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 인사불성으로 취했었어, 당연히 유산하지 415 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 무슨 짓을 한 거야? 416 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 뭐? 417 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 언니한테 뭘 시켰어? 418 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 날 봐! 419 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 감히 나한테 소리 지르지 마! 420 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 하지 마! 421 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 에바였다고! 당신 언니! 422 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 당신은 거짓말쟁이야 423 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 거짓말쟁이는 에바야 날 탓했다고 424 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 자신을 너무 혐오한 나머지 내가 강간했다고 말하려고 했어 425 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 언니를 강간했어, 존 폴? 426 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 강간했냐고? 아니 그런 여자를 누가 강간해? 427 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 - 놔! 거짓말쟁이! - 마미, 마... 428 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 당신의 모든 행동 우리의 모든 관계는 다 거짓이야! 429 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 당신이 언니 인생을 망쳤어 이 괴물 같은 놈! 430 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 그레이스 431 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 당신은 나를 탓했어! 432 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 내가 문제라고 생각하게 했어! 433 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 괴물 같은 놈 434 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 난 그런 적 없어 435 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 - 당연히 안 했지 - 안 했어 436 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 난 취했었어, 그랬어 437 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 그래서 진짜 생각해 봤어 정말 내가 그랬는지 생각했어 438 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 하지만... 439 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 화장실에 간 게 기억나 440 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 그리고 문을 잠그지 못했어 441 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 기절했든지 못 일어나든지 그랬었는데 442 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 위를 보니까 존 폴이 있었어 443 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 나를 내려다보고 있었어 444 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 그러고 내가 웃어 준 게 기억나 하지만... 445 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 난 존 폴이 날 도와주는 줄 알았어 446 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 그런데... 447 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 - 하지만 난 아무 짓도 안 했어 - 응 448 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 막을 수 없었어 449 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 왜냐하면... 그게... 할 수 없었으니까 450 00:36:21,139 --> 00:36:22,307 잘 들어 451 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 언니를 강간한 거 알아 452 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 임신한 줄 몰랐어 453 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 가능한 줄도 몰랐어, 내가... 454 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 그런데 유산했을 때 그 일의 벌이라고 생각했어 455 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 아니야 456 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 미안해, 미안 457 00:37:14,401 --> 00:37:15,736 "버네사 레드그레이브 이사도라" 458 00:37:27,539 --> 00:37:29,166 "KL 스튜디오 클래식 이사도라" 459 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 언니가 자기 탓이라고 생각하는 거 언니 책임이 아니야 460 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 둘 다 461 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 어떻게... 462 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 시체 처리 방법은 어떻게 알았어? 463 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 살인 도구에 넣어 묻었구나 464 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 - 무슨 말이야? - 잠옷 465 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 미안해 466 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 언제까지 비밀로 할 작정이었어? 467 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 왜 지금까지 말을 안 했어? 468 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 하려고 했어, 진짜야 다음 날 아침에 하려고 했는데... 469 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 말을 못 했을 때 평생 숨기게 될 걸 알았지 470 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 맷이야 471 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 받아 472 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 여보세요? 473 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 좀 만나야겠어 474 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 그거 좋네 475 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 나 지금 좀 바쁜데 476 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 위클로 산장에 다녀왔어 JP가 어떻게 됐는지 알겠어 477 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 - 베카? - 잠깐... 478 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 뭐래? 479 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 뭐라고 했어? 480 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 산장에 갔었고 날 만나고 싶대 481 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 아는 게 뭐래? 482 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 그걸 알아내야겠지 483 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 난 감옥에 못 가, 못 해 난... 484 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 블라나이드를 혼자 둘 수 없어 그렇게는 못 해 485 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 그냥 존 폴이 한 짓을 얘기하면 되잖아 486 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 강간과 학대 487 00:42:20,999 --> 00:42:22,543 우리를 전부 궁지로 몰아넣었어 488 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 그래, 그렇게 하자 여자 편을 들어 줄 테니까 489 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 - 난... - 어디 가? 490 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 블라나이드를 수영 교습에 데려가야 해 491 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 - 진심이야? - 응, 진심이야 492 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 왜? 여기에 앉아 있다 보면 493 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 그냥 십자말풀이처럼 해결될 것 같아? 494 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 내 딸에게 엄마가 되어 줘야 해 가능한 한 오래 495 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 알겠어, 가도 돼 496 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 - 괜찮아 - 가도 돼 497 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 - 사랑해, 언니 - 나도 498 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 사랑해 499 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 우리가 있어, 응? 500 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 난 맷을 만나야 하니까... 501 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 그래, 나도 같이 갈게 502 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 그냥 나한테 맡기면 안 돼? 503 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 알았어 504 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 언니 재킷을 가져갔어 505 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 알아 506 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 - 무슨 생각인지 몰라도... - 베카 507 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 범인은 나였어 508 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 내가 죽였어, 내가 했어 509 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 왜 그렇게 말하는지는 알겠어 510 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 - 거짓말이라는 것도 알아 - 내가 했어, 맷 511 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 왜 자신을 그렇게 괴롭혀? 512 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 나를 생각하는 마음이 조금이라도 있다면... 513 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 네가 찾은 건 비밀로 해 둬, 제발 514 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 형 대신 너를 선택하라는 거잖아 515 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 존 폴은 학대했어 516 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 강간범이었어, 내 언니를 강간했어 517 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 - 우리 삶을 망쳤어 - 그리고 그레이스가 살해했지 518 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 너와 네 언니들은 그걸 수습했고 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 입이 말라서 못 삼키겠어 520 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 뭐든 마셔야겠어 521 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 저기... 522 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 온수 팩이라도 줄까? 523 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 왜? 524 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 그게... 525 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 그냥... 526 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 아, 그래, 10년 전 일이잖아 527 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 온수 팩도 좋지만 너무 늦은 것 같네 528 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 화장품 가방이 없어 테이블에 둔 줄 알았는데 529 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 거기에 약이 들어 있어 530 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 혹시 가져갔어? 531 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 그래, 언니, 시리얼에 타서 먹었어 532 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 그럼 언니가 가져갔어? 533 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 아니, 왜? 534 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 맙소사 535 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 베카, 나 지금 가고 있어 536 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 제발 바보짓 하지 마 537 00:45:31,106 --> 00:45:31,982 뒤에 타 538 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 - 어서, 어서 - 출발해, 언니! 539 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 가고 있어! 540 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 - 밟아, 밟아! - 망할 안전띠 매 541 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 젠장, 젠장 542 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 젠장 543 00:46:16,318 --> 00:46:18,028 "에바" 544 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 사랑해 545 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 진심도 아닌 말을 하면 안 되지 546 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 하지만 진심인걸 547 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 널 사랑해, 진짜야 548 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 미안해, 베카 549 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 그냥 가, 제발 550 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 세상에, 안 풀려 551 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 - 기다려! - 아니, 기다리지 마! 552 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 어서! 553 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 - 거기 눌러! - 누르고 있어! 554 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 베카, 뭐 하는 거야? 555 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 뭐야? 대체 이게 무슨 짓이야? 556 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 할 수 없었어 미안, 못 해서 미안해 557 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 - 할 수 없었어 - 그만, 괜찮아 558 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 내가 미나를 죽였어 559 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 자, 잘 들어 560 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 무슨 일이 생기든 너 자신을 용서해야 해, 베카 561 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 그래야 해, 널 용서해야 해 562 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 괜찮아, 베카는 괜찮아 563 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 곧 안 괜찮아질 거야 564 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 심장 마비 올 뻔했잖아! 565 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 맷은 어디 갔어? 베카, 어디로 갔어? 566 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 그레이스 언니가 죽인 걸 알아 우리가 숨겼다고 생각하고 567 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 뭐... 568 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 어쩌면 방법이 있을지도 몰라 569 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 심신 미약이라든지... 570 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 그레이스가 어떻게 되든 우린 살인을 숨긴 거고... 571 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 그걸 허용하지 않는 사람들이 있지 572 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 또 뭐가 허용되지 않는 줄 알아? 573 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 위조 서명, 불법 시체 발굴 574 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 우린 그냥 그 망할 놈을 죽일 시도를 몇 번 한 것뿐이야 575 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 비비... 576 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 그래서 어떻게 할 건데요? 577 00:49:44,651 --> 00:49:46,486 "토머스" 578 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 젠장! 579 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 "클래핀과 아들들 보험 회사" 580 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 "보험 정책 존 폴 윌리엄스" 581 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 "노스 더블린 병원" 582 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 딸을 낳았어, 난 아빠야, 맷 난 아빠라고 583 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 다들 어때? 584 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 응, 아기는 중환자실에서 나왔고 585 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 테리사가 음식점에서 고기만 들어간 케밥을 사다 달래 586 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 좋은 신호겠지 587 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 불길한 신호일 수도 있어 588 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 윌리엄스 보험은 지급하지 않아도 돼, 형 589 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 뭐? 무슨 말이야? 590 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 그레이스 윌리엄스가 보험 청구를 철회했어 591 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 - 어떻게 한 거야, 맷? - 상관없어 592 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 상관있지! 당연히 상관있어! 593 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 형도 비밀이 있었잖아 594 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 나한테는 잘도 비밀로 하더니 595 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 형은 날 위해서 한 거랬지? 이것도 마찬가지야 596 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 이 교활한 자식 597 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 블라나이드, 정말 예쁘다 598 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 그래도 코트는 입지 그래? 599 00:52:45,874 --> 00:52:47,000 이따 봐요, 엄마 600 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 문자 보내 601 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 엄마, 나중에 봐요 602 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 "부동산 판매 완료" 603 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 블라나이드, 사랑해 604 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 나도요, 엄마 605 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 재밌게 놀고 와 606 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 - 블라나이드, 빨리 와! - 지금 가! 607 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 눈 깜짝할 새에 다 커 버렸어요 608 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 일이 많았으니 바뀔 만도 하죠 609 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 떠나시는군요 610 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 어쩔 수 없잖아요 여기 살 돈도 없고요 611 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 에바 언니랑 살 거예요 미망인과 노처녀 조합이죠, 야호! 612 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 떠나기 전에 꼭... 613 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 아니, 그레이스, 하지 마세요 614 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 당신이 해 준 일에 감사 인사를 못 했잖아요 615 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 나한테 고마워할 필요 없어요 616 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 눈을 뜨고 현실을 봤다면 617 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 당신에게 무슨 짓을 하는지 알아챘을 테고 618 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 그렇게까지 되지 않았을 거예요 619 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 도움을 청하지 말아야 했어요 620 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 하지만 당신이 도운 일은 621 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 좋은 일이었어요 622 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 저를 잊지 말아요 623 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 안 잊어요 624 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 네 거 가져오든가! 625 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 삼각 수영복 입은 남자가 빠지길 바라는 거야? 626 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 아니, 그런데 이제 해 볼래 627 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 괜찮아? 628 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 안녕, 아가씨들! 629 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 - 안녕! - 안녕 630 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 드디어 왔네 631 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 - 어디 갔었어? - 미안, 사업 미팅 때문에 632 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 - 더러운 것 - 됐어 633 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 좋아, 미친 못난이 634 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 좋아, 미친 고양이 635 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 저 웃음소리가 그리웠어 636 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 얼마나 그리운지 몰랐어 637 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 아이가 다 행복해야 엄마도 행복한 거지 638 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 이제 아주 잘 지내잖아 639 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 - 들어갈 거야, 말 거야? - 먼저 가 640 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 그렇지! 어서 와 641 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 세상에, 먼저 포옹이라니 642 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 고마워, 언니 643 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 세상에, 잠수복이라니 644 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 - 망할 - 준비하고 왔지 645 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 - 어서, 그레이스! - 들어와! 어서! 646 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 - 어서! - 들어와! 647 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 - 이야! - 어서! 648 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 어서, 언니! 해 봐! 649 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 왜 머뭇거리고 있어? 650 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 - 들어와! - 어서, 언니 651 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 "원작 - 말린-세라 고진 기획" 652 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 "벨기에 시리즈 '클랜'" 653 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 자막: 김지연