1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 AMBULANS 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 LOKASI JENAYAH DILARANG MASUK 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Apa yang awak pandang? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Ayuh. Dia perlukan kita. 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Mari masuk. 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 Mereka jumpa dia terlanggar pokok. 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 Dia kesejukan. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Dah mati selama beberapa jam. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 Mati selama beberapa jam, Eva. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Oh Tuhan. 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 Grace, saya bersimpati. Saya benar-benar bersimpati. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 - Apa berlaku? - Kami tak tahu. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Saya bersimpati. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 - Awak nak teh, Urs? - Tak, dia tak nak teh. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 Dia tak nak… Seseorang patut buatkan awak teh. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 - Becka… - Tak! Saya nak dengar. 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Cakaplah, Grace. 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Kami makan malam sempena hari lahir saya. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Ia indah. 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Saya cakap, "Mari tidur awal." 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 Dia tiba-tiba sangat marah pada saya. 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Jadi, dia beredar. Dia naik ATV ke pub untuk tonton perlawanan, jadi… 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 saya terus masuk tidur. 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Saya cuma… 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 sangat terluka. 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Ia hari lahir saya dan saya cuma nak bersama suami. 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Saya tak tahu kenapa dia buat saya begitu. Tinggalkan saya begitu saja. 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Sebab dia tak guna. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 Hei. Sudah tentu awak terluka, Gracie. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 Saya sangat bersimpati. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Bagaimana saya nak beritahu Blanaid? 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Dia dah mati. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Dia dah mati. 34 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Oh Tuhan! 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Kasihan Gracie. 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Oh Tuhan, saya tak tahu saya patut rasa apa. 37 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Saya tahu. 38 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Dia memudahkan kerja kita. 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Si tak guna itu dah mati. 40 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Hei. Dia okey? 41 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Apa berlaku? 42 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Dia perlukan pembedahan caesarean kecemasan. 43 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 Mereka tak tahu jika mereka akan… 44 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Oh Tuhan. Saya akan ke sana sekarang. 45 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Jangan, saya tak perlukan awak di sini. 46 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 - Awak ada pen? - Ya. Sekejap. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Awak dah jumpa pen? 48 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Tiada pen di meja awak. 49 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 Pasti ada pen di sana. 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Saya tak jumpa pen. 51 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 Matt, ada pen. 52 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 Dengar, tak mengapa. Saya akan… Beritahu saja. Saya akan ingat. 53 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Baiklah! 54 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Saya takkan boleh dihubungi dalam tempoh masa tak diketahui. 55 00:05:21,530 --> 00:05:23,323 Balas semua yang ada dalam peti mel saya. 56 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 Hantar Malcolm Tunnoch tiket Persatuan Atletik Gaelic. 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 Ia tanda "terima kasih" kerana dapatkan laporan psikiatri Williams. 58 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Ia ada atas meja. Awak pasti akan jumpa. 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Okey, tiket Persatuan Atletik Gaelic untuk Malcolm. 60 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 - Ada apa-apa lagi? - Entahlah, Matt. 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 Ada sesiapa lagi awak boleh fikirkan sebelum semuanya berakhir untuk kita? 62 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Sebelum saya dipenjarakan? 63 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 Sebelum lelaki lain ganti tempat saya dan putuskan hubungan saya dan keluarga? 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Langsung tiada gambar perkahwinan di… 65 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 - Apa maksud awak? Lelaki apa? - Entahlah. 66 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 Saya tak tidur semalam. 67 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 Masa depan sangat gelap. Ia jadi sangat khusus. 68 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 Dengar, awak takkan ke penjara, Thomas, okey? 69 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 Sekarang kita pasti Becka tiada bersama adik-beradiknya. 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Dah terlambat untuk semua itu sekarang. 71 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Kita gagal fokus. Kita patut buat lebih lagi. 72 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 Kita gali mayat itu, Tom, tak guna! 73 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 Saya perlu letak telefon. 74 00:06:09,286 --> 00:06:12,080 Dengar, cuma… Tom, jangan risau. Per… Tolong percaya saya. 75 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 Semuanya dalam kawalan saya. 76 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Kenapa bersembunyi belakang meja? 78 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Saya bukan sembunyi. Saya cari pen. 79 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 Saya fikir awak dah tak nak layan saya. 80 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Awak tak balas mesej saya semalam. 81 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 Tak, bukan. Cuma,Thomas sebenarnya… 82 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 - Thomas di hospital. - Baguslah. 83 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 Maksud saya, saya bersimpati. Dia okey? 84 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Ya, tak, ia isterinya. Anak mereka. 85 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Mereka alami komplikasi, jadi saya akan ke sana sekejap lagi. 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Jadi, ya. 87 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Saya akan telefon awak apabila ada maklumat lanjut. 88 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka, um, saya ke pub di Wicklow, tempat terakhir JP pergi pada malam terakhirnya. 89 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 Pelayan bar cakap dia nampak awak di sana. 90 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Jadi, awak dan adik-beradik awak tak bersama-sama, bukan? 91 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 Pelayan bar itu tersilap. 92 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Baiklah. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Bagaimana dengan keputusan post-mortem? 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Atau ia juga salah? 95 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Mana Becka? 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 Dia sepatutnya berada di sini. 97 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 Pastikan dia bukan bersama Matt. 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Pasti dia tak ikut nafsunya pada saat begini, bukan? 99 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Grace, awak okey, sayang? Awak tak apa-apa? 100 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 But mendakinya. 101 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Saya longgarkannya untuk dia. 102 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Saya memakainya di rumah ini. 103 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Oh Tuhan. Dia baru dikebumikan 104 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 dan saya kemas barangnya seperti dia tak wujud. 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Dia memang wujud. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Mungkin ini sesuai untuk Nora? 107 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Saya tak ingat saiznya. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 Saya akan tersinggung bagi pihak Nora. 109 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Habislah kita. 110 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Satu untuk Donal? Rasanya mereka berdua kelakar. 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Bayi Becka. 112 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Grace, kita perlukan lebih banyak kotak, sayang. 113 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Ya. Sekejap. Saya akan ke bahagian utiliti. 114 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Ini bagus. 115 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Maksud saya, ini teruk. 116 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Saya kemas pakaian mendiang suami saya, tapi, kamu tahulah. 117 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 Saya dari… 118 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 Tolong diam. Masuk. 119 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Masuk. 120 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Matt tahu kita tak bersama pada malam John Paul mati. 121 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 - Bagaimana dia boleh tahu? - Kenapa awak bersama Matt? 122 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 Saya nampak dia bersembunyi dalam pejabatnya. 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 - Oh Tuhan. Ia dah berakhir. - Bersembunyi daripada saya. 124 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Dengar, pertama sekali, ada lelaki bersembunyi dari saya, okey? 125 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 - Terima saja. - Dia tahu saya menipu, Eva. 126 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 Tak, dengar. 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Bagaimana jika mereka tahu sesuatu? 128 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Mereka sangat yakin ada seseorang bunuh John Paul, okey? 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 Bagaimana jika mereka betul? Bagaimana jika memang ada orang bunuh dia? 130 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Apa… 131 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 - Hei. - Apa yang kamu buat? 132 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Kami cuma periksa jika kami semua boleh muat dalam almari besar awak ini. 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,571 Carrie Bradshaw pasti cemburu. 134 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 Masuklah! Sangat luas. 135 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Serius. 136 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Ia besar. 137 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 INSURANS CLAFFIN & SONS 138 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 TEMU BUAL ROGER - LELAKI ANEH DI SEBERANG JALAN. 139 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 BOLA SEPAK PERSATUAN ATLETIK GAELIC KERUSI 82 - LORONG 14 140 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 PANGKALAN DATA POLISI 141 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Kenapa kita asyik ke sini jika tiada arak? 142 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Saya nak makan sup. 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 Tak. Bukan sup, bukan arak. 144 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 - Saya nak alibi awak. - Apa? 145 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Ke mana kamu pergi malam itu? 146 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Kenapa pandang saya? 147 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Saya bersama Ben. Awak pun tahu. 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 Kamu boleh lakukannya bersama-sama. Ada banyak sebab untuk kamu berdua. 149 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 Awak di mana? Awak tak fokus sejak kematian Minna. 150 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Betul. 151 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Satu-satunya yang berani untuk buat sesuatu sendirian ialah awak. 152 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Semua orang tahu. 153 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Sebenarnya, Eva, awak sendiri cakap awak akan lakukannya. 154 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Ya, tapi saya tak buat, okey? 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Apa yang awak buat dengan pentobarbital itu? 156 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Ia dalam beg barang mandi saya. 157 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Mana beg barang mandi awak? 158 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 - Ia di rumah Ben. - Ia di Be… 159 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 Di rumah Ben? 160 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 Tapi saya tak jumpa dia. 161 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Awak rasa dia mungkin terlibat? 162 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Bagaimana? Dia beri JP dadah dan buat dia kemalangan? 163 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Oh Tuhan. 164 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 Pergi ke rumah Ben, ambil pentobarbital dan pergi ke rumah saya. 165 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Okey. 166 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 - Pergi! - Okey. 167 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Oh Tuhan. 168 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Jangan berasmara. 169 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Maaf, saya tak sempat jumpa awak. 170 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Cuma sejak JP mati, saya perlu ada untuk Grace. 171 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 Syarikat insurans masih jadikan ia sukar untuknya. 172 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Mereka tak nak bayar pampasan. 173 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 Mereka fikir ada perbuatan khianat dalam kematian JP. 174 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Dia memang layak mati. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Ke mana awak pergi malam itu? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 Pada malam JP mati, awak dah tiada selepas saya bangun. 177 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Awak tak telefon saya, tak jawab panggilan dan balas mesej saya. 178 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 Awak pernah cakap awak sanggup buat apa saja untuk saya. 179 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Awak fikir saya bunuh dia? 180 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Saya rasa orang sanggup buat perkara gila apabila mereka dilamun cinta. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 Saya pun akan buat yang sama. Sanggup buat apa saja untuk awak. 182 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Awak memang mengarut. 183 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 - Tak, saya bukan… - Tolonglah, Urs. 184 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Awak tak nak pindah masuk ke rumah yang saya nak sewa untuk kita. 185 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Sekarang awak nak cakap awak sanggup membunuh untuk saya? Tolonglah. 186 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Maaf. 187 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Ia buat saya jijik. Apa yang awak minta saya buat, ia buat saya rasa jijik. 188 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Saya tak minta awak buat apa-apa. 189 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 Kita berdua tahu apa yang awak nak saya buat malam itu. 190 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Saya perlu beredar malam itu 191 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 sebab saya dah tak sanggup berbaring di sebelah awak walaupun seminit. 192 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Maafkan saya. 193 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Ia dah berakhir. 194 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Tolonglah. 195 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Saya nak hubungan kita berakhir, Urs. 196 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Tolonglah. 197 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Michael, jangan. 198 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Jangan mengintip. Fikirkannya… - Pergi! 199 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 - Ayah… - Jangan, Michael! 200 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Michael cuba basahkan saya dengan hos. Giliran awak selepas ini. 201 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Awak okey? Nak secawan teh? 202 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Roger, bukan? Matthew Claffin. 203 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Boleh saya masuk? 204 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Ya, okey. Pergi ke sebelah kiri, okey? 205 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 - Sila duduk. - Ya. Terima kasih. 206 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Maaf sebab rumah bersepah. 207 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Tak, semuanya okey. 208 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Saya uruskan polisi keluarga tempatan, Keluarga Williams. 209 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Cuma buat pemeriksaan latar belakang sebelum bayar pampasan. 210 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Ia prosedur standard. 211 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Jadi, awak kenal keluarga itu? 212 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Ya, saya pernah kenal. 213 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Dah tak kenal sekarang? 214 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Dia dah mati, bukan? 215 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 Dia memang dah mati. 216 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Tapi Grace dan Blanaid masih hidup. 217 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Ya, ia dah terlambat sekarang, bukan? 218 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 Apa yang berlaku dah berlaku. 219 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Lelaki itu jelmaan syaitan. 220 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Dia tuduh saya dengan jenayah kebencian. 221 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 Jenayah apa? 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 Ada minat yang tak normal terhadap kanak-kanak. 223 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 Saya cuma sayangkan kanak-kanak, tapi dia memfitnah saya. 224 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 Gereja saya singkirkan saya! 225 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Tugas saya dirampas! Hidup saya dah musnah! 226 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Semuanya untuk keseronokan. Itu saja sebabnya. 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Hanya keseronokan untuk dia. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Boleh saya tanya soalan? 229 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 Awak ingat lokasi awak pada malam John Paul mati? 230 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Ya. 231 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Saya pergi ke kabinnya pada malam dia mati. 232 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 Sebab saya tahu saya dah tak tahan 233 00:16:50,093 --> 00:16:52,930 dengan semua kebencian yang ada dalam diri saya, okey? 234 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Saya tahu saya perlu maafkan dia. 235 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 Saya tahu saya perlu kembali kepada kasih sayang, okey? 236 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Awak pergi ke kabin dan John Paul ada di sana? 237 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Bayar saja pampasan wanita itu. 238 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 Sekurang-kurangnya dia layak mendapatnya 239 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 selepas bertahun-tahun dia hidup dengan si tak guna yang kejam itu. 240 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Saya akan beritahu awak apa yang tak normal. Minatnya terhadap ipar duainya. 241 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Apa maksud awak? 242 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 Saya nak awak beredar sekarang. 243 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Baiklah. 244 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Pn. Williams! 245 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 Grace! 246 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 Saya harap ada berita. 247 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 - Ya, lebih kurang. Boleh saya masuk? - Tak boleh. 248 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Maaf, tak boleh, saya perlu mula memasak makan malam Blanaid, jadi… 249 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Okey, saya masih agak keliru tentang beberapa perkara 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 yang saya nak selesaikan segera. 251 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Saya pergi ke pub di Wicklow. 252 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 Pelayan bar cakap dia tak pasti jika suami awak ada ke sana atau tidak. 253 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 Saya cuma tahu dia cakap dia nak tonton perlawanan bola sepak Harps. 254 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 Jika itu yang dia cakap, itulah yang dia akan buat. 255 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Okey. Dia cakap Becka… 256 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 adik awak, Rebecca, dia ada di sana. 257 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 Jadi, bukan bersama kamu seperti yang awak cakap. 258 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Dia datang lewat. Dia sentiasa lewat. 259 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Jiran awak cakap suami awak tuduh dia pedofilia. 260 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 Dia cakap dia ke kabin malam itu untuk maafkan dia. Awak nampak dia di sana? 261 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 Adik bongsu awak cakap JP rosakkan rancangan kewangannya, 262 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 dan dia kasar dengan ibunya. 263 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Dia bukan lelaki yang disukai, bukan? 264 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Oh Tuhan. 265 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 HAI, ROGER. INI OSCAR 266 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 TAK. ALAT SULIT SAYA SEMAKIN BESAR DAN UNGU. APA SAYA NAK BUAT? 267 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 BOLEH AWAK JADI AYAH SAYA? AWAK BOLEH AJAR SAYA TENTANG ALAT SULIT 268 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Tak guna! 269 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 KEMENANGAN BESAR UNTUK PEMAIN PERSATUAN ATLETIK GAELIC 270 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Biar betul! 271 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 PERSATUAN ATLETIK GAELIC SABTU 6 OGOS 2022 272 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Tinggalkan mesej untuk Thomas Claffin. 273 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Thomas, Grace beritahu saya JP ke pub untuk tonton perlawanan, 274 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 tapi perlawanan pada malam seterusnya. Ia pada Sabtu. 275 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Saya baru periksa tiket untuk Malcolm, tarikhnya sentiasa pada Sabtu. 276 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP memang tipu dia. 277 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Kenapa dia tipu? 278 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Ke mana awak pergi? 279 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 Tak, jangan tergesa-gesa, Urs. 280 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 Kita cuma pertaruhkan hidup kita. 281 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Bukan Ben yang buat. 282 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 Apa dia buat dengan pentobarbital itu? Awak dah ambil semula? 283 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Bagaimana awak pasti bukan dia bunuh? 284 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 Sebab dia tamatkan hubungan kami, Bibi, okey? Itulah caranya. 285 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Dia takkan lakukannya untuk saya. Saya tak tahu apa yang saya fikirkan. 286 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Saya dah rosakkan semuanya. 287 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Urs. 288 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Okey, jika ada sesiapa di sini yang lakukannya, kita perlu mengaku. 289 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Saya maksudkannya. 290 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Tiada sesiapa perlu hadapi semuanya sendirian. 291 00:23:43,465 --> 00:23:46,093 Kita akan bersatu, lindungi satu sama lain. 292 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Hanya itu saja cara untuk kita lindungi kita semua. 293 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 294 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Dia bersendirian sepanjang malam. 295 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 - Mungkin dia yang buat. - Saya tak buat. 296 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 - Sebab dia tak buat. - Okey. 297 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 Jadi, kamu berdua terus dipercayai 298 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 - dan saya perlukan alibi? - Dia tak libatkan orang lain. 299 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Dia memang psiko! 300 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 Bukan saya yang cuba bunuh seseorang supaya suami tak tahu hubungan sulit saya. 301 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 - Tak… Perempuan tak guna. - Dengar, hentikannya! Okey? Sudahlah. 302 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 - Awak yang psiko. - Awak di mana, Becka? 303 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 Saya perlu tahu lokasi awak malam itu. Kenapa ada lumpur di kasut awak? 304 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 Saya mabuk di pub. Cik Marple Tak Guna. 305 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 Saya risau awak akan buat sesuatu yang cuai, 306 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 - jadi, saya marah. Awak ajar dengan baik. - Jangan bercakap dengannya begitu 307 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Kamu bergaduh tentang apa? 308 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Tiada apa. Cuma politik. 309 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 Sejak John Paul mati, 310 00:24:37,811 --> 00:24:40,063 setiap kali saya masuk, kamu berhenti bercakap. 311 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Tak! 312 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 Apa berlaku, Grace? Awak okey? 313 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Mereka buat post-mortem ke atas John Paul. 314 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Tandatangan saya ada padanya seperti saya setuju dengannya. 315 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 - Mereka memang tak guna. - Diam. 316 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Oh Tuhan. 317 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Kamu tahu tentangnya. Kamu tahu tentang post-mortem itu. 318 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Kenapa mereka gali semula mayat John Paul? 319 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 Sebab mereka fikir dia dibunuh. 320 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 Mereka fikir salah seorang daripada kami yang lakukannya. 321 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 Salah seorang daripada kamu? 322 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Kenapa mereka fikir begitu? 323 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Sebab mereka fikir kami ada sebab untuk bunuh dia. 324 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 - Serta sebab… - Tak! Cuma… 325 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Jangan tipu dia lagi! 326 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Sebab kami mungkin bukan bunuh dia… 327 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Oh Tuhan, kami cuba bunuh dia. 328 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Apa maksud awak? Apa maksudnya? "Kami cuba?" 329 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Kami nak John Paul mati, Gracie. 330 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Kami lakukannya untuk awak. 331 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 Kami nak selamatkan awak. 332 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Kami nak awak dan Blanaid bebas. 333 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 334 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Maafkan saya. 335 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Maafkan saya. 336 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 - Ini dia. - Ia hari lahir saya. 337 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 Kami lalui malam yang indah… 338 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Mari sini. 339 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Tangga ini licin, Mammy. 340 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Sangat licin. 341 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Kita perlu buat sesuatu tentang tangga ini. 342 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 - Awak cari apa, sayang? - Baju tidur. 343 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Mungkin awak tak perlukannya? 344 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Hanya untuk malam ini. 345 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Geli, Mam. 346 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Jadi… 347 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 Saya cuma perlu hati-hati, bukan? 348 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Beritahu saya ia cuma awak dan saya. 349 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Ya. 350 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Hei. 351 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Awak cuba patahkan leher saya? Jangan buat begitu. 352 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - John Paul. - Tak, saya… 353 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Saya tak nak lakukannya sekarang. 354 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Itu dia, tangisan dramatik. 355 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Saya cuma nak cium awak, sayang. Saya cuma nak… 356 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 Tak, awak bukan nak cium saja, Grace. 357 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 Awak sentiasa mahukan lebih. Tekanan awak berikan kepada saya… 358 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Ursula cakap ia normal. Awak… 359 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 Ada banyak sebab mati pucuk, contohnya… 360 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 Awak bercakap dengan adik-beradik awak tentang alat sulit saya? 361 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Ursula jururawat. 362 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 - Dia selalu bercakap tentang… - Dia perempuan jalang! 363 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Apa? 364 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Adik-beradik awak racun, Grace. Mereka meracuni fikiran awak. 365 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 Kenapa awak asyik bercakap tentang adik-beradik saya? 366 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 - Saya cuma cuba bantu perbaiki masalah. - Siapa awak untuk cuba baiki apa-apa? 367 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Awak tak penting. 368 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 Awak cuma pemerhati. Awak bayang-bayang. 369 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Jika saya tutup lampu itu sekarang, awak takkan wujud. 370 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Awak nak cuba? 371 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Awak nak cuba? Lihat apa berlaku? 372 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Ini dia. 373 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Helo? Mammy? Mana Mammy? Ada sesiapa nampak Mammy? 374 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Nampak? Awak bukan lagi bayang-bayang. 375 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Itu pun awak. 376 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 Awak dah kembali. Mammy dah kembali. 377 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Awak wujud semula. 378 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Awak nak ke mana? Saya cabar awak katakannya. 379 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 Saya nak berjumpa adik-beradik saya. 380 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Awak memang tak sedar, bukan? Adik-beradik awak masalahnya! 381 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 Hanya mereka yang pedulikan saya. 382 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 Mereka akan buat apa saja untuk pisahkan kita. 383 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 Itu cara mereka ambil berat. 384 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 - Nak bincang tentangnya? - Tidak! 385 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 Nak tahu sebab saya ada masalah alami ereksi dengan awak? 386 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 Sebab salah seorang adik-beradik kesayangan awak menggoda saya, 387 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 itulah sebabnya. 388 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Apa maksud awak? 389 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Goda awak? Apa maksudnya? 390 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Semasa saya mabuk. 391 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 Adik-beradik yang mana, John Paul? Siapa? 392 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 Eva. 393 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Eva? 394 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Ya. 395 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Tak, dia takkan. Saya tak… 396 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Awak berasmara dengan Eva? 397 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 Grace, ia bukan berasmara. 398 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Ia perangkap. 399 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Bila? 400 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Bertahun-tahun lalu. Sepuluh tahun lalu. 401 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Kekasihnya, Ciaran, dia pengsan, awak tertidur, 402 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 dan dia goda saya. 403 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Sebab saya sangat mabuk dan saya fikir dia awak, 404 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 dia tipu saya dan ia… 405 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Ia beri kesan negatif. Ia beri kesan buruk kepada saya sejak itu. 406 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Jadi, ia sewaktu kita datang ke sini pada hari lahir saya? 407 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Dia juga cuba salahkan saya untuk apa yang berlaku selepas itu. 408 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 Untuk apa? 409 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 - Keguguran itu? - Ya. 410 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Tapi saya bersama dia semasa ia berlaku. Dia sangat terkesan. 411 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Ya, apa pun berlaku, ia salah dia. 412 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Dia mabuk teruk, Grace. Sebab itulah keguguran. 413 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 Apa yang awak buat? 414 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Apa? 415 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 Awak paksa dia buat apa? 416 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Pandang saya! 417 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 Jangan tengking saya! 418 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Jangan! 419 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Dia orangnya! Kakak awak! 420 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Awak penipu. 421 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Dia penipu. Dia salahkan saya. 422 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Dia juga cuba cakap saya rogol dia sebab dia rasa jijik dengan dirinya. 423 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Awak rogol dia, John Paul? 424 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 Saya rogol dia? Tidak. Wanita begitu takkan dirogol. 425 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 - Lepaskan saya! Penipu! - Mammy. Ma… 426 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Semua yang awak buat, semua yang kita ada adalah penipuan! 427 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Awak musnahkan hidupnya, raksasa tak guna! 428 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace. 429 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Awak salahkan saya! 430 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Awak buat saya fikir saya yang patut dipersalahkan! 431 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Awak si teruk yang tak guna. 432 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Saya tak buat apa yang dia cakap. 433 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 - Sudah tentu. - Saya tak buat. 434 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Saya mabuk. Saya memang mabuk. 435 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 Saya memang terfikir, "Saya ada buat sesuatu?" 436 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Tapi… 437 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Saya ingat saya ke bilik mandi. 438 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 Saya ingat tak boleh kunci pintu. 439 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 Kemudian saya pengsan, atau tak boleh bangun, atau sesuatu, 440 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 kemudian saya pandang ke atas, dan dia ada di situ. 441 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Dia menunduk dan pandang saya. 442 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Saya ingat saya senyum padanya, tapi cuma… 443 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Saya fikir dia cuba bantu saya. 444 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Tapi dia… 445 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 - Tapi saya tak buat apa-apa. Tak buat. - Tidak. 446 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Saya tak boleh halang dia 447 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 sebab saya tak mampu. 448 00:36:21,139 --> 00:36:22,307 Dengar. 449 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 Saya tahu dia rogol awak. 450 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Saya tak tahu saya mengandung. 451 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Tak terfikir boleh mengandung… 452 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Tapi semasa keguguran, saya fikir itu hukumannya. 453 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Jangan. 454 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Saya minta maaf. 455 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Tak kira apa pun yang awak salahkan diri sendiri, ia bukan salah awak. 456 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Awak juga sama. 457 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Bagaimana awak… 458 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Bagaimana awak tahu apa nak dibuat dengan mayatnya? 459 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Awak tanam dia dengan senjata pembunuhan. 460 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 - Apa maksud awak? - Baju tidurnya. 461 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Maaf. 462 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Bagaimana awak boleh rahsiakannya begitu lama, Gracie? 463 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Kenapa tak pernah beritahu saya apa yang berlaku? 464 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Saya memang nak beritahu. Saya nak beritahu keesokan paginya, cuma… 465 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 saya tak beritahu, saya tahu saya takkan beritahu. 466 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Matt telefon. 467 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Jawab. 468 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Helo? 469 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Saya nak jumpa awak. 470 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Baguslah. 471 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 Saya agak sibuk sekarang. 472 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Saya pergi ke kabin di Wicklow. Saya tahu apa berlaku kepada JP. 473 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 - Becka? - Sekejap… 474 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Bagaimana? 475 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Apa dia cakap? 476 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 Dia pergi ke kabin. Dia nak jumpa saya. 477 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 Apa yang dia tahu? 478 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Rasanya itu yang saya akan tahu. 479 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Saya tak boleh ke penjara. Tak boleh. Saya tak… 480 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Saya tak boleh tinggalkan Blanaid sendirian. Saya tak boleh buat begitu. 481 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 Oh Tuhan, kita pasti boleh jelaskan apa yang dia buat. 482 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 Rogol, mendera. 483 00:42:20,999 --> 00:42:22,543 Dia mendesak kita semua. 484 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Ya, mari cuba begitu, sebab ia sentiasa berjaya untuk wanita. 485 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 - Saya… - Awak nak ke mana? 486 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Saya perlu bawa Blanaid ke kelas renang. 487 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 - Biar betul? - Ya, saya serius. 488 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 Apa? Awak fikir jika kita duduk di sini, 489 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 kita akan tahu seperti ia teka silang kata? 490 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Saya perlu jadi ibu kepada anak saya selama yang boleh. 491 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Okey. Awak boleh pergi. 492 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 - Jangan risau. - Awak boleh pergi. 493 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 - Sayang awak, Gracie. - Sayang kamu juga. 494 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 Saya sayang awak. 495 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Kami ada, okey? 496 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Saya perlu jumpa Matt, jadi… 497 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 Ya. Saya akan ikut awak. 498 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Boleh biar saya uruskannya? 499 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Okey. 500 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Dia ambil jaket awak. 501 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Saya tahu. 502 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 - Apa saja awak fikir… - Becka. 503 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Saya orangnya. 504 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Saya bunuh dia. Saya yang buat. 505 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Saya tahu sebab awak cakap begitu. 506 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 - Saya juga tahu awak menipu. - Saya yang buat, Matt. 507 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Kenapa awak hukum diri begini? 508 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Jika saya penting untuk awak… 509 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 rahsiakan saja apa yang awak jumpa. Tolonglah. 510 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Awak minta saya pilih awak daripada abang saya. 511 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 Dia pendera. 512 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Dia perogol. Dia rogol kakak saya. 513 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 - Dia rosakkan hidup kami. - Grace bunuh dia. 514 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 Awak dan adik-beradik awak menutupnya. 515 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Mulut saya sangat kering. Saya tak boleh menelan. 516 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Saya perlukan air. 517 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Awak… 518 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Awak nak botol air panas atau… 519 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 Kenapa? 520 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Sebenarnya… 521 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 saya fikir dengan… 522 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Ya, ia sepuluh tahun lalu. 523 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Botol air panas memang hebat, tapi ia tak membantu. 524 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Saya tak jumpa beg barang mandi. Saya fikir saya tinggalkan atas meja. 525 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 Pentobarbital ada di dalamnya. 526 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 Awak buat sesuatu dengannya? 527 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Ya, Ursula. Saya masukkan dalam emping jagung. 528 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 Awak ada ambil? 529 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 Tiada. Apa? 530 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Oh Tuhan. 531 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka, saya dalam perjalanan kepada awak sekarang. 532 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 Tolong jangan buat apa-apa yang dungu. 533 00:45:31,106 --> 00:45:31,982 Duduk belakang. 534 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 - Cepat. - Pandu, Eva! 535 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Ya! 536 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 - Pandu! - Beri tali pinggang keselamatan. 537 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Tak guna! 538 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Tak guna! 539 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Saya cinta awak. 540 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Awak tak patut cakap sesuatu yang awak tak maksudkan. 541 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 Tapi saya maksudkannya. 542 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Saya cintakan awak. Itu kebenarannya. 543 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Maaf, Becka. 544 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Pergilah. Tolong. 545 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Oh Tuhan. Saya tersangkut! 546 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 - Tunggu! - Tak, jangan tunggu! 547 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 Ayuh! 548 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 - Tekan butang! - Saya dah tekan! 549 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Becka. Apa yang awak buat? 550 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Apa? Apa yang awak buat? 551 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Saya tak boleh buat. Maaf. Saya minta maaf saya tak sanggup buat. 552 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 - Saya tak sanggup. - Sudahlah. Tak mengapa. 553 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Saya bunuh dia. 554 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Dengar. Dengar cakap saya. 555 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 Tak kira apa berlaku selepas ini, awak perlu maafkan diri sendiri, Becka. 556 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Awak perlu lakukannya. Awak perlu maafkan diri sendiri. 557 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Tak mengapa. Dia okey. 558 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 Ya, dia takkan okey sekejap lagi. 559 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 Awak hampir buat kami terkena serangan jantung! 560 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Mana dia? Becka, ke mana dia pergi? 561 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Dia tahu Grace bunuh JP dan fikir kita rahsiakannya. 562 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Jadi… 563 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Mungkin ada cara untuk selesaikannya. 564 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Ringankan kebertanggungjawaban atau… 565 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 Apa pun berlaku kepada Grace, kita menutup pembunuhan… 566 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Bukan semua orang boleh terimanya. 567 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Ya, awak tahu apa lagi bukan semua orang boleh terima? 568 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Memalsukan tandatangan. Menggali mayat secara haram. 569 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 Kita cuma cuba bunuh si tak guna itu beberapa kali. 570 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Bibi… 571 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 Jadi, apa awak nak buat? 572 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Tak guna! 573 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 INSURANS HAYAT CLAFFIN & SONS 574 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 SIJIL POLISI JOHN PAUL WILLIAMS 575 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 HOSPITAL DUBLIN UTARA 576 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 Saya dapat anak perempuan. Saya ayah, Matt. Saya seorang ayah. 577 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Bagaimana dengan mereka berdua? 578 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 Ya, si kecil dah keluar dari unit rawatan rapi, 579 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 dan Theresa suruh saya ke AbraKebabra untuk beli kebab daging, 580 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 jadi, ia petanda baik. Rasanya. 581 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 Mungkin juga tak menyenangkan. 582 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 Kita tak perlu bayar tuntutan Williams, Tom. 583 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Apa? Apa maksud awak? 584 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace Williams. Dia batalkan tuntutan. 585 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 - Bagaimana awak buat, Matt? - Ia tak penting, 586 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 Ia penting! Sudah tentu ia penting! 587 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Awak ada rahsia sendiri, okey? 588 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 Awak tak peduli saya tak tahu rahsia itu. 589 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Malah, saya agak yakin awak cakap ia untuk kebaikan saya. Ini pun sama. 590 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Si bijak tak guna. 591 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, kamu nampak cantik. 592 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 Mungkin kamu patut pakai kot? 593 00:52:45,874 --> 00:52:47,000 Jumpa nanti, mak. 594 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Hantar mesej. 595 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 Mak, saya akan jumpa mak nanti. 596 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 BROPHY DIJUAL 597 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 Bla, mak sayang kamu. 598 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Saya pun sayang mak. 599 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Berseronoklah. 600 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 - Bla, cepat! - Saya datang! 601 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Sekelip mata dan dia dan dewasa. 602 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Banyak yang berlaku. Ia pasti mengubah seseorang. 603 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Nampaknya awak dah teruskan hidup. 604 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 Kami tiada pilihan. Tak mampu nak tinggal di sini. 605 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Kami akan tinggal dengan Eva. Balu dan anak dara tua, berseronok. Whoo-hoo! 606 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Sebelum kami pergi, saya nak… 607 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 Tolonglah. Grace, jangan. 608 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Saya tak pernah berterima kasih untuk apa yang awak dah buat. 609 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 Awak tak boleh berterima kasih kepada saya untuk itu. 610 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Jika saya sedar apa yang berlaku, 611 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 jika saya tahu apa yang dia buat kepada awak, 612 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 semua itu takkan berlaku. 613 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Saya harap tak minta bantuan awak… 614 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 tapi apa yang awak buat, 615 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 ia perkara yang baik. 616 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Jangan lupa saya. 617 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Saya takkan lupa awak. 618 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Bawalah sendiri! 619 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Awak harap lelaki tak guna pakai Speedo itu jatuh dalam air? 620 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Tak. Itu yang saya harapkan sekarang. 621 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Awak okey? 622 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Helo, semua! 623 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 - Helo! - Helo. 624 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 Akhirnya. 625 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 - Ke mana awak pergi? - Maaf, ada mesyuarat perniagaan. 626 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 - Perempuan gatal. - Diamlah. 627 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Baiklah, lembu gila. 628 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Baiklah, perempuan gila. 629 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Saya rindu ketawa itu. 630 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Saya tak sedar saya begitu rindu. 631 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Kegembiraan kita bergantung kepada kegembiraan anak kita. 632 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 Dia dah gembira sekarang. 633 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 - Hei! Nak mandi atau tidak? - Mandilah. 634 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Ya. Ayuh. Buang masa. 635 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Oh Tuhan. Pelukan sukarela. 636 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Terima kasih, Gracie. 637 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Lihatlah awak. Pakaian renang. 638 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 - Perempuan jalang. - Saya buat persediaan. 639 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 - Ayuh, Grace! - Terjunlah! Ayuh! 640 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 - Ayuh! - Terjunlah! 641 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 - Hei! - Ayuh! 642 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Ayuh, Grace! Lakukannya! 643 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 Kenapa awak teragak-agak? 644 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 - Terjunlah! - Cepat, Grace. 645 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN 646 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 OLEH MALIN-SARAH GOZIN 647 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid