1 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Hva ser du på? 2 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Kom nå. Hun trenger oss. 3 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Bli med inn. 4 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 Så de fant ham. Han hadde krasjet i treet. 5 00:00:53,220 --> 00:00:57,349 Han var helt kald, hadde vært død i flere timer. 6 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 I flere timer, Eva. 7 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Herregud. 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 Grace, noe så fryktelig. 9 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 -Hva skjedde? -Vet ikke. 10 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Beklager. 11 00:01:14,741 --> 00:01:18,161 -Vil du ha te, Urs? -Nei. Noen burde heller lage te til deg. 12 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 -Becka... -Nei! Jeg vil høre. 13 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Fortsett, Grace. 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Vi spiste bursdagsmiddag. 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Og det var så fint. 16 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Så da sa jeg: "Vi legger oss tidlig." 17 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 Og så ble han så sint. 18 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Så han dro. Tok firehjulingen til puben for å se kampen. 19 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 Så jeg gikk og la meg. 20 00:01:44,605 --> 00:01:48,483 Jeg ble bare... så såret. 21 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Jeg hadde jo bursdag og ville bare være sammen med mannen min. 22 00:01:55,741 --> 00:02:00,913 -Hvordan kunne han bare dra fra meg sånn? -Fordi han var en kødd. 23 00:02:05,250 --> 00:02:09,630 Det er klart du ble såret, Grace. Jeg er så lei for det. 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Hva skal jeg si til Blanaid? 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Han er død. 26 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Han er død. 27 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Å, herregud! 28 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Stakkars Gracie. 29 00:04:14,713 --> 00:04:19,301 -Gud, jeg vet ikke hva jeg skal føle. -Det vet jeg. 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Han sparte oss for mye styr. 31 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Ding, dong, kødden er død. 32 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Hei. Går det bra? 33 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Hva har skjedd? 34 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Hun må inn til haste-keisersnitt. 35 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 De vet ikke om de... 36 00:04:53,544 --> 00:04:57,923 -Herregud. Jeg er på vei. -Nei, jeg trenger deg ikke her. 37 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 -Har du en penn? -Ja, bare vent litt. 38 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Har du funnet en penn? 39 00:05:08,100 --> 00:05:11,645 -Du har ingen penn på pulten. -Det er en der et sted. 40 00:05:13,063 --> 00:05:15,566 -Jeg finner ingen penn. -Det er penner der! 41 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 Bare si det. Jeg skal huske det. 42 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Ja vel! 43 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Jeg vet ikke hvor lenge jeg er av nett. 44 00:05:21,530 --> 00:05:25,033 Svar på alt i innboksen min. Send billettene til Malcolm Tunnoch. 45 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 Som takk for psykolograpporten på Williams. 46 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 De ligger på pulten min. 47 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Greit, fotballbilletter til Malcolm. 48 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 -Noe mer? -Ja, si det? 49 00:05:34,960 --> 00:05:40,841 Kommer du på noe annet før det er kroken på døra? Før jeg sitter der på cella? 50 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 Før en annen mann flytter inn? Og får familien til å kutte kontakten med meg? 51 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Ikke engang et bryllupsbilde igjen... 52 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 -Hva for noe? Hvilken mann? -Jeg vet ikke. 53 00:05:51,101 --> 00:05:55,272 Jeg fikk ikke sove i natt. Og fremtiden ble så mørk. Og spesifikk. 54 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 Du skal ikke i fengsel, Thomas. 55 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 Vi vet at Becka ikke var sammen med søstrene sine. 56 00:06:01,028 --> 00:06:04,698 Det er for sent nå. Vi fulgte ikke med. Vi skulle gjort mer. 57 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 Vi gravde opp liket, Tom. For pokker... Å, faen! 58 00:06:08,118 --> 00:06:12,080 -Jeg må legge på. -Tom, ta det rolig. Stol på meg. 59 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 Jeg har full kontroll. 60 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 61 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Hvorfor gjemte du deg? 62 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Jeg gjemte meg ikke, jeg lette etter en penn. 63 00:06:47,199 --> 00:06:51,078 Jeg trodde du prøvde å unngå meg. Du svarte ikke på meldingen min. 64 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 Nei da. Thomas er faktisk... 65 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 -Thomas er på sykehuset. -Bra. 66 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 Nei, jeg mener: Så leit. Går det bra med ham? 67 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Ja da. Det er kona hans. Og babyen. 68 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Det ble komplikasjoner. Jeg skal bort dit etterpå. 69 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Ja. 70 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Jeg ringer deg når jeg vet mer. 71 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka. Jeg var på den puben i Wicklow, der JP var den siste kvelden. 72 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 Og bartenderen sa hun så deg der. 73 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Så du og søstrene dine var ikke sammen, var dere vel? 74 00:07:49,803 --> 00:07:52,222 -Bartenderen tar feil. -Jaha. 75 00:07:55,392 --> 00:08:00,397 Hvordan gikk det med obduksjons- resultatene? Eller ble det også feil? 76 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Hvor er Becka? 77 00:08:12,117 --> 00:08:14,870 -Hun skulle komme. -Best for henne at hun ikke er med Matt. 78 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Hun kan da ikke tenke på sex nå? 79 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Grace, går det greit, kjære deg? 80 00:08:23,962 --> 00:08:27,508 Turstøvlene hans. Jeg gikk dem inn for ham. 81 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Jeg gikk rundt med dem inne. 82 00:08:30,928 --> 00:08:36,058 Og nå pakker jeg vekk alt som om han aldri hadde vært her. 83 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Å, han var her. 84 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Kanskje Nora kan bruke dem? 85 00:08:43,273 --> 00:08:48,904 -Jeg husker ikke størrelsen hennes. -Jeg blir fornærmet på Noras vegne. 86 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Vi er ferdige. 87 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Noe for Donal? De hadde vel samme humor. 88 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Lille Becka. 89 00:09:01,959 --> 00:09:07,714 -Grace, vi trenger flere esker. -Ja, jeg skal hente i boden. 90 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Dette er hyggelig. 91 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Eller det er fryktelig. 92 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Jeg pakker bort klærne etter min døde ektemann. Men dere vet hva jeg mener. 93 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 -Jeg var hos... -Bare ti stille. Inn her. 94 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Inn. 95 00:09:34,825 --> 00:09:39,246 Matt vet at vi ikke var sammen den kvelden John Paul døde. 96 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 Han satt og gjemte seg bak pulten på kontoret. 97 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 -Herregud. Det var det. -Han gjemte seg for meg. 98 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Hør her. Jeg har også opplevd at menn har gjemt seg. 99 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 -Det får du ta. -Han vet at jeg har løyet. 100 00:09:50,257 --> 00:09:53,427 Nei, hør etter. Tenk om de har noe mer. 101 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 De tror noen tok livet av John Paul. 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 Tenk om de har rett. Kanskje noen drepte ham? 103 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Hva... 104 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 -Hei. -Hva foregår her? 105 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Vi ville bare se om alle fikk plass i det digre skapet ditt. 106 00:10:10,360 --> 00:10:15,782 Carrie Bradshaw kan bare gå og legge seg. Inn med deg! Så stort. 107 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Ærlig talt. 108 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Noe så digert. 109 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 AVHØR MED ROGER - HAN SNÅLE NABOEN. 110 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Hva gjør vi her? De har jo ikke sprit. 111 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 -Jeg har lyst på suppe. -Nei, ingen suppe og ingen sprit. 112 00:10:55,739 --> 00:10:59,409 Jeg vil ha alibiene deres. Hvor var dere den kvelden? 113 00:11:00,118 --> 00:11:03,622 Hva ser du på meg for? Du vet jeg var sammen med Ben. 114 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 Dere kunne ha gjort det sammen. Begge hadde god grunn. 115 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 Og hvor var du? Du har vært helt utenfor etter Minna. 116 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Nettopp. 117 00:11:11,171 --> 00:11:15,384 Det er bare du som er sprø nok til å gjøre noe alene. Det vet alle. 118 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Eva, du sa jo at du skulle gjøre det. 119 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Men det gjorde jeg ikke. Greit? 120 00:11:22,432 --> 00:11:25,102 -Hvor har du dopet? -I toalettmappen. 121 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Og hvor er den? 122 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 -Hos Ben. -Hos Ben... 123 00:11:29,565 --> 00:11:32,234 -Hos Ben? -Men jeg har ikke sett ham. 124 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Tror du han kan ha gjort noe? 125 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Hvordan? At han dopet ham ned så han krasjet? 126 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Herregud. 127 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 Dra bort til Ben, hent dopet og kom hjem til meg. 128 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Greit. 129 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 -Nå! -Ja da. 130 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Herregud. 131 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Og ikke noe sex! 132 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Beklager at jeg ikke har kommet. 133 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 Men da JP døde, måtte jeg hjelpe Grace. 134 00:12:13,400 --> 00:12:17,779 Forsikringsfolkene er fremdeles vanskelige. De nekter å betale. 135 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 De mener det er noe mistenkelig ved dødsfallet. 136 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Det ville jo vært passende. 137 00:12:27,164 --> 00:12:33,003 Hvor var du? Den kvelden JP døde, var du borte da jeg våknet. 138 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Du sluttet å ringe og svarer ikke på meldinger. 139 00:12:40,636 --> 00:12:45,432 -Du sa du ville ofret alt for meg. -Tror du jeg drepte ham? 140 00:12:46,099 --> 00:12:50,395 Folk gjør de villeste ting av kjærlighet. Jeg ville gjort hva som helst for deg. 141 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Du prater bare piss. 142 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 -Nei. Jeg... -Gi deg nå, Urs. 143 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Du ville ikke engang flytte til huset jeg ville leie. 144 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Og nå sier du at du kunne drept for min skyld? 145 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Jeg er lei for det. 146 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Det var vemmelig, det du ba meg gjøre. 147 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Jeg ba deg ikke gjøre noe som helst. 148 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 Vi vet begge hva du ville ha meg til å gjøre den kvelden. 149 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Jeg måtte vekk den kvelden. 150 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 Jeg orket ikke å ligge ved siden av deg. 151 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Jeg er lei for det. 152 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Det er slutt. 153 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Vær så snill. 154 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Jeg vil at dette skal ta slutt, Urs. 155 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Vær så snill. 156 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Nei, Michael. 157 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -Ikke se. Tenk deg om. -Løp! 158 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 -Pappa... -Nei, Michael! 159 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Michael prøvde å spyle meg ned. Du er nestemann. 160 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Alt vel? Vil du ha en kopp te? 161 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Er du Roger? Matthew Claffin. 162 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Kan jeg få komme inn? 163 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Ja vel. Bare inn til venstre her. 164 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 -Vær så god og sitt. -Takk. 165 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Beklager rotet. 166 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Ingen fare. 167 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Jeg har ansvar for forsikringen til familien Williams her i nabolaget. 168 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Jeg må bare undersøke noen detaljer før vi betaler. 169 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Det er fast prosedyre. 170 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Du kjenner familien? 171 00:15:41,149 --> 00:15:44,528 -Ja, det gjorde jeg. -Men ikke nå lenger? 172 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Han er jo død. 173 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 Det er han jo. 174 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Men ikke Grace og Blanaid. 175 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Det er jo for sent nå. 176 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 Gjort er gjort. 177 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Den mannen var djevelen selv. 178 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Han beskyldte meg for noe så grusomt. 179 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 Hva da? 180 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 At jeg skulle ha tuklet med barn. 181 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 Jeg har bare kjærlighet for barn, men han satte ut rykter! 182 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 Jeg ble stengt ute fra kirken! 183 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Jeg ble fratatt alle plikter! Livet mitt er ødelagt! 184 00:16:23,692 --> 00:16:29,531 Og han ville bare ha det litt gøy. Det var bare en lek for ham. 185 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Ett spørsmål. 186 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 Husker du hvor du var den kvelden John Paul døde? 187 00:16:41,919 --> 00:16:46,507 Ja da. Jeg kjørte opp til hytta hans den kvelden. 188 00:16:48,425 --> 00:16:52,930 For jeg hadde innsett at jeg ikke kunne bære på dette hatet lenger. 189 00:16:53,013 --> 00:16:58,936 Jeg måtte tilgi ham. Finne tilbake til kjærligheten. 190 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Du dro opp til hytta... og John Paul var der? 191 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Gi henne forsikringspengene. 192 00:17:11,281 --> 00:17:16,869 Hun fortjener i hvert fall såpass etter så mange år med den syke jævelen. 193 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Jeg skal si deg hva som var unaturlig. Hvor opptatt han var av svigerinnene sine. 194 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Hva mener du? 195 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 Nå må jeg be deg gå. 196 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Klart. 197 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Mrs. Williams! 198 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 Grace. 199 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 Håper du har nyheter. 200 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 -Ja, på en måte. Får jeg komme inn? -Nei. 201 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Beklager. Jeg må begynne på middag til Blanaid... 202 00:17:53,115 --> 00:17:58,287 Jeg er fremdeles litt usikker på et par ting jeg gjerne ville ha diskutert. 203 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Jeg var innom puben i Wicklow. 204 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 Bartenderen er usikker på om mannen din var der. 205 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 Han sa han skulle se Harps-kampen. 206 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 Og hvis det var det han sa, så var det det han gjorde. 207 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Greit. Hun sa at Becka... 208 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 At søsteren din Rebecca var der. 209 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 Ikke sammen med dere, som dere hevdet. 210 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Hun kom sent. Hun er alltid sen. 211 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Naboen sa at mannen din beskyldte ham for pedofili. 212 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 Han sa han dro opp til hytta for å tilgi ham. Så du ham der? 213 00:18:30,444 --> 00:18:35,324 Lillesøsteren din sa at han hadde knekt henne økonomisk, at han plaget moren sin. 214 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Han var visst ikke særlig populær? 215 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Men for helsike. 216 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 HEI, ROGER. DET ER OSCAR 217 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 TISSEN MIN ER STOR OG LILLA. HVA SKAL JEG GJØRE? 218 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 DU KAN LÆRE MEG TING OM TISSEN MIN 219 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Faen. 220 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 GAA VINNER STORT 221 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Men for pokker, da. 222 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 GAA LØRDAG 6. AUG 22 223 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Legg igjen en beskjed. 224 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Thomas. Grace sa at JP dro på puben for å se kampen. 225 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 Men kampen gikk ikke før på lørdag. 226 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Jeg sjekket Malcolms billetter. Kampene går alltid på lørdager. 227 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP løy for henne. 228 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Hvorfor løy han? 229 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Hvor faen har du vært? 230 00:22:58,295 --> 00:23:02,257 Nei, bare ta deg god tid, Urs. Det er bare livet som står på spill her. 231 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Det var ikke Ben. 232 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 Hva gjorde han med dopet? Har du det? 233 00:23:19,191 --> 00:23:22,694 -Hvordan kan du være så sikker? -Fordi han gjorde det slutt! 234 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Han ville aldri gjort noe sånt for meg. 235 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Jeg har ødelagt alt. 236 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Å, Urs. 237 00:23:35,874 --> 00:23:40,337 Hvis det var en av oss, må vi si det nå. Jeg mener det. 238 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Ingen skal måtte takle dette alene. 239 00:23:43,465 --> 00:23:48,720 Vi står sammen, beskytter hverandre. Det må vi for at alle skal være trygge. 240 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 241 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Hun var ute alene hele kvelden. 242 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 -Hun kan ha gjort det. -Nei. 243 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 -Det var ikke henne. -Nei vel. 244 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 Så dere blir trodd. 245 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 -Men jeg må legge frem alibi? -Hun blandet ikke inn andre. 246 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Hun er helt gal! 247 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 Det var ikke jeg som ville begå drap for å dekke over at jeg var utro. 248 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 -Jævla megge. -Bare slutt! Greit? 249 00:24:15,414 --> 00:24:20,544 -Det er du som er gal! -Hvor var du den kvelden, Becka? 250 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 Jeg drakk meg dritings på puben! Jævla Miss Marple. 251 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 Jeg var redd du skulle gjøre noe dumt. 252 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 -Så da drakk jeg. Jeg har lært av deg. -Ikke snakk sånn! 253 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Hva krangler dere om? 254 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Ingenting. Bare politikk. 255 00:24:36,560 --> 00:24:40,063 Etter at John Paul døde slutter alle å snakke når jeg kommer inn. 256 00:24:40,689 --> 00:24:43,525 -Det gjør vi da ikke! -Hva har skjedd? 257 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 John Paul ble obdusert. 258 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 De har signaturen min, som om jeg har godkjent det. 259 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 -De drittsekkene. -Hold munn. 260 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Å, herregud. 261 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Dere visste det. Dere visste at han ble obdusert. 262 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Hvorfor åpnet de John Pauls grav? 263 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 Fordi de tror han ble myrdet. Og de tror det var en av oss som gjorde det. 264 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 En av dere? 265 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Hvorfor tror de det? 266 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 De mener alle hadde motiv for å drepe ham. 267 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 -Og fordi... -Nei! 268 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Slutt å lyve for henne! 269 00:25:40,457 --> 00:25:46,004 Vi drepte ham kanskje ikke... Men herregud, som vi prøvde. 270 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Hva snakker du om? Hva mener du med at dere prøvde? 271 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Vi ønsket livet av John Paul, Gracie. 272 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Det var for din skyld. 273 00:25:58,851 --> 00:26:04,982 For å redde deg. For at du og Blanaid skulle få være fri. 274 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 275 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Jeg er så lei for det. 276 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Så veldig lei for det. 277 00:26:35,804 --> 00:26:39,933 -Vær så god. -Vi hygget oss på bursdagen min. 278 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Kom nå. 279 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Trappen er glatt, mamma. 280 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Veldig glatt. 281 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Det må vi få gjort noe med. 282 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 -Hva ser du etter, elskling? -Pysjen. 283 00:27:04,166 --> 00:27:08,545 Kanskje det går bra uten? Bare i kveld. 284 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Det kiler, mamma. 285 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Å, nå... 286 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 Da må jeg vel være forsiktig, da? 287 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Si at det bare er du og jeg. 288 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Ja. 289 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Du? 290 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Prøver du å knekke nakken på meg? Ikke gjør sånn. 291 00:29:11,210 --> 00:29:15,923 -John Paul. -Nei. Jeg er... Jeg gidder ikke dette nå. 292 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Da er vi i gang. Dramatiske tårer. 293 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Jeg ville bare kysse deg, elskling. 294 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 Nei, nei. Du vil ikke bare kysse, Grace. 295 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 Du vil alltid ha mer. Presset du legger på meg... 296 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Ursula sier det er helt normalt. 297 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 Det fins mange årsaker til impotens. 298 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 Har du snakket med søstrene dine om pikken min? 299 00:29:49,540 --> 00:29:52,918 -Ursula er sykepleier. Hun er vant til... -Hun er en hore! 300 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Unnskyld meg? 301 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Søstrene dine er giftige, Grace. De forgifter tankene dine. 302 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 Hvorfor snakker du om søstrene mine? 303 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 -Jeg vil bare løse et problem. -Du kan ikke løse noe som helst. 304 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Du er jo ingenting. 305 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 En flue på veggen. En skygge. 306 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Hvis jeg skrur av lyset, fins du ikke engang. 307 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Skal vi prøve? 308 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Skal vi prøve og se hva som skjer? 309 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Da prøver vi. 310 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Hallo? Mamma? Hvor er mamma? Har noen sett mamma? 311 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Du er ikke engang noen skygge. 312 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Å, der er du! 313 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 Mamma er tilbake. 314 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Du fins igjen. 315 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Hvor skal du? Det kan du vel ikke svare på. 316 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 Jeg drar til søstrene mine. 317 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Du klarer bare ikke å se det. Det er søstrene dine som er problemet! 318 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 De er de eneste som bryr seg. 319 00:30:55,814 --> 00:30:58,275 De gjør alt for å skille oss. 320 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 Så mye bryr de seg. 321 00:31:00,611 --> 00:31:04,573 Vil du snakke om det? Vil du vite hvorfor jeg ikke klarer å få den opp? 322 00:31:07,701 --> 00:31:12,372 Fordi en av de elskede søstrene dine forførte meg. 323 00:31:12,456 --> 00:31:16,752 Hva snakker du om? Forførte deg? Hva skal det liksom bety? 324 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Da jeg var full. 325 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 Hvilken søster, John Paul? 326 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 Eva. 327 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Eva? 328 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Ja. 329 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Nei, det ville hun aldri gjort. 330 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Hadde du sex med Eva? 331 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 Grace. Det var ikke sex. 332 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Det var en felle. 333 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Når? 334 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Det er lenge siden. Ti år. 335 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Han Ciaran-fyren hadde sluknet, du sov, 336 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 og hun prøvde seg. 337 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Og jeg var helt dritings, og jeg tror jeg trodde det var deg. 338 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 Hun lurte meg, og det... 339 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Og det har ødelagt meg helt. 340 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Så det var da vi var her oppe på bursdagen min? 341 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Og hun ga meg skylden for alt etterpå. 342 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 Hva da? 343 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 -Aborten? -Ja. 344 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Da var jeg der. Hun var helt knust. 345 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Uansett så var det hennes egen skyld. 346 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Hun var dritings, Grace. Det er sånn du mister et barn. 347 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 Hva har du gjort? 348 00:32:36,874 --> 00:32:40,169 -Hva? -Hva tvang du henne til å gjøre? 349 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Se på meg! 350 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 Du våger ikke å hyle til meg! 351 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 La være! 352 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Det var henne! Din egen søster! 353 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Du lyver. 354 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Det er hun som lyver. Hun ga meg skylden. 355 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Hun prøvde til og med å si at jeg voldtok henne, så mye skammet hun seg. 356 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Voldtok du henne, John Paul? 357 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 Om jeg voldtok henne? Nei. Man voldtar ikke kvinner som henne. 358 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 -Slipp meg! Løgnhals! -Mamma. 359 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Alt du gjør, alt vi har, er en løgn! 360 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Du ødela livet hennes, ditt jævla monster! 361 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace. 362 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Du skyldte på meg! 363 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Du fikk meg til å tro at det var meg! 364 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Ditt jævla monster. 365 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Jeg gjorde ikke det han sa. 366 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 -Selvfølgelig ikke. -Jeg gjorde det ikke. 367 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Jeg var full. Det var jeg. 368 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 Og jeg lurte virkelig på om jeg hadde gjort noe. 369 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Men... 370 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Jeg husker at jeg var på badet. 371 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 Og jeg husker at jeg ikke klarte å låse døren. 372 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 Og at jeg sluknet eller ikke klarte å reise meg. 373 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 Og så så jeg opp, og der sto han. 374 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Og han så ned på meg. 375 00:36:00,536 --> 00:36:05,749 Og jeg husker at jeg smilte til ham. Jeg trodde han skulle hjelpe meg. 376 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Men han... 377 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 -Men jeg gjorde ingenting. -Nei. 378 00:36:17,094 --> 00:36:21,056 Jeg klarte ikke å stoppe ham. Jeg klarte bare ikke. 379 00:36:21,139 --> 00:36:25,185 Hør på meg. Jeg vet han voldtok deg. 380 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Jeg visste ikke at jeg var gravid. 381 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Jeg trodde ikke engang jeg kunne bli det... 382 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Og da jeg mistet barnet, tenkte jeg det var straffen. 383 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Ikke. 384 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Jeg er så lei for det. 385 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Du har ingen grunn til å klandre deg selv. Dette er ikke din skyld. 386 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Ikke du heller. 387 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Hvordan... 388 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Hvordan visste du hva du skulle gjøre med liket? 389 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Du begravde ham i drapsvåpenet. 390 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 -Hvordan da? -Pysjen hans. 391 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Unnskyld. 392 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Hvordan klarte du å holde det skjult så lenge? 393 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Hvorfor fortalte du aldri hva som hadde skjedd? 394 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Jeg hadde tenkt å fortelle det morgenen etter, men... 395 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Men så skjønte jeg at det aldri ville skje. 396 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Det er Matt. 397 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Ta den. 398 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Hallo? 399 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Jeg må treffe deg. 400 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Så hyggelig. 401 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 Jeg er litt opptatt nå. 402 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Jeg var inne på hytta. Jeg vet hva som skjedde med JP. 403 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 -Becka? -Vent... 404 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Nå? 405 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Hva sa han? 406 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 Han hadde vært inne i hytta. Han vil møtes. 407 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 Hva vet han? 408 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Det får jeg vel vite. 409 00:42:11,823 --> 00:42:16,870 Jeg kan ikke ende i fengsel. Jeg kan ikke la Blanaid være igjen alene. 410 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 Vi må bare forklare hva han gjorde. 411 00:42:19,498 --> 00:42:22,543 Voldtekten, trakasseringen. Han presset oss alle over grensen. 412 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 Ja, det funker alltid så fint for kvinner. 413 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 -Jeg... -Hvor skal du? 414 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Jeg må kjøre Blanaid på svømming. 415 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 -Er du seriøs nå? -Ja. 416 00:42:32,427 --> 00:42:37,349 Tror du at hvis vi bare blir her, så løser vi alt som om det var et jævla kryssord? 417 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Jeg må være mor for datteren min så lenge jeg kan. 418 00:42:42,396 --> 00:42:46,775 -Det er greit. Bare dra. -Alt i orden. 419 00:42:48,777 --> 00:42:52,030 -Glad i deg, Gracie. -Glad i dere også. 420 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Vi er her. 421 00:43:04,501 --> 00:43:07,588 -Jeg må dra og treffe Matt. -Jeg blir med. 422 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Bare la meg gjøre dette. 423 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Ja vel. 424 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Hun tok jakken din. 425 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Jeg vet det. 426 00:43:39,995 --> 00:43:42,456 -Uansett hva du tror... Det var meg. -Becka. 427 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Jeg drepte ham. Det var meg. 428 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Jeg vet hvorfor du sier det. 429 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 -Og jeg vet at du lyver. -Det var meg, Matt. 430 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Hvorfor straffer du deg selv sånn? 431 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Hvis jeg betyr noe som helst for deg... 432 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 ...så holder du det du vet, for deg selv. 433 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Du ber meg velge deg fremfor broren min. 434 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 Han var en bølle! 435 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Og voldtektsmann. Han voldtok søsteren min. 436 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 -Han ødela livet vårt. -Og Grace drepte ham. 437 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 Dere dekket over for henne. 438 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Jeg er så tørr i munnen. 439 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Jeg må ha noe å drikke. 440 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Vil du... 441 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Vil ha en varmeflaske eller... 442 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 Hvorfor det? 443 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Vel… 444 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Jeg tenkte bare... 445 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Vel, det er ti år siden. 446 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Varmeflasker er supre, men det er vel å forvente for mye. 447 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Jeg finner ikke toalettmappen min. 448 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 Dopet ligger der. 449 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 Har du tatt det? 450 00:45:14,423 --> 00:45:18,135 -Ja, jeg blandet det i cornflakes-en. -Har du tatt den? 451 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 Nei. Hva da? 452 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Å, gud. 453 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka, jeg er på vei nå. 454 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 Vær så snill, ikke gjør noe dumt. 455 00:45:31,106 --> 00:45:33,942 -Inn i baksetet. -Kjør, Eva! 456 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Jeg gjør jo det! 457 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 -Kjør! -Gi henne sikkerhetsbeltet. 458 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Faen, faen. 459 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Faen. 460 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Jeg elsker deg. 461 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Man skal ikke si ting man ikke mener. 462 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 Men jeg gjør det. 463 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Jeg elsker deg. Sånn er det. 464 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Beklager, Becka. 465 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Bare gå. Vær så snill. 466 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Herregud, jeg sitter fast! 467 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 -Vent! -Nei, ikke vent! 468 00:47:46,491 --> 00:47:49,369 -Kom igjen! -Trykk på knappen! 469 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Becka. Hva er det du driver med? 470 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Hva faen? Hva faen tror du du holder på med? 471 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Jeg klarte det ikke. Unnskyld. Jeg klarte det ikke. 472 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 -Jeg klarte ikke. -Slutt, slutt. Det går bra. 473 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Jeg drepte henne. 474 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Hør på meg. 475 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 Du er nødt til å tilgi deg selv, Becka. 476 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Du er helt nødt. Du må tilgi deg selv. 477 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Det går bra. Hun er helt fin. 478 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 Ikke lenge til. Du skremte nesten hjerteinfarkt på oss! 479 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Hvor er han? Becka, hvor ble det av ham? 480 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Han vet at Grace drepte ham. 481 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Vel... 482 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Kanskje vi kan løse det på et vis. 483 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Begrenset ansvar eller... 484 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 Vi har uansett dekket over et drap. 485 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Det er upopulært i visse kretser. 486 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Vet du hva som også er upopulært? 487 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Falske underskrifter. Og å åpne graver uten god grunn. 488 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 Vi prøvde bare å ta livet av den kødden et par ganger. 489 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Bibi? 490 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 Hva har du tenkt å gjøre? 491 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Faen! 492 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 Jeg har en datter. Jeg er far, Matt. Jeg har blitt pappa. 493 00:51:42,978 --> 00:51:46,273 -Hvordan går det med jentene? -Småen er ute av intensiven. 494 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 Og Theresa ba meg gå til AbraKebabra og kjøpe kebab. 495 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 Et godt tegn, tror jeg. 496 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 Man vet aldri. 497 00:51:53,989 --> 00:51:58,911 -Vi trenger ikke å betale Williams-kravet. -Hva? Hva mener du? 498 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace Williams trakk kravet tilbake. 499 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 -Hvordan klarte du det, Matt? -Samme det. 500 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 Det er klart det er det viktig! 501 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Du hadde dine hemmeligheter. 502 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 Det plaget deg ikke at jeg ikke visste noe. 503 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Jeg mener du sa det var til mitt eget beste. Det er dette også. 504 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Din smarte lille luring. 505 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, så fin du er. 506 00:52:44,373 --> 00:52:47,000 -Skal du ikke ha jakke? -Ses etterpå. 507 00:52:48,544 --> 00:52:51,129 -Send meg en melding. -Mamma, vi ses etterpå. 508 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 Bla, jeg elsker deg. 509 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Elsker deg også, mamma. 510 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Ha det gøy. 511 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 -Bla, fort deg litt! -Kommer! 512 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 På et blunk er hun helt voksen. 513 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Ja, mye har skjedd. Da forandrer man seg. 514 00:53:33,672 --> 00:53:38,218 -Jeg ser dere skal flytte. -Jeg har ikke råd til å bli boende. 515 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Vi skal bo hos Eva. En enke og en peppermø som lever livet. 516 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Før vi drar må jeg... 517 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 Vær så snill. Grace, la være. 518 00:53:50,022 --> 00:53:55,068 -Jeg takket deg aldri for det du gjorde. -Du kan ikke takke meg for det. 519 00:53:55,152 --> 00:53:59,406 Hvis jeg bare hadde åpnet øynene og sett hva han gjorde mot deg... 520 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 ...ville det aldri gått så langt. 521 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Jeg skulle ikke bedt om hjelp... 522 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 Men det du gjorde... 523 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 Det var en god gjerning. 524 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Ikke glem meg. 525 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Det skal jeg ikke. 526 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Ta med deg dine egne! 527 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Prøver du å mane han i badebukse til å falle uti? 528 00:55:25,033 --> 00:55:30,080 -Nei, men nå kommer jeg til å gjøre det. -Er alt vel? 529 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Hola, chicas! 530 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 -Hola! -Hallo. 531 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 Endelig. 532 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 -Hvor har du vært? -På møte. 533 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 -Tøyte. -Hold munn. 534 00:55:41,633 --> 00:55:44,636 -Særlig, dumme kjerring. -Gærne hurpe. 535 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Som jeg har savnet den latteren. 536 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Mer enn jeg forsto. 537 00:55:51,852 --> 00:55:57,149 Man er bare så lykkelig som sitt mest ulykkelige barn. Og hun har det fint nå. 538 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 -Hei! Skal vi uti, eller? -Ja vel, da. 539 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Ja! Det tok sin tid. 540 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Gud, en frivillig klem. 541 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Takk, Gracie. 542 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Se på deg. I en forbanna våtdrakt. 543 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 -Hurpe. -Jeg er godt forberedt! 544 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 -Kom igjen, Grace! -Kom uti! 545 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 -Kom igjen! -Uti med deg! 546 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 -Hei! -Kom igjen! 547 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Kom igjen, Grace. 548 00:56:56,166 --> 00:56:59,253 -Hva venter du på? -Kom igjen, Grace. 549 00:57:24,862 --> 00:57:26,947 BASERT PÅ DEN BELGISKE SERIEN CLAN AV MALIN-SARAH GOZIN 550 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Tekst: Trine Haugen