1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 AMBULÂNCIA 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,645 CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 O que está olhando? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Venha. Ela precisa de nós. 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Vamos entrar. 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 O encontraram. Se chocou contra a árvore. 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 Ele estava frio. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Estava morto há horas. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 Há horas, Eva. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Meu Deus. 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,653 Grace, eu sinto muito. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 - O que houve? - Não sabemos. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Sinto muito. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 - Quer chá, Urs? - Ela não quer. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 Você que precisa de chá. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 - Becka… - Não! Estou ouvindo, porra. 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Continue, Grace. 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Tivemos o jantar de aniversário. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 E foi maravilhoso. 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Depois eu disse: "Vamos dormir cedo." 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 E ele ficou furioso comigo. 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Saiu. Foi de quadriciclo ao pub assistir à partida, 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 então fui me deitar. 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Eu estava 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 muito magoada. 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Era meu aniversário, e só queria ficar com meu marido. 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Não sei por que ele fez isso comigo. Simplesmente me largou. 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Era um escroto. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 Ei. É claro que ficou magoada, Gracie. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 Sinto muito. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Como contarei à Blanaid? 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Ele morreu. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Ele morreu. 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,080 MAL DE FAMÍLIA 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Meu Deus! 36 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Pobre Gracie. 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Não sei como me sentir. 38 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Eu sei. 39 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Ele nos poupou o trabalho. 40 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 O escroto morreu. 41 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Oi. Ela está bem? 42 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 O que aconteceu? 43 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Precisa de uma cesárea de emergência. 44 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 Não sabem se vão… 45 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Meu Deus. Vou aí agora mesmo. 46 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Não preciso de você aqui. 47 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 - Tem uma caneta? - Sim. Espere aí. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Achou uma caneta? 49 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Não tem uma na sua mesa. 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 Tem uma em algum lugar. 51 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Não estou achando. 52 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 Matt, tem canetas aí. 53 00:05:15,649 --> 00:05:17,901 Tudo bem. Pode falar. Vou lembrar. 54 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Tudo bem. 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Ficarei incomunicável por tempo indeterminado. 56 00:05:21,530 --> 00:05:25,033 Responda meus e-mails. Mande os ingressos pro Malcolm Tunnoch. 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 São pra agradecer pelo relatório psiquiátrico do Williams. 58 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Estão na minha mesa. 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Tá, ingressos pro Malcolm. 60 00:05:33,500 --> 00:05:34,877 - Algo mais? - Não sei. 61 00:05:34,960 --> 00:05:38,046 Lembra de mais alguma coisa antes de estarmos acabados? 62 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Antes de eu ser preso? 63 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 Antes de um homem se mudar pra minha casa? E fazer minha família não falar comigo. 64 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Não restará nem uma foto do casamento… 65 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 - Como assim? Que homem? - Não sei. 66 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 Não dormi ontem. 67 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 O futuro ficou muito sombrio. Muito específico. 68 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 Olha, você não será preso, Thomas. Está bem? 69 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 Agora sabemos que a Becka não estava com as irmãs. 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 É tarde demais pra isso. 71 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Nos distraímos. Fracassamos. 72 00:06:04,781 --> 00:06:08,035 Exumamos o cadáver, pelo amor de… Merda! 73 00:06:08,118 --> 00:06:09,203 Preciso desligar. 74 00:06:09,286 --> 00:06:12,080 Olha, não se preocupe, Tom. Confie em mim. 75 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 Está tudo sob controle. 76 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Por que estava escondido? 78 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Não me escondi. Estava procurando uma caneta. 79 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 Achei que estava me ignorando. 80 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Não me respondeu ontem. 81 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 Não. É que, na verdade, o Thomas… 82 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 - O Thomas está no hospital. - Que bom. 83 00:06:59,586 --> 00:07:02,673 Quer dizer, sinto muito. Isso… Ele está bem? 84 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Sim, é a esposa dele. O bebê deles. 85 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Tiveram complicações, então vou dar uma passada lá. 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Então, é isso. 87 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Vou te ligar quando eu souber mais. 88 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka, fui ao pub em Wicklow onde o JP passou a última noite dele. 89 00:07:38,333 --> 00:07:41,628 E a atendente disse que te viu lá. 90 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Então, você e suas irmãs não estavam juntas, não é? 91 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 Ela se enganou. 92 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Certo. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Os resultados da autópsia ajudaram? 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Ou também se enganou com isso? 95 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Cadê a Becka? 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 Deveria estar aqui. 97 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 É bom que não esteja com Matt. 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Só falta ela pensar com a vagina justo agora. 99 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Grace, você está bem? Está tudo bem? 100 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 As botas de caminhada dele. 101 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 As amaciei pra ele. 102 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 As usei dentro de casa. 103 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Ele acabou de ser enterrado 104 00:08:32,679 --> 00:08:36,058 e estou guardando tudo como se ele nunca tivesse existido. 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Ele existiu, sim. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Será que servem pra Nora? 107 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Não lembro qual é o tamanho dela. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 Me ofendi pela Nora. 109 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Estamos fodidas. 110 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Uma pro Donal? Acho que tinham o mesmo senso de humor. 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Becka, a caçula. 112 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Vamos precisar de mais caixas. 113 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Certo. Espere. Vou lá pegar. 114 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Isso é legal. 115 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Quer dizer, é terrível. 116 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Estou guardando as roupas do meu marido morto, mas vocês entenderam. 117 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 Acabei de ir… 118 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 Olha, cale-se. Entre aí. 119 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Entrem. 120 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 O Matt sabe que não estávamos juntas. 121 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 - Como ele sabe? - Por que o viu? 122 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 O encontrei escondido no escritório dele. 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 - Meu Deus. Já era. - Estava se escondendo de mim. 124 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Primeiro de tudo, homens já se esconderam de mim. 125 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 - Aceite. - Ele sabe que menti. 126 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 Não, escutem. 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 E se souberem de algo? 128 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Acham que alguém foi responsável pela morte do John Paul. 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,893 E se eles estiverem certos? E se alguém o matou? 130 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 O que… 131 00:10:03,103 --> 00:10:04,855 - Oi. - O que estão fazendo? 132 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Queríamos ver se todas cabiam no seu closet enorme. 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,571 Morra de inveja, Carrie Bradshaw. 134 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 Entre aqui! É muito grande. 135 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 É sério. 136 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 É enorme. 137 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS 138 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 INTERROGAR ROGER - CARA ESTRANHO DO OUTRO LADO DA RUA. 139 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 FUTEBOL - ASSENTO - FILEIRA 140 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 BASE DE DADOS DE APÓLICES 141 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Por que continuamos vindo se não tem bebidas? 142 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Quero uma sopa. 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 Sem sopa nem bebidas. 144 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 - Quero seus álibis. - O quê? 145 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Onde foram naquela noite? 146 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Por que está me olhando? 147 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Estava com o Ben. Sabe disso. 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 Podem ter matado ele juntos. Tinham motivos. 149 00:11:06,625 --> 00:11:09,294 E você? Está confusa desde a morte da Minna. 150 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Exatamente. 151 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 A única louca o bastante pra fazer algo sozinha é você. 152 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 E todas sabem disso. 153 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Na verdade, Eva, você disse claramente que ia matá-lo. 154 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Mas não o matei, está bem? 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 O que fez com o pento? 156 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Está na minha nécessaire. 157 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 E onde ela está? 158 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 - Na casa do Ben. - Na… 159 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 Na casa do Ben? 160 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 Mas não o vi. 161 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Acha que ele pode estar envolvido? 162 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Como? De alguma forma ele o dopou e o fez se acidentar? 163 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Meu Deus. 164 00:11:43,787 --> 00:11:47,165 Vá até lá, pegue o pento e vá à minha casa. 165 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Está bem. 166 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 - Vá! - Está bem. 167 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Meu Deus. 168 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 E sem sexo. 169 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Lamento não ter estado por perto pra te ver. 170 00:12:07,060 --> 00:12:12,357 É só que, desde a morte do JP, tive que estar presente pela Grace. 171 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 A seguradora ainda está dificultando pra ela. 172 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Não querem pagar. 173 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 Acham que a morte do JP pode ter sido um homicídio. 174 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Isso seria poético. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Aonde você foi naquela noite? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 Não estava quando acordei após aquela noite. 177 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Parou de ligar e não responde mais as mensagens. 178 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 Disse que faria qualquer coisa por mim. 179 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Acha que o matei? 180 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Pessoas apaixonadas fazem loucuras. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 Eu faria qualquer coisa por você. 182 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Você é muito mentirosa. 183 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 - Não, eu não… Eu… - Qual é, Urs? 184 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Você não se mudaria pra casa que eu quis alugar pra nós. 185 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Agora diz que mataria por mim? Por favor. 186 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Sinto muito. 187 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Me deu nojo. O que você me pediu pra fazer me deu nojo. 188 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Não pedi pra você fazer nada. 189 00:13:15,170 --> 00:13:19,174 Nós dois sabemos o que você queria que eu fizesse aquela noite. 190 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Tive que partir naquela noite, 191 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 pois não suportava passar mais um minuto ao seu lado. 192 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Sinto muito. 193 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Acabou. 194 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Por favor. 195 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Preciso que isso acabe, Urs. 196 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Por favor. 197 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Michael, não. 198 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Não espie. Pense a respeito… - Vá! 199 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 - Pai… - Não, Michael! 200 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 O Michael tentou me molhar. Você será a próxima. 201 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Tudo bem? Quer uma xícara de chá? 202 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Você é o Roger? Matthew Claffin. 203 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Posso entrar? 204 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Sim. Entre à esquerda, está bem? 205 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 206 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Perdoe a bagunça. 207 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Não, tudo bem. 208 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Estou cuidando da apólice de uma família local, os Williams. 209 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Estou averiguando algumas coisas antes de pagarmos. 210 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 É o procedimento padrão. 211 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Você conhece a família? 212 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Conhecia, sim. 213 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Não conhece mais? 214 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Ele morreu, não é? 215 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 Morreu. 216 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Mas a Grace e a Blanaid não. 217 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Bom, agora é tarde demais, não? 218 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 O que está feito está feito. 219 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Ele era o diabo encarnado. 220 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Me acusou de um crime horrível. 221 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 Que crime? 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 Ter um interesse estranho em crianças. 223 00:16:13,223 --> 00:16:16,393 Adoro crianças, mas ele enganou as pessoas! 224 00:16:16,476 --> 00:16:18,353 Minha igreja me renegou! 225 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Tiraram meus deveres de mim! Minha vida foi arruinada! 226 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 E tudo por prazer. Foi só por isso. 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Pra ele se divertir. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Posso perguntar algo? 229 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 Lembra onde você estava na noite em que o John Paul morreu? 230 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Sim. 231 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Fui ao chalé dele naquela noite. 232 00:16:48,425 --> 00:16:52,930 Porque eu não ia conseguir carregar todo esse ódio dentro de mim, entende? 233 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Sabia que precisava perdoá-lo. 234 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 Que eu precisava voltar a ser misericordioso, entende? 235 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Você foi ao chalé e o John Paul estava lá? 236 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Pague a indenização. 237 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 É o mínimo que ela merece 238 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 depois de todos os anos que passou com aquele desgraçado cruel. 239 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Vou te dizer o que era estranho. O interesse que ele tinha nas cunhadas. 240 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Como assim? 241 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 Vá embora, por favor. 242 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Claro. 243 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Sra. Williams! 244 00:17:43,856 --> 00:17:46,233 - Grace! - Espero que tenha novidades. 245 00:17:46,316 --> 00:17:49,570 - Sim, mais ou menos. Posso entrar? - Não. 246 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Desculpe, preciso preparar o jantar da Blanaid… 247 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Certo. Só estou confuso com algumas coisas 248 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 que gostaria de repassar. 249 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Fui àquele pub em Wicklow. 250 00:18:00,664 --> 00:18:04,293 A atendente não se lembra se seu marido esteve lá ou não. 251 00:18:04,376 --> 00:18:06,420 Ele disse que ia assistir à partida do Harps. 252 00:18:06,503 --> 00:18:09,089 Se ele disse, foi o que fez. 253 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Tá. Ela disse que Becka, 254 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 sua irmã, Rebecca, esteve lá aquela noite. 255 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 Então não estavam todas juntas, como você disse. 256 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Ela chegou atrasada. Sempre se atrasa. 257 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Seu vizinho disse que seu marido o acusou de pedofilia. 258 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 Ele foi ao chalé naquela noite pra perdoá-lo. Você o viu lá? 259 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 Ele arruinou financeiramente sua irmã caçula 260 00:18:33,363 --> 00:18:35,324 e era abusivo com a própria mãe. 261 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Ele não era popular, né? 262 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Pelo amor de Deus. 263 00:20:17,426 --> 00:20:18,927 FOQUEEBRILHE.COM 264 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 Oi, Roger. É o Oscar 265 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 Não. Meu pingulim fica grande e "loxo". O que faço? 266 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 Quer ser meu papai? Me ensine o que fazer 267 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Merda. 268 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 GRANDE VITÓRIA PARA O TIME DA ASSOCIAÇÃO ATLÉTICA GAÉLICA 269 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Pelo amor de Deus. 270 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 SÁBADO, 6 DE AGOSTO DE 2022 271 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Deixe mensagem pra Thomas Claffin. 272 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Thomas, a Grace me disse que o JP foi ao pub assistir à partida, 273 00:22:00,028 --> 00:22:02,531 mas ela foi realizada no sábado. 274 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Vi os ingressos do Malcolm, os jogos sempre são aos sábados. 275 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 O JP com certeza mentiu pra ela. 276 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Por que ele mentiria? 277 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Onde diabos você estava? 278 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 Sem pressa, Urs. 279 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 São só nossas vidas que estão em jogo aqui. 280 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Ben não o matou. 281 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 O que ele fez com o pento? Você o pegou? 282 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Como tem certeza? 283 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 Porque ele terminou comigo, Bibi. 284 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Ele não faria isso. Não sei o que pensei. 285 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Estraguei tudo. 286 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Urs. 287 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Se foi alguém aqui, precisa admitir. 288 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 É sério. 289 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Ninguém precisará lidar com isso sozinha. 290 00:23:43,465 --> 00:23:46,093 Vamos nos unir, nos cuidar. 291 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Só estaremos protegidas assim. 292 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 293 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Ela passou a noite sozinha. 294 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 - Não pode ter sido ela? - Não fui eu. 295 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 - Não foi ela. - Está bem. 296 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 Vocês podem acreditar nisso, 297 00:24:02,734 --> 00:24:06,238 - mas preciso ter um álibi? - Ela não envolveu outra pessoa. 298 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Ela é uma psicopata, porra! 299 00:24:08,156 --> 00:24:12,035 Eu não quis matar alguém pro meu marido não descobrir meu caso. 300 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 - Sua vagabunda. - Parem! Tá? Parem. 301 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 - Você é a psicopata! - Onde estava, Becka? 302 00:24:17,499 --> 00:24:20,544 Preciso saber. Por que tinha lama nos seus sapatos? 303 00:24:20,627 --> 00:24:23,839 Eu enchi a cara no pub! Miss Marple do caralho. 304 00:24:23,922 --> 00:24:26,008 Fiquei preocupada por você, 305 00:24:26,091 --> 00:24:29,303 - então bebi. Me ensinou bem. - Não fale assim com ela! 306 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Por que estão brigando? 307 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Por nada. Por causa de política. 308 00:24:36,560 --> 00:24:40,063 Desde que John Paul morreu, param de falar quando eu chego. 309 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Não paramos. 310 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 O que houve? Você está bem? 311 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Fizeram autópsia nele. 312 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Minha assinatura está aqui, como se eu tivesse concordado. 313 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 - Aqueles cretinos sujos. - Cale-se. 314 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Meu Deus. 315 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Vocês sabiam. Sabiam da autópsia. 316 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Por que exumaram o John Paul? 317 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 Porque acham que ele foi assassinado. 318 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 E que uma de nós o matou. 319 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 Uma de vocês? 320 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Por que achariam isso? 321 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Porque acham que tínhamos motivos pra matá-lo. 322 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 - E… - Não! Só… 323 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Pare de mentir pra ela! 324 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Podemos não ter matado ele… 325 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 mas nós tentamos. 326 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Do que está falando? Como assim? "Nós tentamos"? 327 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Queríamos que o John Paul morresse, Gracie. 328 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Faríamos isso por você. 329 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 Queríamos te salvar. 330 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Que você e Blanaid fossem livres. 331 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 332 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Eu sinto muito. 333 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Sinto muito mesmo. 334 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 - Aqui. - Era meu aniversário. 335 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 A noite estava muito agradável… 336 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Vamos lá. 337 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Os degraus estão escorregadios. 338 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Muito escorregadios. 339 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Precisamos fazer algo em relação a eles. 340 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 - O que está procurando? - Meu pijama. 341 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Que tal ficar sem ele? 342 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Só esta noite. 343 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Isso faz cócegas. 344 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Bom… 345 00:27:14,968 --> 00:27:17,304 Precisarei ser mais cuidadosa, né? 346 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Diga que somos só eu e você. 347 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Sim. 348 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Ei. 349 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Quer quebrar meu pescoço? Não faça isso. 350 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - John Paul. - Não, eu… 351 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Não farei isso agora. 352 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Lá vamos nós pro choro dramático. 353 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Eu só queria te beijar. Só quero… 354 00:29:27,809 --> 00:29:30,646 Não, você não quer só beijar, Grace. 355 00:29:30,729 --> 00:29:33,857 Sempre quer algo a mais. O tanto que me pressiona… 356 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 A Ursula disse que é muito normal. Voc… 357 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 Há muitos motivos pra impotência, como… 358 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 Falou com suas irmãs sobre o meu pau? 359 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Ursula é enfermeira. 360 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 - Está… - Ela é uma puta! 361 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Como é? 362 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Suas irmãs são veneno, Grace. E envenenam a sua cabeça. 363 00:29:59,633 --> 00:30:02,052 Por que continua falando das minhas irmãs? 364 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 - Só quero resolver um problema. - Quem é você pra resolver qualquer coisa? 365 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Você não é nada. 366 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 É uma mosca na parede. Uma sombra. 367 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Se eu apagar a luz agora mesmo, você deixaria de existir. 368 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Quer testar? 369 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Quer testar? Ver o que acontece? 370 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Vamos lá. 371 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Olá? Mamãe? Cadê a mamãe? Alguém está vendo a mamãe? 372 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Nem sequer é uma sombra. 373 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Te achei. 374 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 A mamãe voltou. 375 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Voltou a existir. 376 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Aonde você vai? Te desafio a dizer. 377 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 Vou ver as minhas irmãs. 378 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Você não percebe, né? Suas irmãs são o problema! 379 00:30:53,979 --> 00:30:58,275 - São as únicas que se importam comigo. - Farão de tudo pra nos separar. 380 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 Não se importam com você. 381 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 - Quer falar disso? - Não! 382 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 Quer saber por que não fico ereto com você? 383 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 Porque uma das suas irmãs me seduziu. 384 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 É por isso. 385 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Do que está falando? 386 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Te seduziu? O que isso quer dizer? 387 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Quando eu estava bêbado. 388 00:31:20,380 --> 00:31:21,924 Qual irmã, John Paul? Quem? 389 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 Eva. 390 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Eva? 391 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Sim. 392 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Não, ela não faria isso. Eu não… 393 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Você transou com a Eva? 394 00:31:36,563 --> 00:31:39,358 Grace, aquilo não foi sexo. 395 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Foi uma armadilha. 396 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Quando? 397 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Há dez anos. 398 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 O Ciaran apagou, você tinha ido dormir, 399 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 e ela deu em cima de mim. 400 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Eu estava muito bêbado, pensei que fosse você, 401 00:31:58,335 --> 00:32:00,003 ela me enganou e… 402 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Isso me deixou perturbado. Me deixou perturbado desde então. 403 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Então foi quando viemos aqui pra comemorar meu aniversário? 404 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Ela quis me culpar pelo que houve depois. 405 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 Pelo quê? 406 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 - O aborto espontâneo? - Sim. 407 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Eu estava com ela. Ficou arrasada. 408 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 O que quer que tenha acontecido foi culpa dela. 409 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Ela era uma alcoólatra, Grace. É assim que se perde um bebê. 410 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 O que você fez? 411 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 O quê? 412 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 O que a obrigou a fazer? 413 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Olhe pra mim! 414 00:32:42,045 --> 00:32:44,089 Não grite comigo, porra! 415 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Não grite! 416 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Foi ela! Sua irmã! 417 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Você é um mentiroso. 418 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 A mentirosa é ela. Foi ela que me culpou. 419 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Até mesmo tentou dizer que eu a estuprei, porque estava enojada com ela mesma. 420 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Você a estuprou, John Paul? 421 00:33:09,489 --> 00:33:14,661 Se eu a estuprei? Não. Não se estupra mulheres como ela. 422 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 - Me solte! Seu mentiroso! - Mamãe. Ma… 423 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Tudo o que faz e tudo o que temos é mentira! 424 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Você arruinou a vida dela, seu monstro desgraçado! 425 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace. 426 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Você me culpou! 427 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Me fez achar que a culpa era minha! 428 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Seu monstro desgraçado. 429 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Eu não fiz o que ele disse. 430 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 - Claro que não. - Não fiz. 431 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Eu estava bêbada. É verdade. 432 00:35:40,682 --> 00:35:44,061 E eu realmente fiquei em dúvida se tinha feito alguma coisa. 433 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Mas… 434 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Lembro de ter ido ao banheiro. 435 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 E lembro de não conseguir trancar a porta. 436 00:35:51,151 --> 00:35:54,029 Eu apaguei, ou não consegui levantar, ou sei lá, 437 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 e, depois, olhei pra cima, e ele estava lá. 438 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Estava me olhando. 439 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Lembro de ter sorrido pra ele, mas… 440 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Pensei que ele ia me ajudar. 441 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Mas ele… 442 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 - Mas eu não fiz nada. - Não. 443 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Não consegui impedi-lo, 444 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 porque eu… eu simplesmente não consegui. 445 00:36:21,139 --> 00:36:22,307 Escute-me. 446 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 Sei que ele te estuprou. 447 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Eu não sabia que estava grávida. 448 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Nem pensava que poderia engravidar, então… 449 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Mas, quando abortei, pensei que tinha sido um castigo. 450 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Não. 451 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Sinto muito. 452 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Não sei pelo que está se culpando, mas a culpa não foi sua. 453 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 De nenhuma de vocês. 454 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Como você… 455 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Como sabia o que fazer com o corpo? 456 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 O enterrou com a arma do crime. 457 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 - Como assim? - O pijama dele. 458 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Sinto muito. 459 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Como guardou segredo por tanto tempo, Gracie? 460 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Por que nunca me contou o que aconteceu? 461 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Eu ia te contar na manhã seguinte, 462 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 mas depois percebi que nunca contaria. 463 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 É o Matt. 464 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Atenda. 465 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Alô? 466 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Preciso te ver. 467 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Que gentil. 468 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 Estou ocupada agora. 469 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Fui ao chalé em Wicklow. Sei o que aconteceu com JP. 470 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 - Becka? - Espere… 471 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 E aí? 472 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 O que ele disse? 473 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 Ele foi ao chalé. Quer se encontrar comigo. 474 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 O que ele sabe? 475 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Acho que vou descobrir. 476 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Não posso ser presa. Não pode acontecer. Não… 477 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Não posso deixar a Blanaid sozinha. 478 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 Vamos explicar o que ele fez. 479 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 O estupro, o abuso. 480 00:42:20,999 --> 00:42:22,543 Ele quase nos enlouqueceu. 481 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 É, sempre funciona para as mulheres. 482 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 - Eu… - Aonde você vai? 483 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Preciso levar Blanaid pra aula de natação. 484 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 - Está falando sério? - Estou, sim. 485 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 Acham que se ficarmos aqui 486 00:42:34,304 --> 00:42:37,349 vamos solucionar o problema como se fosse uma palavra cruzada? 487 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Preciso ser uma mãe pelo maior tempo possível. 488 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Está bem. Pode ir. 489 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 - Tudo bem. - Pode ir. 490 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 - Eu te amo, Gracie. - Também te amo. 491 00:42:51,029 --> 00:42:52,030 Eu te amo. 492 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Estamos aqui, tá? 493 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Preciso ver o Matt. 494 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 Sim. Vou com você. 495 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Pode me deixar fazer isso? 496 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Está bem. 497 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Ela levou seu casaco. 498 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Eu sei. 499 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 - O que quer… - Becka. 500 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Fui eu. 501 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Eu o matei. Fui eu. 502 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Sei por que está dizendo isso. 503 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 - E sei que está mentindo. - Fui eu, Matt. 504 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Por que está se punindo assim? 505 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Se eu significo algo pra você, 506 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 guarde o que descobriu pra você. Por favor. 507 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Quer que eu escolha você em vez do meu irmão. 508 00:44:08,607 --> 00:44:09,900 Ele era um abusador. 509 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Um estuprador. Ele estuprou minha irmã. 510 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 - Arruinou as nossas vidas. - E a Grace o matou. Ela o assassinou. 511 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 Você e suas irmãs encobriram. 512 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Minha boca está seca. Não consigo engolir. 513 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Preciso beber algo. 514 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Você… 515 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Quer uma garrafa de água quente ou… 516 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 Por quê? 517 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Bom… 518 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Só pensei que… 519 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Bom, isso foi há dez anos. 520 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Água quente faz bem, mas acho que não adiantaria nada agora. 521 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Não acho minha nécessaire. Pensei que tinha deixado na mesa. 522 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 O pento está lá. 523 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 Fez algo com ele? 524 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Sim, Ursula. Coloquei no cereal. 525 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 Você o pegou? 526 00:45:18,218 --> 00:45:20,053 Não. O quê? 527 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Meu Deus. 528 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka, estou indo aí agora mesmo. 529 00:45:28,687 --> 00:45:31,023 Por favor, não faça nenhuma besteira. 530 00:45:31,106 --> 00:45:31,982 Vá atrás. 531 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 - Vamos. - Dirija, Eva! 532 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Vou dirigir! 533 00:45:35,402 --> 00:45:38,280 - Dirija! - Passe a porra do cinto pra ela. 534 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Merda. 535 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Merda. 536 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Eu te amo. 537 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Não devia dizer algo que não sente. 538 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 Mas é sério. 539 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Eu te amo. É a verdade. 540 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Sinto muito. 541 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Vá embora. Por favor. 542 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Meu Deus. Estou presa! 543 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 - Espere! - Não! Não espere! 544 00:47:46,491 --> 00:47:47,492 Vamos lá! 545 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 - Aperte. - Estou apertando! 546 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Becka. O que está fazendo? 547 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Que porra é essa? Que porra acha que está fazendo? 548 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Não consegui matar ele. Me desculpe, não consegui. 549 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 - Não consegui. - Pare. Está tudo bem. 550 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Eu a matei. 551 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Escute-me. 552 00:48:12,726 --> 00:48:15,229 Aconteça o que acontecer, deve se perdoar. 553 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Você precisa se perdoar. 554 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Está tudo bem. Ela está bem. 555 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 Daqui a pouco não estará. 556 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 Quase nos matou de susto! 557 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Cadê ele? Becka, aonde ele foi? 558 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Ele sabe que Grace o matou e acha que encobrimos. 559 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Bom… 560 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Talvez tenha como contornar isso. 561 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Semi-imputabilidade ou… 562 00:48:40,170 --> 00:48:42,631 O que quer que ocorra com Grace, encobrimos assassinato. 563 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Isso não é visto com bons olhos. 564 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Sabe o que também não é visto com bons olhos? 565 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Falsificar assinaturas. Exumações ilegais. 566 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 Só tentamos matar aquele puto algumas vezes. 567 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Bibi… 568 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 O que você vai fazer? 569 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Porra! 570 00:50:52,678 --> 00:50:55,264 SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS APÓLICE 571 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 HOSPITAL NORTH DUBLIN 572 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 Tenho uma filha. Sou pai, Matt. Sou um papai. 573 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Como elas estão? 574 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 A pequena está na UTI, 575 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 e Theresa me pediu pra comprar um kebab só de carne, 576 00:51:50,110 --> 00:51:51,695 acho que é um bom sinal. 577 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 Ou mau presságio. 578 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 Não precisamos pagar a indenização. 579 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 O quê? Como assim? 580 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace Williams. Ela retirou a solicitação. 581 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 - Como fez isso, Matt? - Não importa. 582 00:52:08,962 --> 00:52:10,672 Mas é claro que importa! 583 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Você teve os seus segredos, tá? 584 00:52:12,716 --> 00:52:15,093 Não se importou em me deixar no escuro. 585 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Aliás, disse que fez isso pelo meu bem. O mesmo se aplica aqui. 586 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Seu sacana ligeiro. 587 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, você está linda. 588 00:52:44,373 --> 00:52:47,000 - Que tal vestir um casaco? - Até depois, mãe. 589 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Mande mensagem. 590 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 Mãe, até depois. 591 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 VENDIDA 592 00:52:53,757 --> 00:52:54,925 Bla, eu te amo. 593 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Também te amo, mãe. 594 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Divirta-se. 595 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 - Bla, vem logo! - Estou indo! 596 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Pisquei os olhos e ela cresceu. 597 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Aconteceu muita coisa. Ela amadureceu. 598 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Vejo que vai se mudar. 599 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 Não temos escolha. Não consigo nos sustentar aqui. 600 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Vamos morar com a Eva. Uma viúva e uma solteirona curtindo a vida. 601 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Antes de irmos, queria… 602 00:53:47,060 --> 00:53:49,938 Por favor. Grace, não. 603 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Eu nunca te agradeci pelo que fez. 604 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 Não pode me agradecer. 605 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Se eu tivesse prestado atenção, 606 00:53:57,404 --> 00:53:59,406 se me atentasse ao que ele fazia com você, 607 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 não chegaria a esse ponto. 608 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Queria não ter pedido ajuda… 609 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 mas o que você fez 610 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 foi uma coisa boa. 611 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Não se esqueça de mim. 612 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Não me esquecerei. 613 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Então traga o seu! 614 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Está torcendo para aquele otário cair na água? 615 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Não. Mas agora vou torcer. 616 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Você está bem? 617 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Hola, chicas! 618 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 - Hola! - Oi. 619 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 Finalmente. 620 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 - Onde estava? - Tive uma reunião de negócios. 621 00:55:39,631 --> 00:55:40,841 - Safada. - Cale-se. 622 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Tudo bem, vaca louca. 623 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Tudo bem, sua puta louca. 624 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Nossa, senti falta dessa risada. 625 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Não tinha percebido quanto. 626 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Você é tão feliz quanto sua filha infeliz. 627 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 Ela está ótima agora. 628 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 - Ei! Vamos entrar ou não? - Vamos lá então. 629 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Isso! Vamos. Ela demorou. 630 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Meu Deus. Um abraço voluntário. 631 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Obrigada, Gracie. 632 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Olha só pra você. Com a porra de um traje de banho. 633 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 - Vadia. - Vim preparada! 634 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 - Vamos, Grace! - Entre! Vamos lá! 635 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 - Vamos lá! - Entre! 636 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 - Ei! - Vamos! 637 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Vamos lá, Grace! Mergulhe! 638 00:56:56,166 --> 00:56:57,501 O que está esperando? 639 00:56:57,584 --> 00:56:59,253 - Entre! - Vamos lá, Grace. 640 00:57:24,862 --> 00:57:26,947 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 641 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Legendas: Rafael Magiolino