1 00:00:22,542 --> 00:00:24,375 - Lepaskan aku! - Hei, Rana! 2 00:00:27,292 --> 00:00:28,792 Ada apa denganmu? 3 00:00:32,458 --> 00:00:35,667 - Kau sungguh tampan, Rana. - Untuk apa kau kemari, Naga? 4 00:00:39,375 --> 00:00:41,250 Tak mau memanggilku "Ayah"? 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,292 Aku ayahmu. 6 00:00:43,667 --> 00:00:45,917 Kalau kau bersikap sebagai ayah, aku mau. 7 00:00:50,417 --> 00:00:52,750 Kau benar. Aku tak pernah begitu. 8 00:00:53,333 --> 00:00:54,917 Aku ayah berengsek, aku tahu. 9 00:00:55,625 --> 00:00:56,958 Aku berbuat salah. 10 00:00:57,458 --> 00:00:59,542 Tapi aku keluarga, aku minta kesempatan lagi. 11 00:00:59,625 --> 00:01:01,542 - Omong kosong. - Rana! 12 00:01:02,375 --> 00:01:04,208 Apa yang kau inginkan? Uang? 13 00:01:05,042 --> 00:01:07,167 Maka kau bohong pakai foto itu di tempat Prince. 14 00:01:07,250 --> 00:01:09,000 - Aku mau keluargaku... - Bukan uang! 15 00:01:09,333 --> 00:01:10,500 Kami punya banyak. 16 00:01:10,750 --> 00:01:12,708 Andai kau tahu tindakannya hari ini... 17 00:01:12,875 --> 00:01:16,458 Apa? Merampok bank? Membunuh? 18 00:01:16,833 --> 00:01:19,208 Begitu bebas, aku langsung pergi ke Ashram, 19 00:01:19,750 --> 00:01:21,000 masuk ke ruang meditasi, 20 00:01:21,625 --> 00:01:23,167 jejalkan senjata ke bedebah itu, 21 00:01:23,250 --> 00:01:26,500 dan bilang, dia harus dibalas atas perbuatannya kepada Jaffa. 22 00:01:27,167 --> 00:01:28,792 Lalu, dia menelepon Jaffa. 23 00:01:29,042 --> 00:01:31,792 Dia siap memberikan kompensasi 30 juta, Rana! 24 00:01:31,958 --> 00:01:33,750 Kau tak pernah berhenti mengacau. 25 00:01:33,958 --> 00:01:35,083 Apa? 26 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 Kau coba membuatnya trauma dengan menggali masa lalu? 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Jejalkan uang itu ke bokongmu saat dia berang. 28 00:01:47,375 --> 00:01:49,750 Dahulu kau tak peduli, sekarang juga. 29 00:01:51,125 --> 00:01:54,625 Kau akan hancurkan hidup kami, seperti gadis yang kau bunuh itu. 30 00:01:55,042 --> 00:01:56,750 Aku tidak membunuhnya, Rana! 31 00:01:57,208 --> 00:02:00,667 Namun, aku tetap dipenjara 15 tahun, jauh dari keluarga. 32 00:02:01,375 --> 00:02:04,083 Seharusnya kau tetap di sana, jauh dari kami semua. 33 00:02:06,750 --> 00:02:08,708 - Bagaimana kabar cucu-cucuku? - Hei! 34 00:02:09,125 --> 00:02:11,167 Jangan libatkan anak-anakku! Kupukul wajahmu! 35 00:02:11,250 --> 00:02:12,875 - Rana! Jangan! - Kuhajar kau! 36 00:02:25,458 --> 00:02:27,542 Siapa kau? 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,333 Dia sungguh mirip ayahnya. 38 00:02:39,708 --> 00:02:42,542 Arjun. Putraku. 39 00:02:43,250 --> 00:02:44,542 Adikmu. 40 00:02:48,750 --> 00:02:49,958 Hai, Keluarga. 41 00:03:15,250 --> 00:03:17,000 Kerahkan semua kemampuanmu! 42 00:03:17,958 --> 00:03:20,125 Kerahkan semua kemampuanmu! 43 00:03:25,208 --> 00:03:27,458 Ibuku adalah pahlawan Tetapi nyatanya, dia nol 44 00:03:27,542 --> 00:03:29,917 Dia mohon belas kasihan Dari mereka di bawahnya... 45 00:03:42,083 --> 00:03:45,000 Kebenaran selalu menang 46 00:03:46,917 --> 00:03:48,958 Ada kebisingan di mana-mana... 47 00:03:49,125 --> 00:03:50,958 Ya, ampun. 48 00:03:51,500 --> 00:03:53,417 Kecilkan suaranya. Aku tak bisa belajar. 49 00:03:54,208 --> 00:03:56,667 Siapa kau, Cantik? 50 00:03:57,583 --> 00:03:59,000 Bagaimana bisa masuk? 51 00:03:59,250 --> 00:04:01,292 Lewat pintu. Aku tinggal di sebelah. 52 00:04:01,667 --> 00:04:03,750 - Nah, kecilkan suaranya. - Tinggal di... 53 00:04:05,958 --> 00:04:07,542 Tapi tak di sini, 'kan? 54 00:04:07,750 --> 00:04:09,542 Siapa yang tinggal di sini? Aku. 55 00:04:09,667 --> 00:04:11,083 Siapa punya alat musik ini? 56 00:04:11,292 --> 00:04:12,292 - Aku. - Jangan egois. 57 00:04:12,375 --> 00:04:14,417 Ini rumah Toofan, bukan rumahmu. 58 00:04:14,583 --> 00:04:16,375 Pelankan, atau kubilang ke ayahku. 59 00:04:16,458 --> 00:04:19,417 - Dan kau akan dibuat bisu selamanya. - Hei! 60 00:04:20,667 --> 00:04:24,125 - Tidakkah kau tahu siapa ayahku? - Siapa? 61 00:04:25,250 --> 00:04:26,167 Berbaliklah. 62 00:04:30,125 --> 00:04:31,250 Toofan? 63 00:04:32,667 --> 00:04:35,958 Apakah kau sungguh... ayahnya? 64 00:04:37,417 --> 00:04:39,542 Kau berbohong apa soal ayah? 65 00:04:40,292 --> 00:04:41,417 Aku saudaramu. 66 00:04:42,333 --> 00:04:43,708 Dan siapa kau, Nona Muda? 67 00:04:43,792 --> 00:04:46,125 Toofan... maksudku, Tn. Toofan. 68 00:04:46,375 --> 00:04:48,417 Musiknya sangat keras. Jadi... 69 00:04:50,792 --> 00:04:53,750 Panggil saja aku Toofan. Tn. Toofan adalah nama ayahku. 70 00:04:57,333 --> 00:05:00,833 Dan, kau! Kecilkan suaranya. Biar gadis itu belajar dengan tenang. 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,208 - Pulanglah. - Terima kasih. 72 00:05:03,375 --> 00:05:07,250 Omong-omong, aku tak terlihat seperti ayahnya, 'kan? 73 00:05:12,583 --> 00:05:13,750 Tidak sama sekali. 74 00:05:26,833 --> 00:05:27,833 Hei! 75 00:05:29,333 --> 00:05:31,542 - Hei! Siapa namamu? - Pergi sana! 76 00:05:32,792 --> 00:05:35,708 Asyik. Ayahmu menamaimu begitu? Dia pasti Tn. Pergi? 77 00:05:36,208 --> 00:05:37,458 Siapa nama keluargamu? 78 00:05:57,417 --> 00:05:58,750 Kau salah paham, Naina. 79 00:05:59,000 --> 00:06:00,792 Aku tak mengenal gadis itu. 80 00:06:01,708 --> 00:06:03,250 Tolong angkat. 81 00:06:05,625 --> 00:06:08,375 Baik. Aku akan tidur di tempat Tej malam ini. 82 00:06:37,792 --> 00:06:40,083 Maaf, aku tahu ini sudah larut. 83 00:06:41,417 --> 00:06:42,708 Kapan kita bisa bertemu? 84 00:06:45,792 --> 00:06:47,375 Selamat malam, Tn. Rao. 85 00:06:48,083 --> 00:06:49,292 Selamat malam. 86 00:06:49,625 --> 00:06:52,292 Lama tak bertemu. Semua baik saja? 87 00:06:59,208 --> 00:07:00,250 Kriket? 88 00:07:25,292 --> 00:07:27,042 Tak mau memanggilku "Ayah"? 89 00:07:27,292 --> 00:07:28,708 Untuk apa kau kemari, Naga? 90 00:07:29,333 --> 00:07:30,708 Aku ayahmu. 91 00:07:31,375 --> 00:07:32,833 Kujejali dia senjata, 92 00:07:32,958 --> 00:07:35,875 dan bilang, dia harus dibalas atas perbuatannya pada Jaffa. 93 00:07:36,042 --> 00:07:38,917 Dia siap memberikan kompensasi 30 juta, Rana! 94 00:07:39,042 --> 00:07:41,125 - Bagaimana kabar cucu-cucuku? - Hei! 95 00:07:41,208 --> 00:07:43,583 Jangan libatkan anak-anakku! 96 00:07:43,667 --> 00:07:45,292 - Rana! Jangan! - Kuhajar kau! 97 00:07:59,792 --> 00:08:03,208 Entah aku harus memanggilmu apa. 98 00:08:03,708 --> 00:08:05,500 Papa, Ayah... 99 00:08:06,292 --> 00:08:08,000 Itu terdengar aneh, bukan? 100 00:08:09,375 --> 00:08:10,667 Panggil aku Naga. 101 00:08:11,417 --> 00:08:13,000 Begitulah Rana memanggilku. 102 00:08:14,833 --> 00:08:17,208 Aku tak mengira kau akan menghubungiku. 103 00:08:18,583 --> 00:08:20,125 Aku pun tidak. 104 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Boleh aku masuk? 105 00:08:37,875 --> 00:08:39,333 Apa itu Ayah? Dia pulang? 106 00:08:40,750 --> 00:08:42,500 Kalian seharusnya tidur, Anak-anak. 107 00:08:43,375 --> 00:08:48,042 Sayangku, Manisku! Kalian ingat Kakek? 108 00:09:32,333 --> 00:09:33,833 Nitya, Ani, ayolah! 109 00:09:37,708 --> 00:09:39,208 Selamat pagi, Naina! 110 00:09:39,375 --> 00:09:40,792 Selamat pagi. 111 00:09:43,458 --> 00:09:45,667 Kau keramas dengan sampo yang luar biasa. 112 00:09:49,125 --> 00:09:50,917 Kau tak perlu lakukan ini, Naga. 113 00:09:51,292 --> 00:09:52,917 Kau izinkan aku menginap di sini, 114 00:09:53,042 --> 00:09:54,750 kubuat sarapan sebagai terima kasih. 115 00:09:54,875 --> 00:09:58,167 Tugas berkurang dalam daftarmu. Lihat dosa yang lezat ini! 116 00:09:58,625 --> 00:10:00,083 Kau tak harus lakukan ini. 117 00:10:00,292 --> 00:10:02,458 Koki akan segera tiba. Dia membuat... 118 00:10:02,917 --> 00:10:04,542 Sayang-sayangku! 119 00:10:05,750 --> 00:10:07,042 Lihat apa yang Kakek buat. 120 00:10:07,125 --> 00:10:08,958 Ayo, duduklah. 121 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 Dosa? 122 00:10:16,917 --> 00:10:19,167 Aku tak suka dosa. Boleh aku minta telur dadar? 123 00:10:20,042 --> 00:10:21,958 Bicara apa kau ini? 124 00:10:22,375 --> 00:10:24,333 Kau pikir dari mana asalmu? 125 00:10:25,042 --> 00:10:26,083 Bilang apa dia? 126 00:10:27,958 --> 00:10:29,417 Kau tak bisa bahasa Telugu? 127 00:10:29,875 --> 00:10:33,250 Tidak, aku bisa bahasa Inggris, Hindi, dan Cina. Tak bisa bahasa Telugu. 128 00:10:33,333 --> 00:10:34,917 Mandarin, bukan Cina. 129 00:10:35,375 --> 00:10:37,958 Dan itu hanya pelajaran. Tak berarti kau menguasainya. 130 00:10:38,250 --> 00:10:39,708 Yang benar saja! 131 00:10:39,958 --> 00:10:43,167 Kau bisa bahasa Cina, tetapi tak bisa bahasa Telugu? 132 00:10:54,458 --> 00:10:57,042 Hei, Naina. Kita akan bicara saat aku pulang. 133 00:10:58,333 --> 00:10:59,292 Aku mencintaimu. 134 00:11:06,500 --> 00:11:08,792 {\an8}Betapa aku dahulu sangat tampan! 135 00:11:09,375 --> 00:11:11,750 Semua wanita antre... 136 00:11:13,958 --> 00:11:16,417 Ayo berangkat sekolah tepat waktu sekali tempo. 137 00:11:16,542 --> 00:11:18,625 Bu, mengapa kami tak membolos saja hari ini? 138 00:11:19,000 --> 00:11:20,708 Kami ingin lebih lama bersama Kakek. 139 00:11:20,917 --> 00:11:23,333 - Tidak. - Kami tak belajar apa pun di sekolah. 140 00:11:23,583 --> 00:11:25,583 Pikirkan kehadiranmu, Sayangku. 141 00:11:26,083 --> 00:11:28,167 Jika mau masuk Sekolah Internasional Bulsara, 142 00:11:28,375 --> 00:11:30,375 kehadiranmu harus sempurna. Kau tahu, 'kan? 143 00:11:30,583 --> 00:11:32,583 Apa katamu? Undangan? 144 00:11:33,208 --> 00:11:35,875 Kau tak bisa mengisi formulir agar mereka diterima? 145 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Tak bisa, Naga. 146 00:11:37,708 --> 00:11:40,125 Sekolah menentukan siapa yang diterima dan tidak. 147 00:11:40,417 --> 00:11:42,208 Kau tak bisa menyuap atau apa? 148 00:11:43,958 --> 00:11:45,292 Bukan begitu caranya. 149 00:11:48,042 --> 00:11:49,167 Naga… 150 00:11:50,083 --> 00:11:51,625 senang kau kemari. 151 00:11:56,208 --> 00:11:59,375 Aku mau kembali, jika kau mengundangku tentu saja. 152 00:12:00,583 --> 00:12:02,833 Bisa beri aku tumpangan ke studio Tej? 153 00:12:03,792 --> 00:12:07,125 Agar aku bisa lebih lama bersama cucu-cucu, itu luar biasa. 154 00:12:07,333 --> 00:12:08,375 Bagaimana? 155 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 Ikutlah kami. Kami akan mengantarmu. 156 00:12:14,083 --> 00:12:16,500 Baiklah, kalian berdua. Ambil tas kalian. Ya? 157 00:12:16,667 --> 00:12:19,083 Hei! Tunggu sebentar. 158 00:12:19,958 --> 00:12:21,375 Mengapa tidak ada Nitya? 159 00:12:21,792 --> 00:12:23,417 Kakek, aku ditulis di sini. 160 00:12:24,000 --> 00:12:25,792 Maksudku, Nitya-ku. 161 00:12:26,292 --> 00:12:30,167 Putriku. Bibimu. Adik perempuan Rana. 162 00:12:30,792 --> 00:12:33,792 - Kau dinamai sesuai namanya. - Apa? 163 00:12:36,292 --> 00:12:40,000 Ayah punya adik perempuan bernama Nitya? 164 00:12:40,292 --> 00:12:41,917 Mengapa tak ada yang memberitahuku? 165 00:12:43,417 --> 00:12:44,500 Tunggu. 166 00:12:44,917 --> 00:12:47,250 Jadi, tato Ayah... 167 00:12:47,750 --> 00:12:49,083 Itu bukan aku? 168 00:12:51,292 --> 00:12:53,708 Kau dinamai sesuai namanya, Sayang. 169 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 Apa yang terjadi padanya? 170 00:12:59,500 --> 00:13:01,750 Biar aku tunjukkan fotonya. 171 00:13:03,500 --> 00:13:06,292 Aku selalu membawa fotonya. 172 00:13:07,375 --> 00:13:08,583 Lihatlah. 173 00:13:09,833 --> 00:13:12,167 Wah! Dia begitu cantik. 174 00:13:14,167 --> 00:13:15,167 Persis sepertimu. 175 00:13:20,750 --> 00:13:22,458 Nah, kini pohon keluarga ini lengkap. 176 00:13:24,750 --> 00:13:26,083 Baik, angkat ke atas. 177 00:13:27,875 --> 00:13:28,750 Bagus. 178 00:13:29,125 --> 00:13:30,208 Nah, begini. 179 00:13:31,667 --> 00:13:33,292 Aku mau menanyaimu... 180 00:13:34,875 --> 00:13:35,875 siapa dia? 181 00:13:38,542 --> 00:13:39,708 Nitya. 182 00:13:41,292 --> 00:13:42,500 Pasti pacarmu, 'kan? 183 00:13:44,917 --> 00:13:46,333 Dia adik perempuanku. 184 00:13:47,292 --> 00:13:48,375 Dahulu. 185 00:13:49,917 --> 00:13:50,792 Maafkan aku... 186 00:13:52,375 --> 00:13:53,625 Kukira... 187 00:13:55,375 --> 00:13:57,917 - Maaf. - Tak apa-apa. Itu sudah lama. 188 00:14:01,250 --> 00:14:03,083 {\an8}Ketiga saudara buat tato namanya 189 00:14:03,500 --> 00:14:04,917 agar dia tetap dekat. 190 00:14:05,292 --> 00:14:06,333 Itu adalah idenya. 191 00:14:08,667 --> 00:14:09,833 Itu sungguh manis. 192 00:14:13,083 --> 00:14:15,083 - Terima kasih. - Aku juga lakukan kunjungan. 193 00:14:16,583 --> 00:14:18,792 Orang-orang merasa lebih nyaman di rumah mereka. 194 00:14:20,000 --> 00:14:21,917 Telepon aku jika kau membutuhkannya. 195 00:14:23,375 --> 00:14:26,083 Aku tak punya nomormu. Lagi pula, kemari cocok untukku. 196 00:14:26,250 --> 00:14:27,208 Siap pergi? 197 00:14:27,583 --> 00:14:28,583 Tulis nomormu. 198 00:14:38,958 --> 00:14:41,750 Mengapa kau lakukan itu? Minta nomornya? 199 00:14:42,500 --> 00:14:44,708 Kunjungan ke rumah itu tipuan. 200 00:14:45,500 --> 00:14:46,750 Aku tak mau. 201 00:14:47,458 --> 00:14:49,292 Dia mendekatimu, Bodoh. 202 00:14:51,583 --> 00:14:53,083 Dia berusaha mendekatimu. 203 00:15:09,375 --> 00:15:10,625 Boleh minta rokok? 204 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 - Terima kasih. - Tak masalah. 205 00:15:28,875 --> 00:15:32,292 - Bangun, Jahanam! - Bedebah! 206 00:15:36,458 --> 00:15:37,500 Persetan! 207 00:15:37,583 --> 00:15:40,792 Saudaramu pemeran pengganti, 'kan? Dia tak mengajarimu? 208 00:15:40,875 --> 00:15:43,958 Angkat lengan, gerakkan tubuh. Ayo lagi. 209 00:15:45,042 --> 00:15:46,292 Bedebah! 210 00:16:01,292 --> 00:16:05,167 Lain kali Naga menyuruhmu, tolaklah. 211 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 Bedebah! 212 00:16:23,875 --> 00:16:25,417 Halo, Tetangga! 213 00:16:27,250 --> 00:16:28,917 Nona Pergi Sana, 'kan? 214 00:16:29,583 --> 00:16:30,542 Nama yang indah. 215 00:16:31,583 --> 00:16:32,542 Nitya. 216 00:16:33,208 --> 00:16:35,375 Nitya. Kurasa itu boleh juga. 217 00:16:35,917 --> 00:16:37,125 Berangkat sekolah? 218 00:16:37,500 --> 00:16:39,750 Tidak, aku mau ke Disneyland dengan kostumku. 219 00:16:40,042 --> 00:16:41,083 Kostum terbaik? 220 00:16:41,167 --> 00:16:43,917 Sialan, kau bahkan tak menjawab secara langsung. 221 00:16:44,125 --> 00:16:46,250 Langsung saja. Jangan pakai pertanyaan bodoh. 222 00:16:48,625 --> 00:16:51,417 - Bagaimana kau dan Toofan bertemu? - Dia kawanku. 223 00:16:52,083 --> 00:16:53,958 Dia mendengar rekamanku di SoundCloud. 224 00:16:54,292 --> 00:16:57,042 Lalu kirim pesan pribadi menanyakan apakah boleh menelepon. 225 00:16:57,708 --> 00:16:58,875 Aku kegirangan. 226 00:16:59,500 --> 00:17:02,667 Dia pun mengundangku kemari, 227 00:17:03,583 --> 00:17:06,417 ke studio, rumah, kehidupannya. Aku pun di sini dan buat musik. 228 00:17:07,583 --> 00:17:08,708 Bagaimana orang tuamu? 229 00:17:09,583 --> 00:17:11,875 Ayahku pergi beberapa tahun lalu. 230 00:17:12,500 --> 00:17:14,875 Dan ibuku seorang pecandu narkoba. 231 00:17:15,583 --> 00:17:19,000 Saat dia tak teler, dia mengomeli Toofan, 232 00:17:19,208 --> 00:17:20,625 katanya dia mencuriku darinya. 233 00:17:21,208 --> 00:17:22,792 Entah bagaimana memperbakinya. 234 00:17:31,583 --> 00:17:33,292 Minta Toofan bicara kepada ayahku. 235 00:17:34,458 --> 00:17:37,708 - Ayahmu? - Rana Naidu. 236 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 Kau tahu soal ayah? Dia tak kembali sejak tadi malam. 237 00:18:01,750 --> 00:18:04,167 Kau terkejut? Seolah dia tak pernah pergi tanpa pamit? 238 00:18:04,417 --> 00:18:05,958 Ayah telah berubah, Rana. 239 00:18:06,208 --> 00:18:08,208 Dia ingin memperbaiki keadaan. 240 00:18:09,708 --> 00:18:11,958 Maka dia pergi ke Ashram dan meminta kompensasi. 241 00:18:13,292 --> 00:18:14,167 Duduklah. 242 00:18:21,208 --> 00:18:23,167 Kau tak akan lihat sepeser pun, Jaffa. 243 00:18:24,708 --> 00:18:29,167 - Begitu dapat, dia akan pergi. - Tidak. 244 00:18:29,875 --> 00:18:31,042 Dia berjanji kepadaku. 245 00:18:31,958 --> 00:18:34,042 Kau bicara apa, Jaffa, ayolah. 246 00:18:36,667 --> 00:18:39,250 Aku bertemu seorang pria dari Ashram hari ini. 247 00:18:41,500 --> 00:18:43,167 Aku akan menerima uang itu. 248 00:18:53,667 --> 00:18:54,667 Lewat sini. 249 00:19:01,708 --> 00:19:04,250 Ada apa denganmu, Jaffa? Hatimu sudah berubah? 250 00:19:05,333 --> 00:19:06,208 Ayo. 251 00:19:50,542 --> 00:19:52,042 Tiga puluh juta. 252 00:19:59,917 --> 00:20:01,250 Ada persediaan di bar mini? 253 00:20:02,208 --> 00:20:03,375 Aku ingin minum dahulu. 254 00:20:05,625 --> 00:20:08,083 Konsumsi alkohol bertentangan dengan prinsip kami. 255 00:20:08,792 --> 00:20:12,500 Maharaj benar-benar percaya bahwa alkohol 256 00:20:12,792 --> 00:20:15,208 adalah dosa paling mematikan di dunia. 257 00:20:17,083 --> 00:20:20,875 Dasar bodoh, jika alkohol dosa paling mematikan, 258 00:20:21,917 --> 00:20:24,125 kau sebut apa pelecehan seksual anak? 259 00:20:24,208 --> 00:20:25,875 Keajaiban? 260 00:20:26,458 --> 00:20:27,708 Dasar pembohong. 261 00:20:29,875 --> 00:20:32,250 Kami menawarimu uang ini 262 00:20:33,375 --> 00:20:36,500 agar masalah ini tak akan muncul lagi 263 00:20:37,167 --> 00:20:40,042 dan kita semua melanjutkan hidup kita. 264 00:20:42,167 --> 00:20:45,000 - Apakah sudah jelas? - Diam, Bodoh. 265 00:20:47,000 --> 00:20:48,208 "Melanjutkan hidup kita"? 266 00:20:48,458 --> 00:20:50,833 Dasar berengsek, aku tak bisa melanjutkan hidup. 267 00:20:51,458 --> 00:20:54,458 Maharaj-mu merenggut masa kecil dan keperjakaanku. 268 00:20:55,750 --> 00:20:57,375 Aku seorang pecandu alkohol. 269 00:20:57,833 --> 00:21:00,083 Hal sepele membuatku ketakutan. 270 00:21:00,875 --> 00:21:04,750 Aku tak punya rumah, pekerjaan, wanita, anak-anak. Tak ada apa pun di sana. 271 00:21:06,000 --> 00:21:08,792 Dan kau ingin kulanjutkan hidupku? 272 00:21:18,708 --> 00:21:21,708 Maharaj biadab kalian merenggut segalanya dariku! 273 00:21:46,542 --> 00:21:51,458 - Lok Shakti Dal! - Beri pujian! 274 00:21:51,708 --> 00:21:55,292 Akan kukatakan kepada kalian masalah sebenarnya, Kawan-kawanku! 275 00:21:55,750 --> 00:22:00,042 Orang-orang melupakan akar mereka begitu memasuki politik! 276 00:22:00,583 --> 00:22:02,042 Tetapi aku tak lupa. 277 00:22:02,333 --> 00:22:06,042 Aku ingat semua sudut dan celah tempat ini. 278 00:22:06,333 --> 00:22:07,792 Siapa membangun jembatan ini? 279 00:22:08,792 --> 00:22:09,708 Aku. 280 00:22:09,792 --> 00:22:12,625 - Beri hormat… - OB Mahajan! 281 00:22:12,750 --> 00:22:14,125 Hadirin sekalian! 282 00:22:14,333 --> 00:22:17,000 Ada sesuatu yang ingin aku sampaikan kepada kalian. 283 00:22:17,417 --> 00:22:19,708 Inilah kesepakatannya... 284 00:22:25,792 --> 00:22:27,875 - Ada masalah apa? - Ada apa? 285 00:22:28,667 --> 00:22:29,833 Apa yang terjadi? 286 00:22:31,917 --> 00:22:33,667 Semuanya, sembunyi! 287 00:22:39,875 --> 00:22:41,625 Pergi dan sembunyi! 288 00:22:41,875 --> 00:22:44,833 Selamatkan aku! Bawa aku pergi! 289 00:22:49,333 --> 00:22:52,042 {\an8}Penampilan yang luar biasa dari OB Mahajan, 290 00:22:52,125 --> 00:22:53,875 {\an8}di depan para hadirin. 291 00:22:54,000 --> 00:22:56,542 {\an8}Ini rekayasa publisitas untuk media? 292 00:22:56,625 --> 00:22:58,250 {\an8}Atau indikasi sesuatu yang keji? 293 00:22:58,333 --> 00:23:02,000 - Ada analis politik bersama kita... - Ya, ampun! 294 00:23:02,375 --> 00:23:03,917 Tn. Vishwas, bisa kau ceritakan… 295 00:23:04,000 --> 00:23:06,833 OB, mengapa kau tak ceritakan padaku soal ini? 296 00:23:08,042 --> 00:23:09,625 Apa yang terjadi padamu? 297 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 - Ya, Farzad? - Prince, si bedebah itu! 298 00:23:17,917 --> 00:23:19,250 Ada apa lagi, Farzad? 299 00:23:19,375 --> 00:23:22,583 Bedebah itu tak muncul! Aku kehilangan uang setiap detiknya! 300 00:23:22,708 --> 00:23:23,875 Bereskan ini! 301 00:23:28,167 --> 00:23:30,875 Rana, Farzad baru saja menelepon dan menghardikku. 302 00:23:31,125 --> 00:23:32,625 Prince tak muncul untuk syuting. 303 00:23:33,125 --> 00:23:34,333 Dia pun tak jawab telepon. 304 00:23:34,417 --> 00:23:36,125 Cari tahu ada apa sebenarnya. 305 00:23:36,917 --> 00:23:38,833 Aku akan mengatasinya. 306 00:23:39,417 --> 00:23:41,042 Aku tahu kejadian di kampanye. 307 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Sudah ke dokter? 308 00:23:42,708 --> 00:23:44,125 Siapa yang kini peduli dokter? 309 00:23:44,292 --> 00:23:46,083 Cari Prince dan bawa dia ke lokasi. 310 00:23:46,542 --> 00:23:47,750 Semua orang menyerangku. 311 00:23:56,875 --> 00:23:58,042 Dasar buta! 312 00:23:59,417 --> 00:24:00,875 Mereka tak mendengarmu, Bu. 313 00:24:01,500 --> 00:24:04,458 - Pasti wanita yang menyetir. - Aku juga pengemudi wanita, Naga. 314 00:24:05,167 --> 00:24:07,917 Tidak, kau berbeda. Kau tak seperti yang lain. 315 00:24:08,250 --> 00:24:09,375 Aku benar, Anak-anak? 316 00:24:14,250 --> 00:24:16,292 Melihat payudaranya, ya? 317 00:24:16,958 --> 00:24:19,625 Apa... Tidak! 318 00:24:21,125 --> 00:24:24,167 Kakek, mengapa kau tak tinggal bersama kami? 319 00:24:28,083 --> 00:24:29,625 Tej minta aku tinggal bersamanya. 320 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 Ada tempat tidur bagus di studio. 321 00:24:32,417 --> 00:24:34,542 Kalian tak menemui paman kalian, Tej dan Jaffa? 322 00:24:34,667 --> 00:24:37,417 Kami bertemu, tapi itu sudah cukup lama. 323 00:24:37,792 --> 00:24:39,000 Bu, kita temui mereka. 324 00:24:39,500 --> 00:24:41,417 Selalu dekat satu sama lain. 325 00:24:41,792 --> 00:24:45,708 Seluruh dunia boleh hilang. Namun, keluarga segalanya, ingat itu. 326 00:24:54,083 --> 00:24:57,750 Aku tahu kau berpikir, "Naga sedang bicara omong kosong lagi." 327 00:24:58,333 --> 00:25:01,417 Rana mungkin memberitahumu apa yang kulakukan pada semua orang. 328 00:25:01,917 --> 00:25:06,125 Namun apa pun yang kulakukan, aku selalu melakukannya untuk keluarga. 329 00:25:06,708 --> 00:25:08,208 Aku ingin menyatukan semuanya. 330 00:25:08,958 --> 00:25:11,750 Tetapi kurasa aku malah merusak hubungan mereka. 331 00:25:12,333 --> 00:25:14,750 Aku kembali untuk memperbaiki keadaan 332 00:25:16,000 --> 00:25:18,333 karena keluarga berarti segalanya bagiku. 333 00:25:19,458 --> 00:25:22,167 Baik Rana maupun Arjun. 334 00:25:23,000 --> 00:25:23,875 Arjun? 335 00:25:25,167 --> 00:25:26,583 Rana tidak memberitahumu? 336 00:25:27,958 --> 00:25:29,583 Setelah Madhu meninggal, 337 00:25:29,708 --> 00:25:32,792 aku dan gadis seksi dari Shillong ini... 338 00:25:33,083 --> 00:25:34,292 Arjun adalah putra kami. 339 00:25:34,583 --> 00:25:37,208 Rana tak bisa menerima bahwa kakak tirinya berdarah Cina. 340 00:25:37,458 --> 00:25:38,583 Naidu Cina! 341 00:25:38,833 --> 00:25:40,417 Jangan panggil dia begitu, Naga. 342 00:25:41,250 --> 00:25:43,125 Tak apa jika kau panggil dengan cinta. 343 00:25:52,542 --> 00:25:54,958 - Halo? - Sudah antar anak-anak ke sekolah? 344 00:25:55,667 --> 00:25:56,667 Kami dalam perjalanan. 345 00:25:58,125 --> 00:26:00,417 Naina, entah bagaimana ungkapkan ini, 346 00:26:01,000 --> 00:26:02,167 aku tak menidurinya. 347 00:26:02,667 --> 00:26:05,333 Aku bahkan tak menemuinya tadi malam. Dia hanya klien. 348 00:26:05,833 --> 00:26:07,750 - Kita bicara saat kau pulang. - Ya. 349 00:26:07,917 --> 00:26:10,417 Aku... akan terlambat. 350 00:26:10,917 --> 00:26:12,375 Ada hal mendesak. 351 00:26:12,875 --> 00:26:15,292 Selalu ada hal mendesak, Rana. 352 00:26:16,375 --> 00:26:17,500 Maafkan aku. 353 00:26:24,625 --> 00:26:26,250 Bu, apa yang kau lakukan? 354 00:26:28,208 --> 00:26:30,208 Kau menyetir seperti orang gila! 355 00:26:31,375 --> 00:26:33,292 Kurasa kau memang pengemudi wanita. 356 00:26:34,708 --> 00:26:38,000 - Ibu, sekolah? - Tak ada sekolah hari ini. 357 00:26:38,458 --> 00:26:41,292 Kita akan pergi ke bioskop, lalu ke studio Tej. 358 00:26:41,875 --> 00:26:42,792 Sungguh, Bu? 359 00:27:03,625 --> 00:27:05,250 Sudah dua jam aku di luar. 360 00:27:05,375 --> 00:27:07,083 Prince belum berangkat ke Film City. 361 00:27:08,958 --> 00:27:10,292 Bung, dialah Prince. 362 00:27:10,958 --> 00:27:12,542 Penisnya mungkin basah saat ini. 363 00:27:12,625 --> 00:27:14,292 Meski kupikir begitu, 364 00:27:14,875 --> 00:27:16,375 kurasa ada sesuatu, Bos. 365 00:27:17,417 --> 00:27:19,875 - Karena tebak siapa yang baru saja masuk. - Siapa? 366 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 Rana! Kau datang tepat waktu. 367 00:27:24,458 --> 00:27:25,875 Mengapa kau tak ada di syuting? 368 00:27:27,917 --> 00:27:30,250 - Mengapa bawa senjata? - Memang untuk apa senjata? 369 00:27:30,667 --> 00:27:33,417 Akan kutembak kepala mereka dan kau bersihkan sesudahnya! 370 00:27:33,667 --> 00:27:35,250 - Bagus sekali. - Prince! 371 00:27:35,375 --> 00:27:36,500 Apakah kau gila? 372 00:27:36,708 --> 00:27:38,042 Tak boleh menembak. 373 00:27:39,083 --> 00:27:41,958 "Tak ada yang bisa mencegahku menembak." 374 00:27:42,333 --> 00:27:44,833 Impolite Police. Itu menghasilkan 200 juta, ingat? 375 00:27:45,167 --> 00:27:47,000 Tunggu dan lihat tindakanku dengan ini. 376 00:27:47,792 --> 00:27:49,458 Kembalikan, Rana. Ayolah. 377 00:27:49,583 --> 00:27:51,333 Kembalikan! 378 00:27:51,417 --> 00:27:53,458 Rana, kembalikan! 379 00:27:54,375 --> 00:27:55,500 Kembalikan senjataku. 380 00:27:56,000 --> 00:27:58,375 Aku perlu kau tenang. 381 00:27:59,667 --> 00:28:01,375 Dan aku perlu kau melihat sesuatu. 382 00:28:03,958 --> 00:28:06,667 Rana, kau tahu betapa tinggi kadar testosteronku. 383 00:28:07,000 --> 00:28:09,542 Aku cuma bereksperimen! Hanya manusia yang bisa bosan! 384 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 Itu hanya sekali, Bung! 385 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 Orang lain selingkuh, tak ada yang peduli. 386 00:28:13,333 --> 00:28:14,250 Tetapi aku diperas! 387 00:28:14,333 --> 00:28:16,667 Dia mengincarku! Dasar pelacur! 388 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 Apa maunya? 389 00:28:19,167 --> 00:28:20,917 Dia mau peluru di pantatnya! 390 00:28:21,000 --> 00:28:21,958 Prince! 391 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Aatank Ka Faisla. 392 00:28:25,833 --> 00:28:30,042 Prince Reddy memerangi teroris dan menghancurkan mereka. 393 00:28:30,417 --> 00:28:32,500 - Teroris? - Tentu saja, dia teroris! 394 00:28:32,833 --> 00:28:35,333 Persis Naga. Pertama Naga, lalu pelacur ini. 395 00:28:35,667 --> 00:28:37,750 Kini mereka menerorku! 396 00:28:38,375 --> 00:28:39,625 Aku tak tahan lagi. 397 00:28:39,875 --> 00:28:41,375 Jangan panik karena video ini. 398 00:28:41,750 --> 00:28:42,917 Kirimkan kepadaku. 399 00:28:43,083 --> 00:28:44,958 Dan pergilah syuting segera! 400 00:28:50,250 --> 00:28:51,167 Syuting. 401 00:29:22,417 --> 00:29:27,042 Kalian mau tahu tentang riasan pagi yang cerah... 402 00:29:30,125 --> 00:29:31,250 Sudah kirim ke lainnya? 403 00:29:32,750 --> 00:29:35,542 Aku tak tahu apa maksudmu. 404 00:29:35,708 --> 00:29:38,917 Video Prince! Sudah kau kirimkan ke orang lain? 405 00:29:39,167 --> 00:29:40,792 Tidak. 406 00:30:09,708 --> 00:30:11,292 Sudah buat salinan? 407 00:30:15,417 --> 00:30:17,250 Kau hadir di pesta Prince, 'kan? 408 00:30:17,667 --> 00:30:19,583 - Raja? - Rana. 409 00:30:20,333 --> 00:30:22,417 Orang berengsek yang kau coba bantu 410 00:30:22,583 --> 00:30:26,167 akan menendang pantatmu begitu dia selesai memanfaatkanmu. 411 00:30:26,500 --> 00:30:27,792 Lalu kau akan pikirkan aku. 412 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 Jangan memerasnya. 413 00:30:31,042 --> 00:30:32,583 Aku tak memerasnya. 414 00:30:33,875 --> 00:30:34,792 Aku mencintainya. 415 00:30:36,000 --> 00:30:37,500 Aku hanya minta tolong. 416 00:30:39,125 --> 00:30:42,458 Aku perlu pinjaman untuk apartemen, kubilang akan kukembalikan. 417 00:30:43,083 --> 00:30:46,208 Tetapi dia langsung menolak. 418 00:30:49,292 --> 00:30:50,958 Tak peduli apa keinginanku, 419 00:30:51,042 --> 00:30:53,542 dia akan meniduriku sesukanya, aku mau atau tidak. 420 00:30:54,458 --> 00:30:57,208 Dia bisa saja membiarkan aku memilih jalanku. 421 00:31:00,042 --> 00:31:01,708 Aku tak punya pilihan. 422 00:31:03,583 --> 00:31:05,500 Kau punya pilihan, Chandni. 423 00:31:07,792 --> 00:31:11,417 Orang sepertiku tak pernah punya pilihan. 424 00:31:25,125 --> 00:31:26,375 Siapa mereka berdua? 425 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Mau apa kau? 426 00:31:28,792 --> 00:31:29,833 Dan ini... 427 00:31:31,000 --> 00:31:32,208 Siapa yang patahkan kunci? 428 00:31:32,750 --> 00:31:34,292 Kau bawa masuk pria setiap hari! 429 00:31:34,792 --> 00:31:36,333 Kau jadikan ini rumah bordil. 430 00:31:36,500 --> 00:31:39,333 Orang sepertimu tak boleh masuk masyarakat terhormat! 431 00:31:39,583 --> 00:31:41,375 Aku ambil risiko karena kasihan padamu! 432 00:31:41,458 --> 00:31:42,667 Dan kau menyusahkan aku! 433 00:31:43,083 --> 00:31:45,792 Apa maksudmu aku menyusahkanmu, Bodoh? 434 00:31:46,083 --> 00:31:49,208 Aku bayar dua kali lipat harga sewa. Itu sewa tertinggi! 435 00:31:49,750 --> 00:31:51,750 Jangan berani datang tanpa diundang lagi! 436 00:31:52,125 --> 00:31:55,417 - Berengsek! - Kau sebut aku apa? 437 00:31:55,917 --> 00:31:59,458 Meski pelacur berpakaian tetapi bagian bawahnya tetap telanjang! 438 00:31:59,583 --> 00:32:01,833 Oh, ya? Ini dia. 439 00:32:02,000 --> 00:32:03,458 - Hei! - Untuk ini kau kemari? 440 00:32:03,542 --> 00:32:05,000 - Apa-apaan kau? - Ini maumu? 441 00:32:05,083 --> 00:32:07,083 - Lihat aku, Bung! - Keluar dari sini! 442 00:32:07,292 --> 00:32:08,667 - Lihatlah aku! - Keluar! 443 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 Lihat, aku telanjang! 444 00:32:10,167 --> 00:32:12,542 Kosongkan apartemenku dalam 24 jam, Pelacur! 445 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 Kau perlu bantuan? 446 00:32:33,292 --> 00:32:37,000 Hanya satu pria di dunia ini yang bisa mengalahkan Rana Naidu. 447 00:32:39,583 --> 00:32:41,125 Nomor teleponnya ada di belakang. 448 00:32:46,417 --> 00:32:48,667 Lihat siapa yang datang menemuimu. 449 00:32:51,375 --> 00:32:52,667 Nitu! Apa kabar? 450 00:32:52,792 --> 00:32:55,792 Kau akan kalahkan Rana. Lihat betapa tampannya dia. 451 00:32:56,708 --> 00:32:57,667 Sungguh? 452 00:32:57,875 --> 00:33:01,958 Rana tampan, tetapi Ani mirip Dewa Yunani! Jauh lebih tampan daripada Rana. 453 00:33:02,083 --> 00:33:03,750 Berdiri tegak! Mau makan? 454 00:33:03,875 --> 00:33:05,333 - Tentu. - Ayo. 455 00:33:08,375 --> 00:33:09,583 Tej, apa kabar? 456 00:33:10,000 --> 00:33:11,333 Aku baik saja, tetapi... 457 00:33:11,917 --> 00:33:13,542 apa yang kau lakukan bersama Ayah? 458 00:33:14,917 --> 00:33:16,250 Apakah Rana tahu? 459 00:33:28,750 --> 00:33:32,083 Kau menemuiku untuk kedua kalinya dalam sepekan, Rana. 460 00:33:34,083 --> 00:33:36,833 Apakah kau jatuh cinta kepada Farzad Soonawala? 461 00:33:45,833 --> 00:33:48,667 Soonawala Springs. 462 00:33:48,875 --> 00:33:52,458 Aku ingin membangun sesuatu yang sungguh besar 463 00:33:52,875 --> 00:33:54,417 dan menamainya sesuai namaku. 464 00:34:03,667 --> 00:34:06,042 Dia pasti terangsang dengan penis begitu! 465 00:34:08,333 --> 00:34:09,792 Astaga! 466 00:34:10,542 --> 00:34:11,750 Itu Prince! 467 00:34:17,250 --> 00:34:18,250 Bodoh! 468 00:34:25,458 --> 00:34:28,208 Kau investasikan 800 juta untuk LAC Doklam, benar? 469 00:34:29,333 --> 00:34:32,250 Jika ini tersebar, tamatlah Prince, 470 00:34:32,792 --> 00:34:35,500 filmmu gagal, dan 800 juta hilang. 471 00:34:40,250 --> 00:34:41,958 Apa yang harus kita lakukan? 472 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 - Berapa banyak uangmu di sini? - Apa? 473 00:34:45,208 --> 00:34:47,167 Kau pengembang. Pasti kau punya uang tunai. 474 00:34:47,583 --> 00:34:51,167 Untuk apa kutumpuk uang tunai di kantorku? Tak ada apa pun di sini. 475 00:34:51,250 --> 00:34:52,583 Bagaimana dengan... 476 00:34:53,083 --> 00:34:54,542 brankas di balik lukisan? 477 00:34:56,583 --> 00:34:57,667 Itu bisa menyimpan uang? 478 00:34:58,542 --> 00:34:59,458 Itu... 479 00:35:01,542 --> 00:35:02,708 Lukisan? 480 00:35:03,000 --> 00:35:04,375 Bung, Rana, aku… 481 00:35:05,667 --> 00:35:06,917 Nah... 482 00:35:22,042 --> 00:35:23,167 Berapa banyak? 483 00:35:26,708 --> 00:35:27,792 Isilah ini. 484 00:35:40,250 --> 00:35:41,417 Farzad… 485 00:35:42,042 --> 00:35:43,333 ada hal lainnya. 486 00:35:47,417 --> 00:35:50,542 Mukesh Dudhoria? Ini Chandni. 487 00:35:50,958 --> 00:35:51,958 Ya. 488 00:35:53,208 --> 00:35:56,333 Aku dengar apa yang Rana lakukan kepadamu. 489 00:35:56,417 --> 00:35:58,125 Aku bicara langsung saja. 490 00:35:58,208 --> 00:36:00,458 Kami meliput semua skandal dan kontroversi 491 00:36:00,542 --> 00:36:01,833 di dalam industri film. 492 00:36:02,250 --> 00:36:05,583 Dan ada satu orang yang terkait dengan hampir semua skandal Bollywood. 493 00:36:05,792 --> 00:36:07,583 Dia bahkan bukan bagian dari industri! 494 00:36:08,833 --> 00:36:09,917 Rana Naidu. 495 00:36:10,000 --> 00:36:13,542 Kami bahkan punya pepatah, "Jika ada Rana, pasti banyak skandal." 496 00:36:14,000 --> 00:36:16,625 Hanya kau yang tahu apa yang menimpamu. 497 00:36:16,750 --> 00:36:19,625 Tetapi aku mau semua tahu. Karena begitu dunia mengetahuinya... 498 00:36:21,542 --> 00:36:24,167 Rana tak bisa menyakitimu lagi. 499 00:36:24,708 --> 00:36:26,292 Datang ke kantorku. Bergabunglah. 500 00:36:26,458 --> 00:36:28,375 Mari kita tumbangkan bedebah ini. 501 00:36:31,250 --> 00:36:32,250 Naina! 502 00:36:34,083 --> 00:36:35,083 Naina! 503 00:36:36,458 --> 00:36:37,500 Naina! 504 00:36:43,500 --> 00:36:44,417 Ya, OB? 505 00:36:44,625 --> 00:36:46,333 Toofan perlu bantuanmu. 506 00:36:48,042 --> 00:36:48,958 Siapa? 507 00:36:49,083 --> 00:36:52,292 - Toofan, tetanggamu. - Penyanyi rap? 508 00:36:52,792 --> 00:36:56,708 Dia bisa kita manfaatkan. Aku meminta dia menemuimu. 509 00:36:57,875 --> 00:36:59,333 Lihat apa yang bisa kau lakukan. 510 00:37:02,583 --> 00:37:04,125 Di rumahku Kau jadi bintang 511 00:37:04,250 --> 00:37:06,625 Bajuku hanya empat Kugilir setiap empat hari 512 00:37:06,708 --> 00:37:08,458 Aku terlilit utang sepanjang hidup 513 00:37:08,542 --> 00:37:11,292 Politik kotor tak mengizinkan aku bangkit 514 00:37:11,375 --> 00:37:14,250 Dunia tempat yang kacau Manusia begitu kacau 515 00:37:15,833 --> 00:37:19,208 Demokrasi tinggal puing-puing 516 00:37:19,292 --> 00:37:22,458 Tarian semarak mengikuti irama yang kubuat 517 00:37:22,542 --> 00:37:24,958 Aku pun buat lagu untuk kau menari 518 00:37:25,083 --> 00:37:27,167 Hidupmu sangat nyaman Dibandingkan hidupku 519 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 Kau dengar itu? Sudah kubilang. 520 00:37:30,917 --> 00:37:32,333 Dia hebat, 'kan? 521 00:37:34,042 --> 00:37:35,042 Apa yang kau inginkan? 522 00:37:35,375 --> 00:37:38,208 Aku mendambakan banyak hal dan sudah banyak yang kudapatkan. 523 00:37:40,417 --> 00:37:43,958 Tetapi aku kehilangan lebih banyak daripada yang aku capai. 524 00:37:44,917 --> 00:37:46,042 Aku kehilangan musikku. 525 00:37:47,125 --> 00:37:49,917 Aku berubah dari Jasbeer menjadi Toofan, 526 00:37:50,667 --> 00:37:51,958 tetapi kehilangan keajaiban. 527 00:37:52,042 --> 00:37:54,833 Aku ingin kembalikan keajaiban dan buat musik bagus 528 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 bersama Rehaan. 529 00:37:57,208 --> 00:38:00,125 Itu karena aku melihat Jasbeer muda dalam dirinya. 530 00:38:00,417 --> 00:38:02,333 Ayo. Kutunjukkan masalah sebenarnya. 531 00:38:03,292 --> 00:38:04,292 Lihat itu. 532 00:38:08,292 --> 00:38:09,250 Siapa yang lempari? 533 00:38:09,708 --> 00:38:11,792 Ibu Rehaan. Dia masalah sebenarnya. 534 00:38:12,125 --> 00:38:15,500 Aku bersumpah demi ibuku, aku menyayangi semua ibu. Tetapi ibunya 535 00:38:15,667 --> 00:38:17,917 sungguh gila. 536 00:38:18,542 --> 00:38:20,417 Saat teler, 537 00:38:21,000 --> 00:38:23,875 dia sungguh tak peduli apakah Rehaan hidup atau mati. 538 00:38:24,208 --> 00:38:26,208 Tetapi, begitu sadar... 539 00:38:26,750 --> 00:38:27,750 Dia hilang kendali! 540 00:38:28,083 --> 00:38:30,458 Dia menerobos ke rumah dan studio, membobol gerbang! 541 00:38:30,542 --> 00:38:33,125 Tempo hari, dia mengejar mobilku dengan bawa batu bata! 542 00:38:33,208 --> 00:38:34,458 Aku terpana! 543 00:38:35,292 --> 00:38:36,167 Dan? 544 00:38:36,917 --> 00:38:37,917 Dan? 545 00:38:38,375 --> 00:38:40,583 Singkirkan dia, Bung! Dia mengincar nyawaku! 546 00:38:41,000 --> 00:38:44,583 Anaknya habiskan seluruh waktunya dengan pria 40 tahun di studio. 547 00:38:44,833 --> 00:38:46,125 Setiap ibu akan mengejarmu. 548 00:38:47,542 --> 00:38:50,708 Usiaku 35... Bukan, 36. 549 00:38:51,500 --> 00:38:54,000 Tanyakan Rehaan, masalah yang dia hadapi di rumah. 550 00:38:54,083 --> 00:38:55,333 Tak sehat! 551 00:39:00,667 --> 00:39:01,625 Adopsi dia. 552 00:39:01,958 --> 00:39:03,333 - Tunggu, apa? - Adopsi dia. 553 00:39:03,417 --> 00:39:04,625 Menjadi walinya yang sah. 554 00:39:05,250 --> 00:39:08,042 Bung, aku sendiri seperti seorang anak! 555 00:39:08,167 --> 00:39:10,917 Kau pikir aku sanggup merawatnya? Ayolah! 556 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 Kurasa kau tak bisa. 557 00:39:14,542 --> 00:39:16,083 Tetapi untuk menyelesaikannya, 558 00:39:16,292 --> 00:39:18,542 ini mungkin pilihan terbaik bagi semua orang. 559 00:39:30,458 --> 00:39:31,667 - Halo? - Tn. Naidu? 560 00:39:32,083 --> 00:39:33,667 Ini dari Vidhyapeeth Mission. 561 00:39:34,000 --> 00:39:35,958 Ini mengenai anak-anakmu, Anirudh dan Nitya. 562 00:39:36,167 --> 00:39:37,292 Bisakah kita bicara? 563 00:39:42,167 --> 00:39:43,625 Kau dapatkan uang itu? 564 00:39:44,250 --> 00:39:45,125 Terima kasih. 565 00:39:45,708 --> 00:39:47,333 Ya. Aku dapatkan. 566 00:39:48,667 --> 00:39:51,417 Mengapa kau tak makan? 567 00:39:54,458 --> 00:39:55,750 Ada apa denganmu? 568 00:39:57,458 --> 00:39:59,042 Dia bangun. Kau bisa melihatnya. 569 00:40:23,417 --> 00:40:27,083 Aku menemukan dia seperti ini. Dia berada di tumpukan sampah. 570 00:40:29,583 --> 00:40:30,917 Siapa pelakunya? 571 00:40:32,250 --> 00:40:37,042 Dan kami menemukan foto ini distaples di dadanya. 572 00:40:43,000 --> 00:40:43,917 AYAH 573 00:40:47,917 --> 00:40:49,583 - Halo? - Ani, di mana kau? 574 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 Aku... Kami di... 575 00:40:52,708 --> 00:40:55,875 Aku menerima telepon dari sekolah, dan kau membolos. Di mana kau? 576 00:40:56,708 --> 00:40:57,875 Tidak... 577 00:41:01,458 --> 00:41:02,542 Santai, Bung. 578 00:41:03,833 --> 00:41:06,625 Cucu-cucu kesayanganku sedang bergembira di studio. 579 00:41:06,708 --> 00:41:09,042 Kau bahkan ingat bagaimana bergembira? 580 00:41:09,125 --> 00:41:11,125 Aku dipenjara selama 15 tahun, 581 00:41:11,250 --> 00:41:13,333 tapi berbagi kegembiraan, aku ingat caranya. 582 00:41:18,875 --> 00:41:21,625 - Senjata. - Bos, jangan. 583 00:41:22,375 --> 00:41:23,667 Anak-anakmu ada di dalam. 584 00:41:24,500 --> 00:41:25,667 Hei, tenang! 585 00:41:26,125 --> 00:41:28,375 - Kuhajar kau! - Jaffa, kau bisa lukai anak-anak! 586 00:41:28,500 --> 00:41:29,708 Ayo, pergi! 587 00:41:31,500 --> 00:41:32,958 - Kami... - Sekarang, Naina. 588 00:41:33,917 --> 00:41:35,750 - Sebenarnya... - Masuk mobil, Nitya. 589 00:41:36,708 --> 00:41:38,917 - Berkemas. - Pergilah, Anak-anak. 590 00:41:39,917 --> 00:41:41,208 Jaffa, ayolah. 591 00:41:43,375 --> 00:41:44,667 Dah. 592 00:41:49,875 --> 00:41:51,292 Kau kelewat batas, Naga. 593 00:41:54,583 --> 00:41:55,708 Mau bir? 594 00:41:55,792 --> 00:41:58,250 Jika bermasalah denganku, temui aku. 595 00:41:58,500 --> 00:42:00,292 Jangan libatkan anak-anakku. 596 00:42:01,375 --> 00:42:03,917 Dan jika bermasalah denganku, temui aku. 597 00:42:04,208 --> 00:42:06,250 Jangan libatkan anak-anakku. 598 00:42:07,458 --> 00:42:09,875 Kau patahkan rahang Arjun, mengapa? 599 00:42:10,500 --> 00:42:11,583 Apa yang dia lakukan? 600 00:42:11,750 --> 00:42:14,208 Kau mengusik urusan orang lain, itulah yang terjadi. 601 00:42:14,292 --> 00:42:15,625 Pikirkan apa yang terjadi 602 00:42:15,708 --> 00:42:17,875 jika mencampuri urusan keluargaku. 603 00:42:20,042 --> 00:42:22,083 Di mana kau semalam, Rana? 604 00:42:24,208 --> 00:42:25,500 Apa pedulimu? 605 00:42:26,875 --> 00:42:29,208 Naina bilang kau bersama Tej. 606 00:42:31,833 --> 00:42:34,292 Tetapi aku tahu bahwa kau tak bersamanya. 607 00:42:35,083 --> 00:42:36,417 Jadi, di mana kau? 608 00:42:39,792 --> 00:42:40,792 Jangan khawatir. 609 00:42:41,750 --> 00:42:43,208 Aku tak bilang kepada Naina. 610 00:42:45,583 --> 00:42:48,167 Aku tak peduli di mana kau main perempuan. 611 00:42:49,250 --> 00:42:53,917 Tapi pergi sepanjang malam, dan membohongi istri dan anak-anakmu... 612 00:42:54,750 --> 00:42:56,417 Dari siapa kau belajar itu? 613 00:42:57,750 --> 00:42:59,417 Aku tak sepertimu, Naga. 614 00:43:09,958 --> 00:43:12,250 - Rana, biar kujelaskan... - Kita bahas nanti. 615 00:43:18,833 --> 00:43:19,833 Dah. 616 00:43:24,292 --> 00:43:25,208 Halo? 617 00:43:25,292 --> 00:43:27,542 Aku akan menemuimu dalam 15 menit. 618 00:43:51,333 --> 00:43:52,583 Apa ini? 619 00:43:53,333 --> 00:43:55,917 Rumah barumu. Itu hadiah dari Rana. 620 00:44:40,167 --> 00:44:41,667 Kau mau karam podi dosa... 621 00:44:42,250 --> 00:44:44,042 - Maaf. - Tidak, aku yang minta maaf. 622 00:44:44,167 --> 00:44:46,417 Seharusnya aku tak menakutimu. 623 00:44:47,167 --> 00:44:49,250 Kau mau makan karam podi dosa bersamaku? 624 00:44:50,167 --> 00:44:51,167 Baik. 625 00:45:07,625 --> 00:45:08,667 Kurang ajar! 626 00:45:28,333 --> 00:45:29,458 Hei! 627 00:45:29,875 --> 00:45:31,417 Hei, Jaffa! 628 00:45:33,167 --> 00:45:34,458 Sedang apa kau? 629 00:45:36,000 --> 00:45:37,208 Jaffa, apa-apaan kau? 630 00:45:38,042 --> 00:45:40,750 Hati-hati! Kau bisa mati jika tak hati-hati! 631 00:45:43,167 --> 00:45:44,292 Jaffa! 632 00:47:54,408 --> 00:47:56,408 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo