1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:02:04,850 --> 00:02:06,073 Tiến sĩ Cotter. 8 00:02:06,098 --> 00:02:07,668 Anh ấy sẽ chết. Cô ấy sẽ chết. 9 00:02:07,693 --> 00:02:09,918 Mẹ sẽ chết. Tôi sẽ chết. Mọi người đều chết. 10 00:02:09,973 --> 00:02:12,526 Tôi không muốn... tôi sẽ... 11 00:02:13,440 --> 00:02:15,553 Tôi không thể khiến anh ấy nói chuyện, 12 00:02:15,596 --> 00:02:17,131 trả lời tôi, chẳng có gì. 13 00:02:18,528 --> 00:02:19,983 Chỉ như vậy. 14 00:02:20,014 --> 00:02:22,861 Được rồi. Để tôi. 15 00:02:22,880 --> 00:02:24,239 Cảm ơn, Dan. 16 00:02:24,290 --> 00:02:25,775 Cô ấy sẽ chết. Mẹ sẽ chết. 17 00:02:25,841 --> 00:02:27,439 Tôi sẽ chết. Mọi người đều chết. 18 00:02:27,464 --> 00:02:29,083 Không ai quan trọng. Cô ấy không quan trọng. 19 00:02:29,110 --> 00:02:31,371 Anh ấy không quan trọng. Cô ấy không quan trọng. Mẹ không quan trọng. 20 00:02:31,408 --> 00:02:33,210 Tôi không quan trọng. Không có gì quan trọng. 21 00:02:33,247 --> 00:02:36,143 Tôi không quan trọng. Tôi không quan trọng. Tôi không quan trọng. 22 00:02:36,184 --> 00:02:37,859 Anh ấy sẽ chết. Cô ấy sẽ chết. 23 00:02:37,919 --> 00:02:40,088 Anh ấy sẽ chết. Tôi sẽ chết. Mọi người đều chết. 24 00:02:40,121 --> 00:02:41,805 Không có gì quan trọng. Cô ấy không quan trọng. 25 00:02:41,842 --> 00:02:43,968 Anh ấy không quan trọng. Cô ấy không quan trọng. Mọi người đều chết. 26 00:02:43,992 --> 00:02:45,256 Tôi sẽ chết. Không có ai quan trọng. 27 00:02:45,273 --> 00:02:47,535 Cô ấy không quan trọng. Anh ấy không quan trọng. 28 00:02:47,551 --> 00:02:49,106 Mẹ không quan trọng. Không có gì quan trọng cả. 29 00:02:49,130 --> 00:02:50,469 Tôi không quan trọng. Tôi không... 30 00:02:50,511 --> 00:02:53,791 Tôi sẽ... tôi sẽ... tôi sẽ... tôi sẽ... 31 00:02:53,816 --> 00:02:56,714 Cô ấy sẽ... Cô ấy sẽ... Mọi người... Tôi sẽ... 32 00:02:56,770 --> 00:02:59,363 Tôi không quan trọng. Tôi sẽ... tôi sẽ... 33 00:03:04,609 --> 00:03:06,566 Chào, Carl. 34 00:03:07,913 --> 00:03:10,030 Chuyện gì đã xảy ra hôm nay? 35 00:03:11,774 --> 00:03:13,339 Tôi sắp chết. 36 00:03:13,369 --> 00:03:15,271 Không. 37 00:03:15,324 --> 00:03:17,413 Tôi không nghĩ vậy. 38 00:03:19,963 --> 00:03:22,166 Tôi nghĩ anh đang có một cơn hưng cảm. 39 00:03:22,183 --> 00:03:23,685 Đừng... 40 00:03:23,712 --> 00:03:25,638 Đừng nói với tôi. 41 00:03:25,700 --> 00:03:27,512 Cô không biết đâu. 42 00:03:27,580 --> 00:03:31,938 Tôi cảm thấy nó xung quanh tôi, siết chặt tôi. 43 00:03:35,994 --> 00:03:37,636 Tôi sợ. 44 00:03:37,676 --> 00:03:43,578 Carl, tôi biết những gì anh đang trải qua có cảm giác rất thật, 45 00:03:43,622 --> 00:03:46,238 nhưng nó không thể làm anh tổn thương. 46 00:03:50,188 --> 00:03:51,739 Tôi hứa. 47 00:03:51,758 --> 00:03:53,833 Anh ấy sẽ chết. Cô ấy sẽ chết. 48 00:03:53,882 --> 00:03:55,711 Mẹ sẽ chết. Tôi sẽ chết. 49 00:03:55,731 --> 00:03:58,111 Mọi người chết. Không có gì quan trọng. 50 00:03:58,332 --> 00:04:01,138 Này, Wanda. Tôi sẽ đưa Carl Renken vào... 51 00:04:01,163 --> 00:04:03,235 quan sát trong vài ngày. Anh ấy vô hại. 52 00:04:03,259 --> 00:04:05,704 Chỉ cần đảm bảo có ai đó kiểm tra anh ta vài giờ một lần. 53 00:04:05,728 --> 00:04:07,321 - Được. - Cảm ơn cô. 54 00:04:07,371 --> 00:04:09,877 Này, Bác sĩ Desai đang kiếm cô. 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,893 Cảm ơn. 56 00:04:23,723 --> 00:04:25,980 Không! Không! Làm ơn đi! 57 00:04:26,027 --> 00:04:29,097 Làm ơn! Các người không hiểu! Tôi không thể vào đó! 58 00:04:29,122 --> 00:04:32,974 Không! Không! Làm ơn đi! 59 00:04:33,003 --> 00:04:35,074 Không! 60 00:04:35,149 --> 00:04:37,118 Không! 61 00:04:53,571 --> 00:04:55,081 Mời vào. 62 00:04:56,163 --> 00:04:59,776 Này, cô đã gửi một bệnh nhân tên... 63 00:04:59,801 --> 00:05:02,570 Sarah Marquet đến cư xá ngày hôm qua? 64 00:05:02,645 --> 00:05:05,725 Đúng. Cô ta có tiền sử lạm dụng ma túy và hưng cảm, 65 00:05:05,750 --> 00:05:08,277 và cô ta đã ra vào đơn vị của chúng ta vài lần. 66 00:05:08,304 --> 00:05:09,855 Rose, cô ta không có bảo hiểm. 67 00:05:09,882 --> 00:05:11,552 Được rồi, nhưng cô ta cũng cần điều trị. 68 00:05:11,577 --> 00:05:13,816 Các sếp đang hối thúc tôi về việc chi ngoài ngân sách... 69 00:05:13,841 --> 00:05:15,431 cho một cái giường khác trong chương trình lưu trú. 70 00:05:15,455 --> 00:05:17,369 Có lẽ các sếp nên thỉnh thoảng cố gắng quan tâm... 71 00:05:17,394 --> 00:05:20,393 về bản chất công việc của chúng ta ở đây. 72 00:05:22,118 --> 00:05:23,987 Tôi không nghi ngờ đánh giá của cô. 73 00:05:24,012 --> 00:05:25,411 Tôi chỉ muốn cô gặp tôi trước, 74 00:05:25,435 --> 00:05:26,846 để tôi có thể lên kế hoạch tốt hơn cho lần sau, được không? 75 00:05:26,870 --> 00:05:29,815 Được. Được rồi. Tôi xin lỗi. 76 00:05:29,831 --> 00:05:33,427 Này, cô đã không ở đây kể từ ca trực đêm qua, phải không? 77 00:06:08,629 --> 00:06:09,673 Bác sĩ Cotter. 78 00:06:09,714 --> 00:06:12,147 Laura Weaver, 26. Cô ấy là một sinh viên mới tốt nghiệp. 79 00:06:12,172 --> 00:06:13,858 Cô ta đã bị báo cảnh sát vì hành vi gấy rối công cộng. 80 00:06:13,871 --> 00:06:16,095 - Xe cấp cứu đưa cô ấy đến. - Có tiền sử tâm thần nào không? 81 00:06:16,141 --> 00:06:18,375 Không có gì trong hồ sơ, nhưng cảnh sát có gửi một báo cáo... 82 00:06:18,400 --> 00:06:20,572 về một sự cố khác liên quan đến cô ta vào tuần trước. 83 00:06:20,583 --> 00:06:22,234 Và cái đó là sao? 84 00:06:22,266 --> 00:06:25,700 Một giảng viên tại trường đại học của cô ấy đã tự đánh mình đến chết bằng một cái búa. 85 00:06:25,741 --> 00:06:27,892 Cô ấy được thẩm vấn với tư cách là nhân chứng duy nhất. 86 00:06:27,924 --> 00:06:29,749 Một cái búa sao? 87 00:06:39,372 --> 00:06:40,988 Chào. 88 00:06:41,043 --> 00:06:42,744 Laura? 89 00:06:45,776 --> 00:06:49,321 Tôi là Bác sĩ Cotter. Tôi là một nhà trị liệu. 90 00:06:49,352 --> 00:06:51,054 Cô muốn ngồi xuống không? 91 00:06:53,784 --> 00:06:55,323 Được rồi. 92 00:06:56,964 --> 00:06:59,155 Tôi biết cô đang lo lắng. 93 00:06:59,186 --> 00:07:01,365 Sẽ không sao đâu. 94 00:07:01,412 --> 00:07:03,548 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 95 00:07:03,578 --> 00:07:06,571 Tôi hứa đây là một nơi an toàn. 96 00:07:06,620 --> 00:07:08,808 Không phải cho tôi. 97 00:07:09,668 --> 00:07:11,559 Tại sao cô nói vậy? 98 00:07:16,908 --> 00:07:19,433 Nào. Hãy ngồi xuống. 99 00:07:27,821 --> 00:07:29,117 Mời cô. 100 00:07:45,159 --> 00:07:48,228 Được rồi. Tôi sẽ hỏi cô một vài câu... 101 00:07:48,253 --> 00:07:50,337 nghe có vẻ hơi ngớ ngẩn. 102 00:07:52,973 --> 00:07:55,854 Hôm nay là thứ mấy? 103 00:07:55,900 --> 00:07:57,760 Thứ Năm. 104 00:07:57,808 --> 00:08:01,075 - Và tháng? - Tháng Mười. Tôi không bị điên. 105 00:08:01,100 --> 00:08:02,584 Không ai nói vậy cả. 106 00:08:02,609 --> 00:08:04,997 Nhưng tôi muốn cô hiểu. Tôi là một ứng cử viên Tiến sĩ Triết học. 107 00:08:05,022 --> 00:08:06,852 Tôi không điên, được chứ? 108 00:08:06,881 --> 00:08:08,844 Hãy hít thở một chút, 109 00:08:08,859 --> 00:08:12,019 và cô có thể cho tôi biết việc gì đã xảy ra. 110 00:08:21,834 --> 00:08:23,998 Tôi đang thấy có một cái gì đó. 111 00:08:25,357 --> 00:08:28,536 Một thứ mà không ai khác ngoài tôi nhìn thấy. 112 00:08:30,436 --> 00:08:33,883 Tôi biết điều đó nghe có vẻ điên rồ. Tôi biết. Nhưng thứ đó... 113 00:08:33,908 --> 00:08:37,544 Dù đó là gì, tôi không thể giải thích được. 114 00:08:37,608 --> 00:08:39,997 Cô đang thấy gì? 115 00:08:40,055 --> 00:08:42,116 Nó trông giống như mọi người, 116 00:08:42,153 --> 00:08:44,285 Nhưng không phải con người. 117 00:08:45,552 --> 00:08:47,047 Tôi không hiểu. 118 00:08:47,072 --> 00:08:49,549 Nó trông giống như mọi người. Nó trông giống như một người khác. 119 00:08:49,557 --> 00:08:52,380 Đôi khi nó đóng giả là một người mà tôi biết. 120 00:08:52,405 --> 00:08:54,703 Đôi khi đó là một người hoàn toàn xa lạ. Đôi khi... 121 00:08:54,767 --> 00:08:57,774 Đôi khi nó trông giống như ông của tôi, 122 00:08:57,789 --> 00:09:00,603 người đã mất trước mặt tôi khi tôi 7 tuổi. 123 00:09:02,763 --> 00:09:05,306 Nhưng tất cả như nhau. Nó... 124 00:09:06,968 --> 00:09:09,831 Cứ như thể... 125 00:09:11,245 --> 00:09:16,085 Nó như thể đang mang khuôn mặt của mọi người, giống như một chiếc mặt nạ. 126 00:09:16,148 --> 00:09:20,321 Được rồi. Cô có thấy nó bây giờ, ở đây? 127 00:09:23,730 --> 00:09:26,293 Chuyện gì sẽ xảy ra khi cô nhìn thấy nó? 128 00:09:29,621 --> 00:09:32,672 Nó mỉm cười với tôi. 129 00:09:32,735 --> 00:09:34,382 Nhưng không phải là một nụ cười thân thiện. 130 00:09:34,446 --> 00:09:36,413 Đó là nụ cười tồi tệ nhất mà tôi từng thấy trong đời. 131 00:09:36,437 --> 00:09:39,950 Và mỗi khi tôi nhìn thấy nó, tôi lại có cảm giác tồi tệ, 132 00:09:39,975 --> 00:09:44,067 như thể một điều gì đó khủng khiếp sắp xảy ra. 133 00:09:44,097 --> 00:09:47,431 Tôi chưa bao giờ cảm thấy sợ hãi như thế này khi nhìn thấy nó. 134 00:09:48,597 --> 00:09:51,525 Laura, có cô hay thành viên nào trong gia đình của mình... 135 00:09:51,545 --> 00:09:53,931 đã từng bị ảo giác chưa? 136 00:09:53,956 --> 00:09:55,971 Đó không phải là ảo giác! Nó là có thật! 137 00:09:55,996 --> 00:09:58,077 Cô không hiểu rồi. Nó làm gì đó với tôi. 138 00:09:58,102 --> 00:10:00,143 Nó gây ra một cái gì đó xảy ra xung quanh tôi. 139 00:10:00,194 --> 00:10:04,098 Nó đã chiếm toàn bộ cuộc sống của tôi, tâm trí của tôi, và... 140 00:10:05,387 --> 00:10:07,661 nó nói tôi biết nhiều thứ. 141 00:10:07,691 --> 00:10:11,254 Nó cho tôi biết rằng hôm nay... Hôm nay là... 142 00:10:11,445 --> 00:10:15,018 Hôm nay là ngày tôi sẽ... 143 00:10:15,075 --> 00:10:18,030 Được rồi. Không sao đâu. Không sao đâu. 144 00:10:19,517 --> 00:10:24,694 Tôi biết những gì cô đang trải qua cảm thấy rất thực. 145 00:10:24,718 --> 00:10:27,644 Đôi khi chúng ta bị cảm xúc lấn át, 146 00:10:27,688 --> 00:10:30,367 hoặc trải qua chấn thương nặng, 147 00:10:30,392 --> 00:10:33,190 - Tâm trí của chúng ta sẽ có xu hướng... - Cô đang không nghe tôi nói. 148 00:10:33,260 --> 00:10:35,355 Ôi Chúa ơi! 149 00:10:35,796 --> 00:10:39,221 Tôi sắp chết, và đếch ai muốn nghe tôi nói. 150 00:10:39,250 --> 00:10:41,237 Được rồi. Laura, không sao đâu. 151 00:10:41,300 --> 00:10:43,675 Ôi Chúa ơi. 152 00:10:43,723 --> 00:10:45,945 Này, không sao đâu. Laura. 153 00:10:46,016 --> 00:10:48,309 Cô làm ơn có thể nhìn tôi không? 154 00:10:49,334 --> 00:10:51,555 Không sao đâu. 155 00:10:51,587 --> 00:10:53,468 Hãy nhìn tôi. 156 00:10:54,840 --> 00:10:56,865 Tôi... 157 00:10:59,532 --> 00:11:01,751 Ôi Chúa ơi! Không! 158 00:11:01,776 --> 00:11:03,195 Không! Nó ở đây! 159 00:11:03,224 --> 00:11:05,073 - Tha cho tôi đi! - Laura. Sẽ không sao đâu. 160 00:11:05,098 --> 00:11:07,490 - Biến đi! Không! - Chỉ có chúng ta. Không có ai cả. 161 00:11:09,656 --> 00:11:11,398 Không! 162 00:11:17,814 --> 00:11:19,740 Ôi Chúa ơi. 163 00:11:21,466 --> 00:11:23,924 Tôi có một bệnh nhân cần cấp cứu trong phòng đánh giá 2. 164 00:11:23,943 --> 00:11:25,656 Tôi cần nhân viên ở đây ngay bây giờ. 165 00:11:25,670 --> 00:11:27,391 Nhanh lên. 166 00:11:47,543 --> 00:11:49,270 Laura? 167 00:13:00,000 --> 00:13:36,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 168 00:14:05,304 --> 00:14:07,468 Cô Weaver đã từng là bệnh nhân ở đây? 169 00:14:07,469 --> 00:14:08,649 Không. 170 00:14:08,674 --> 00:14:11,645 Cô có thể nói đây là một kiểu bệnh nhân điển hình mà cô từng gặp ở đây không? 171 00:14:11,692 --> 00:14:15,727 Đây là một cơ quan tâm thần khẩn cấp. 172 00:14:15,800 --> 00:14:18,099 Không có cái gọi là "điển hình" ở đây. 173 00:14:18,122 --> 00:14:20,287 Rồi. Nhưng cô ta bị thần kinh, phải không? 174 00:14:20,320 --> 00:14:22,761 Xin lỗi, "thần kinh"? 175 00:14:26,236 --> 00:14:30,763 Chúng tôi chỉ đang cố gắng xin ý kiến ​​của cô về tình trạng tâm lý của cô ấy. 176 00:14:31,709 --> 00:14:34,945 Cô ấy có thể đã bị... 177 00:14:35,002 --> 00:14:37,602 rối loạn tâm thần cấp sau chấn thương. 178 00:14:40,495 --> 00:14:42,673 Cô ta mắc chứng ảo giác hoang tưởng. 179 00:14:42,698 --> 00:14:44,233 Ảo giác như thế nào? 180 00:14:44,283 --> 00:14:47,317 Cô ấy chắc chắn rằng có... 181 00:14:47,349 --> 00:14:50,934 một hình bóng ma quỷ nào đó đang ám cô ấy. 182 00:14:51,024 --> 00:14:52,789 Ghê thật. 183 00:14:54,455 --> 00:14:57,269 Vấn đề là chúng tôi phải liên hệ với gia đình của cô Weaver... 184 00:14:57,291 --> 00:14:59,074 và cố gắng giải thích những gì đã xảy ra. 185 00:14:59,099 --> 00:15:00,674 Vì vậy, chúng tôi đang tìm kiếm bất cứ điều gì... 186 00:15:00,699 --> 00:15:03,315 có thể giải thích được tất cả những chuyện này. 187 00:15:03,340 --> 00:15:07,609 Nếu có bất cứ điều gì khác, cô có thể cho chúng tôi biết nếu nó hữu ích. 188 00:15:16,035 --> 00:15:22,164 Trước khi cô ấy chết... 189 00:15:22,258 --> 00:15:26,553 cô ấy đã... mỉm cười. 190 00:15:26,624 --> 00:15:29,971 Rồi, với tôi thì cô ấy bị điên là chắc. 191 00:18:09,851 --> 00:18:11,185 Rose. 192 00:18:15,440 --> 00:18:17,694 Lỗi của anh. Anh làm em giật mình à? 193 00:18:17,735 --> 00:18:20,118 Em không nghe thấy anh đi vào. Khỉ thật. 194 00:18:20,309 --> 00:18:23,031 - Chào anh. - Chào em. 195 00:18:24,286 --> 00:18:26,131 Em sao đấy? 196 00:18:26,188 --> 00:18:28,468 Không có gì đâu. Em xin lỗi. 197 00:18:29,330 --> 00:18:31,039 Có gì đó rồi. 198 00:18:34,152 --> 00:18:35,960 Một bệnh nhân đã chết hôm nay. 199 00:18:36,015 --> 00:18:38,427 Bệnh nhân của em. 200 00:18:39,166 --> 00:18:41,574 Này, lại đây. 201 00:18:41,622 --> 00:18:44,074 Anh rất tiếc. 202 00:18:44,294 --> 00:18:46,724 Nó xảy ra ngay trước mặt em. 203 00:18:46,777 --> 00:18:48,655 Điều đó thật tệ. 204 00:18:49,615 --> 00:18:52,170 Anh thật sự rất tiếc. Anh có thể làm gì? 205 00:18:55,132 --> 00:18:57,422 Đây là một khởi đầu tuyệt vời. 206 00:19:01,530 --> 00:19:05,940 Có lẽ chúng ta nên hủy bữa tối hôm nay. 207 00:19:08,505 --> 00:19:11,186 Chúng ta không thể. 208 00:19:11,347 --> 00:19:14,092 Holly thuê vú em, 209 00:19:14,128 --> 00:19:17,243 và sẽ là một cơn đau đầu còn lớn hơn nếu chúng ta không đi. 210 00:19:17,268 --> 00:19:19,944 Không đời nào. Holly biến thành một cơn đau đầu sao? 211 00:19:21,644 --> 00:19:23,356 Này. 212 00:19:34,335 --> 00:19:36,524 Xin lỗi, mọi người muốn nói về sự mệt mỏi? 213 00:19:36,602 --> 00:19:38,248 Giờ thì Jackson đang học lớp Năm, 214 00:19:38,272 --> 00:19:41,060 chị chính xác phải thức dậy lúc 6 giờ sáng mỗi ngày, 215 00:19:41,075 --> 00:19:43,364 để làm bữa sáng và chuẩn bị bữa trưa cho nó. 216 00:19:43,378 --> 00:19:47,024 Chỉ có Chúa mới biết căn tin trường nó đang bán cái rác thải vô cơ gì. 217 00:19:47,089 --> 00:19:48,646 Sau đó phải đưa nó đến trường, 218 00:19:48,725 --> 00:19:50,880 hầu như không có thời gian để làm việc riêng. 219 00:19:50,905 --> 00:19:52,655 Chị đã không tập Pilates trong nhiều tuần. 220 00:19:52,680 --> 00:19:54,233 - Cơ thể chị đang rối tung lên. - Không đúng. 221 00:19:54,258 --> 00:19:56,022 Sau đó, chị trở lại trường, đón nó về, 222 00:19:56,057 --> 00:19:58,351 rồi đưa nó đến sân tập bóng đá, 223 00:19:58,375 --> 00:20:00,296 hoặc là học bơi, karate, sân khấu... 224 00:20:00,321 --> 00:20:01,939 Và nó cũng mới bắt đầu học tiếng Tây Ban Nha nữa. 225 00:20:01,957 --> 00:20:05,599 Ý chị là, các ngày trong tuần của chị thực sự là không thể. 226 00:20:07,914 --> 00:20:10,482 Hai người sẽ đến vào thứ Bảy, phải không? 227 00:20:10,521 --> 00:20:12,551 Sao? 228 00:20:12,599 --> 00:20:14,855 Xin lỗi, thứ Bảy có gì? 229 00:20:14,893 --> 00:20:16,938 Xin lỗi, em đùa sao? 230 00:20:16,963 --> 00:20:18,998 Rose, sinh nhật lần thứ 7 của Jackson. 231 00:20:19,029 --> 00:20:21,190 Chị đã nói với em cũng 5 lần rồi. 232 00:20:21,228 --> 00:20:23,368 Không được rồi. Em phải đi làm. 233 00:20:23,411 --> 00:20:25,293 Ý em là gì khi nói đi làm? Thứ Bảy mà. 234 00:20:25,357 --> 00:20:26,829 Thứ Bảy em vẫn đi làm. 235 00:20:26,854 --> 00:20:29,732 Đây chính là lý do tại sao em phải nghỉ cái chỗ bệnh viện kinh tởm đó, 236 00:20:29,756 --> 00:20:32,595 - và bắt đầu làm tư đi... - Kinh tởm? Nó không hề kinh tởm. 237 00:20:32,620 --> 00:20:33,900 ...với giờ làm việc bình thường. 238 00:20:33,961 --> 00:20:36,674 Rose, chắc chắn có rất nhiều người điên ngoài kia... 239 00:20:36,699 --> 00:20:38,829 sẵn sàng trả tiền cho thời gian của em. 240 00:20:38,854 --> 00:20:41,306 Cảm ơn rất nhiều vì ý kiến ​​đóng góp của anh, Greg. 241 00:20:41,331 --> 00:20:43,250 - Anh thật tử tế. - Ý anh là... 242 00:20:43,275 --> 00:20:46,303 tại sao em lại làm bác sĩ khi không thể giàu có một cách kinh tởm? 243 00:20:46,333 --> 00:20:48,496 Anh đang đùa, phải không? 244 00:20:48,521 --> 00:20:51,872 Rose rất yêu công việc bác sĩ. Cô ấy có thể làm điều đó miễn phí. 245 00:20:51,897 --> 00:20:53,607 Gì chứ... 246 00:20:54,441 --> 00:20:56,955 Nói về việc lãng phí thu nhập tiềm năng, 247 00:20:56,980 --> 00:20:58,292 chúng ta vẫn luôn có thể bán nhà. 248 00:20:58,317 --> 00:20:59,833 Mình đừng nói về điều đó lúc này được không? 249 00:20:59,858 --> 00:21:01,664 Chị không hiểu em. Nó rõ ràng đã bị bỏ không mà. 250 00:21:01,688 --> 00:21:05,179 - Chúng ta lớn lên trong ngôi nhà đó. - Rose, cái nhà đó nát lắm rồi. 251 00:21:05,204 --> 00:21:06,735 Sao mình không bán đất lấy tiền? 252 00:21:06,760 --> 00:21:09,499 Hai người có thể im mẹ đi được không? 253 00:21:12,018 --> 00:21:13,561 Cảm ơn. 254 00:21:13,612 --> 00:21:15,369 - Cảm ơn rất nhiều. - Tất nhiên. 255 00:21:17,103 --> 00:21:19,307 Anh thực sự mong đợi cái này. 256 00:21:36,031 --> 00:21:38,991 Hệ thống báo động. 257 00:21:51,972 --> 00:21:53,525 Em ổn chứ? 258 00:21:53,530 --> 00:21:55,240 Vâng. 259 00:22:12,560 --> 00:22:14,190 Chào buổi sáng, Bác sĩ. 260 00:22:17,030 --> 00:22:18,730 Chào buổi sáng. 261 00:22:27,170 --> 00:22:30,410 Này. Hôm qua, bệnh nhân đó, Laura Weaver... 262 00:22:30,450 --> 00:22:34,420 Cảnh sát đã gửi báo cáo về vụ việc khác mà cô ấy có liên quan. 263 00:22:34,440 --> 00:22:37,330 - Cô có thể chuyển nó cho tôi chứ? - Cô sẽ có nó thôi, Bác sĩ. 264 00:22:37,390 --> 00:22:39,970 Ngoài ra, tôi còn có một buổi gặp mặt với Jane Park. 265 00:22:40,000 --> 00:22:43,930 À vâng. Đêm qua, cô ấy đã giật một lọn tóc của mình và nuốt nó. 266 00:22:43,980 --> 00:22:46,460 Cô ấy được đưa xuống lấy thuốc để bơm rửa dạ dày. 267 00:22:46,530 --> 00:22:48,430 Chết tiệt. 268 00:22:49,310 --> 00:22:51,390 Ừm, Rose này. 269 00:22:54,500 --> 00:22:55,860 Anh... Anh đang... 270 00:22:55,880 --> 00:22:59,790 Tôi đang làm nhiệm vụ gần đây, và tôi nghĩ mình có thể... 271 00:23:01,180 --> 00:23:03,470 Cô biết đấy, hôm qua chúng ta chưa thực sự trò chuyện, 272 00:23:03,510 --> 00:23:07,120 ngoài toàn bộ những gì đã diễn ra. 273 00:23:07,150 --> 00:23:09,760 Và tôi chỉ muốn cô biết rằng khi nhận được nhiệm vụ, 274 00:23:09,780 --> 00:23:12,310 tôi không hề biết đó là cô. 275 00:23:12,330 --> 00:23:13,960 Vì vậy, tôi xin lỗi nếu điều đó gây khó xử. 276 00:23:13,980 --> 00:23:16,450 Đó là công việc của anh. Tôi hiểu mà. 277 00:23:17,310 --> 00:23:18,620 Cô khỏe không? 278 00:23:18,640 --> 00:23:20,990 Joel, tại sao anh lại ở đây? 279 00:23:21,960 --> 00:23:23,850 Như tôi nói đấy, tôi đang làm nhiệm vụ ở gần đây, 280 00:23:23,870 --> 00:23:29,810 và tôi chỉ, cô biết mà, nghĩ là sẽ... đến xem cô thế nào. 281 00:23:29,850 --> 00:23:33,550 Sau những gì xảy ra hôm qua, đó không phải là một điều dễ chịu. 282 00:23:33,570 --> 00:23:37,680 Được rồi. Tôi cảm kích điều đấy, nhưng tôi không cần anh đến kiểm tra đâu. 283 00:23:41,420 --> 00:23:43,230 Phải rồi. 284 00:23:43,260 --> 00:23:46,550 Không, ừm, ý tôi là... Tôi xin lỗi. 285 00:23:47,460 --> 00:23:50,440 - Tôi phải quay lại làm việc. - Ừ. 286 00:23:50,460 --> 00:23:52,310 Gặp lại sau. 287 00:23:58,990 --> 00:24:01,170 Anh biết cô ấy kết hôn rồi, đúng không? 288 00:24:02,770 --> 00:24:04,540 Phải. 289 00:24:06,400 --> 00:24:08,310 Tôi độc thân đây. 290 00:24:12,580 --> 00:24:15,600 Tờ khai của Nhân chứng. 291 00:24:18,060 --> 00:24:23,280 Weaver tường thuật rằng Muñoz tiếp cận cô ấy, trên tay thủ một cây búa vuốt (1A). 292 00:24:25,320 --> 00:24:29,620 ...sau đó liên tục đánh vào người mình... 293 00:24:31,980 --> 00:24:35,230 Muñoz mỉm cười với cô ấy... 294 00:24:43,970 --> 00:24:45,950 - Xin chào. - Chào. 295 00:24:46,020 --> 00:24:48,810 Nghe này, chị chỉ muốn xin lỗi về ngày hôm qua. 296 00:24:48,830 --> 00:24:51,690 Chị không nên tiếp tục thúc ép em như vậy. 297 00:24:51,760 --> 00:24:53,690 Không phải, em... 298 00:24:53,750 --> 00:24:56,310 Em mới cần xin lỗi. 299 00:24:56,390 --> 00:24:58,820 Gần đây, em đang xử lý vài chuyện. 300 00:24:58,830 --> 00:25:01,310 Em có chút khó ở. 301 00:25:01,390 --> 00:25:04,180 Được rồi. Nếu em không thể đến dự sinh nhật của cháu mình vào ngày mai, 302 00:25:04,200 --> 00:25:06,360 ít nhất em có thể tặng thằng bé một món quà. 303 00:25:06,450 --> 00:25:07,860 Nếu em chưa biết mua gì, 304 00:25:07,880 --> 00:25:10,760 thằng bé thực sự thích các mô hình tàu điện. 305 00:25:11,470 --> 00:25:13,670 Nghe giọng em lạ lắm. Em có ổn không? 306 00:25:13,740 --> 00:25:16,210 Vâng, không có gì đâu, em ổn mà. 307 00:25:41,460 --> 00:25:43,230 Chào Carl. 308 00:25:44,570 --> 00:25:46,690 Hôm nay anh thế nào? 309 00:25:57,100 --> 00:25:58,610 Carl. 310 00:26:03,580 --> 00:26:05,220 Carl? 311 00:26:10,740 --> 00:26:14,720 - Carl, nhìn tôi này. - Cô sẽ chết. 312 00:26:14,740 --> 00:26:17,390 - Carl, nhìn tôi này. - Cô sẽ chết. 313 00:26:17,460 --> 00:26:20,690 Cô sẽ chết. Cô sẽ chết. 314 00:26:20,740 --> 00:26:24,250 Cô sẽ chết. Cô sẽ chết. 315 00:26:24,280 --> 00:26:27,700 Cô sẽ chết. Cô sẽ chết. 316 00:26:27,720 --> 00:26:29,570 - Cô sẽ chết. - Giúp tôi! 317 00:26:29,600 --> 00:26:31,770 Giúp tôi! Bệnh nhân 5150! 318 00:26:31,790 --> 00:26:33,940 - Anh ấy cần được kiềm chế! - Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 319 00:26:34,870 --> 00:26:36,730 Không! Không! 320 00:26:36,770 --> 00:26:38,610 Không! 321 00:26:38,700 --> 00:26:42,740 Không! Không! Không! Không! 322 00:26:42,830 --> 00:26:44,780 Không! Không! 323 00:26:44,840 --> 00:26:47,430 Không! Không! 324 00:26:47,460 --> 00:26:50,160 Không! 325 00:27:00,130 --> 00:27:02,260 Anh ấy đã trở nên hung hăng. 326 00:27:02,290 --> 00:27:05,130 Hành động loạn thần. 327 00:27:05,150 --> 00:27:07,570 Carl Renken đã ra vào nơi này nhiều lần, 328 00:27:07,590 --> 00:27:10,690 và chưa bao giờ thể hiện hành vi dù chỉ là tấn công từ xa. 329 00:27:10,740 --> 00:27:12,470 Anh nghĩ tôi đang bịa ra chuyện này sao? 330 00:27:12,490 --> 00:27:15,580 Dĩ nhiên là không. Nhưng hôm qua, bệnh nhân do cô chăm sóc, 331 00:27:15,620 --> 00:27:18,880 tự sát đẫm máu ngay trước mặt cô. 332 00:27:18,900 --> 00:27:21,100 Có khả thi không khi cô cho rằng... 333 00:27:21,130 --> 00:27:23,090 Carl Renken tự gây nguy hiểm cho chính anh ta, 334 00:27:23,120 --> 00:27:25,740 và đó là cách tâm trí cô phản ứng sao? 335 00:27:28,650 --> 00:27:31,450 Tôi nghĩ rằng tôi có thể đã đánh giá sai tình hình... 336 00:27:31,480 --> 00:27:33,480 và phản ứng quá mức. 337 00:27:35,240 --> 00:27:40,260 Được rồi. Đây là những gì sẽ xảy ra. 338 00:27:40,300 --> 00:27:42,350 Cô sẽ được nghỉ một tuần mà không bị trừ lương. 339 00:27:42,410 --> 00:27:44,400 Morgan, điều đó không cần thiết. 340 00:27:44,420 --> 00:27:47,660 Cô đã làm việc 80 giờ một tuần trong nhiều tháng. 341 00:27:47,710 --> 00:27:50,380 Tôi lo rằng cô đã không ngủ đủ giấc. 342 00:27:50,410 --> 00:27:51,910 Chúng ta không thể giúp những bệnh nhân này, 343 00:27:51,940 --> 00:27:54,450 nếu không quan tâm đến sức khỏe tinh thần của mình. 344 00:27:54,560 --> 00:27:56,430 Và vì lợi ích tốt nhất cho một tập thể, 345 00:27:56,470 --> 00:27:58,890 nên cô hãy nghỉ một tuần và thư giãn đầu óc đi. 346 00:27:58,920 --> 00:28:02,170 Làm những gì cần thiết và quay lại với tinh thần tập trung nhé? 347 00:30:15,640 --> 00:30:17,700 Anh có về nhà sớm không? 348 00:30:17,730 --> 00:30:20,330 Xin lỗi em, còn nhiều việc lắm. Mong em có một ngày tốt lành :) 349 00:31:14,760 --> 00:31:16,450 Chết tiệt! 350 00:32:26,810 --> 00:32:29,680 - Xin chào? - Đây là First Line Security. 351 00:32:29,710 --> 00:32:31,890 Cho chúng tôi biết tên và từ an toàn của cô được không? 352 00:32:31,940 --> 00:32:33,960 Rose Cotter. 353 00:32:34,020 --> 00:32:35,550 "Acapulco." 354 00:32:35,610 --> 00:32:37,440 Thưa cô, chúng tôi đã phát hiện chuông báo động ở cửa. 355 00:32:37,510 --> 00:32:41,280 Vâng, ừm, cánh... cánh cửa sau nhà tôi đang mở. 356 00:32:41,330 --> 00:32:43,460 Cô ở nhà một mình sao? 357 00:32:43,500 --> 00:32:44,880 Vâng. 358 00:32:44,920 --> 00:32:46,780 Cô chắc chứ? 359 00:32:47,590 --> 00:32:48,900 Sao cơ? 360 00:32:48,960 --> 00:32:52,420 Cô có chắc là mình không cho bất cứ thứ gì vào nhà không, Rose? 361 00:32:54,650 --> 00:32:56,810 Hãy nhìn phía sau cô. 362 00:33:26,930 --> 00:33:28,580 Chết tiệt. 363 00:33:35,780 --> 00:33:37,060 Xin chào? 364 00:33:37,070 --> 00:33:38,690 Đây là First Line Security. 365 00:33:38,730 --> 00:33:41,110 Cho chúng tôi biết tên và từ an toàn của cô được không? 366 00:34:01,740 --> 00:34:04,800 Chúng tôi đã kiểm tra bên ngoài và bên trong. Tất cả đều an toàn. 367 00:34:04,830 --> 00:34:07,280 Còn cửa sau thì sao? 368 00:34:07,300 --> 00:34:10,770 Có thể nào là vì nó không được chốt kỹ vào lần cuối đóng cửa không? 369 00:34:11,870 --> 00:34:14,030 Tôi... Tôi không biết nữa. Có thể là vậy. 370 00:34:14,070 --> 00:34:15,680 Này, không cần phải lo lắng. 371 00:34:15,710 --> 00:34:17,990 Các lỗi báo động như thế này phổ biến mà. 372 00:34:18,250 --> 00:34:21,050 Nếu có gì khác xảy ra, cô có thể liên hệ với chúng tôi. 373 00:34:21,670 --> 00:34:23,050 Được rồi. 374 00:34:23,660 --> 00:34:25,200 Chào buối tối, thưa anh. 375 00:34:26,200 --> 00:34:27,680 Ừm, chào buối tối. 376 00:34:31,410 --> 00:34:33,060 Chuyện gì đã xảy ra thế? 377 00:34:36,200 --> 00:34:37,920 Ria Mép? 378 00:34:39,130 --> 00:34:40,950 Ria Mép? 379 00:34:41,140 --> 00:34:44,810 Thế thì, có lý do nào đó khiến em đặt báo động phải không? 380 00:34:46,530 --> 00:34:48,400 Em thật sự không nhớ mình làm thế. 381 00:34:48,430 --> 00:34:51,940 Chắc em đã, kiểu như vô tình mở nó lên hoặc gì đấy. 382 00:34:52,960 --> 00:34:54,820 Vô tình sao? 383 00:34:55,950 --> 00:34:57,780 Em xin lỗi, em xin lỗi. 384 00:34:57,800 --> 00:35:02,670 Đầu óc em cứ thế này, kiểu như, mờ mịt, mê muội, mơ màng cả ngày nay. 385 00:35:02,710 --> 00:35:05,690 Và rồi còn cả một sự cố kỳ lạ tại nơi làm việc, sau đó... 386 00:35:05,720 --> 00:35:08,450 sếp đã yêu cầu em... 387 00:35:12,420 --> 00:35:14,650 Em xin lỗi. 388 00:35:14,680 --> 00:35:16,160 Tất cả đều ổn. 389 00:35:16,180 --> 00:35:17,710 Em chắc không? 390 00:35:17,730 --> 00:35:21,140 Không, em ổn mà. En chỉ đang bức xúc thôi. 391 00:35:22,280 --> 00:35:23,950 Được rồi. 392 00:35:28,740 --> 00:35:30,560 Anh tìm giúp em Ria Mép được không? 393 00:35:30,580 --> 00:35:32,390 Em không thấy nó đâu cả. 394 00:35:32,450 --> 00:35:34,060 Ừ. 395 00:35:40,230 --> 00:35:42,500 Rose, em đã làm vỡ một chiếc ly khác à? 396 00:35:47,190 --> 00:35:48,840 Ria Mép? 397 00:35:52,020 --> 00:35:54,220 Thôi nào, miu ơi. 398 00:35:56,050 --> 00:35:58,940 Làm ơn. Làm ơn. 399 00:36:01,710 --> 00:36:03,650 Ria Mép ơi? 400 00:36:58,740 --> 00:37:01,580 Nó trông giống con người. Nó trông giống những con người khác nhau. 401 00:37:01,620 --> 00:37:04,420 Đôi khi đóng giả thành một người mà tôi biết. 402 00:37:04,440 --> 00:37:06,870 Đôi khi đó là một người hoàn toàn xa lạ. Đôi khi... 403 00:37:06,900 --> 00:37:09,800 Đôi khi nó trông giống như ông tôi, 404 00:37:09,820 --> 00:37:12,430 người đã chết trước mặt tôi khi tôi 7 tuổi. 405 00:37:12,520 --> 00:37:15,070 Nhưng tất cả chúng đều giống nhau. Nó... 406 00:37:15,190 --> 00:37:18,280 Nó mỉm cười với tôi, nhưng không phải một nụ cười thân thiện. 407 00:37:18,300 --> 00:37:20,370 Đó là nụ cười kinh khủng nhất mà tôi từng thấy trong đời. 408 00:37:20,390 --> 00:37:23,420 Và mỗi khi nhìn thấy nó, tôi lại có cảm giác tồi tệ hơn bao giờ hết, 409 00:37:23,440 --> 00:37:26,610 như thể điều gì đó khủng khiếp sắp xảy ra. 410 00:37:27,530 --> 00:37:30,500 Không! Nó ở đây! Làm ơn! 411 00:37:30,540 --> 00:37:33,130 Không! Nó ở đây! Làm ơn! 412 00:37:33,160 --> 00:37:36,180 Cút đi! Làm ơn! Không! 413 00:37:37,750 --> 00:37:39,890 Tôi... Tôi có một bệnh nhân cấp cứu trong phòng đánh giá 2. 414 00:37:39,920 --> 00:37:42,950 Tôi cần nhân viên ở đây ngay bây giờ. Nhanh lên. 415 00:37:44,250 --> 00:37:45,990 Laura? 416 00:37:56,470 --> 00:37:58,070 Laura? 417 00:38:09,000 --> 00:38:10,740 Laura? 418 00:38:10,760 --> 00:38:13,920 Rose. 419 00:38:21,090 --> 00:38:22,830 Laura? 420 00:38:31,360 --> 00:38:33,790 Rose. 421 00:38:44,050 --> 00:38:45,530 Rose? 422 00:38:45,560 --> 00:38:48,060 Ôi! Chúa ơi! Rose! Rose! 423 00:38:48,100 --> 00:38:51,070 Cái quái gì thế? Rose, bỏ dao xuống! 424 00:38:54,880 --> 00:38:56,510 Rose! 425 00:39:14,100 --> 00:39:15,780 Chào. 426 00:39:17,060 --> 00:39:18,850 Rose. 427 00:39:19,990 --> 00:39:22,230 Thật là bất ngờ. 428 00:39:24,350 --> 00:39:27,170 Không nhiều máu đến vậy. 429 00:39:27,210 --> 00:39:29,390 Nó... 430 00:39:29,440 --> 00:39:31,450 Khuôn mặt của cô ấy. 431 00:39:31,480 --> 00:39:34,220 Cái nhìn của cô ấy. 432 00:39:34,460 --> 00:39:36,130 Nó khiến cô thấy thế nào? 433 00:39:39,200 --> 00:39:41,270 Sợ kinh khủng. 434 00:39:45,080 --> 00:39:47,120 Dễ tổn thương. 435 00:39:47,190 --> 00:39:48,860 Tội lỗi. 436 00:39:48,900 --> 00:39:50,820 Tội lỗi? 437 00:39:50,870 --> 00:39:52,430 Thật ra, cô ấy là bệnh nhân của tôi. 438 00:39:52,460 --> 00:39:56,950 Cô ấy là một phụ nữ trẻ bị phân tâm mà cô mới gặp trong 10 phút. 439 00:39:57,090 --> 00:39:59,310 Vâng, tôi chỉ... 440 00:40:00,560 --> 00:40:02,440 Tôi cứ thấy mình bị mắc kẹt trong chuyện này. 441 00:40:02,470 --> 00:40:04,660 Tôi không thể, cô hiểu không, gạt điều đó ra khỏi đầu mình. 442 00:40:04,690 --> 00:40:08,370 Cô đã xem xét nguyên nhân khiến nó cứ quấn lấy mình chưa? 443 00:40:08,420 --> 00:40:11,620 Còn hơn cả việc mẹ cô tự sát sao? 444 00:40:15,770 --> 00:40:18,240 Cô vẫn đang tự trách mình sao? 445 00:40:19,630 --> 00:40:21,400 Chuyện đó... 446 00:40:21,420 --> 00:40:23,350 Tôi không định khơi lại... 447 00:40:23,380 --> 00:40:26,790 phần cuộc đời đấy của mình ngay bây giờ. Vì thế... 448 00:40:27,690 --> 00:40:30,810 Cô muốn nói về điều gì? 449 00:40:30,870 --> 00:40:37,480 Tôi ước tôi có thể nhận được một đơn thuốc cho Risperdal. 450 00:40:42,910 --> 00:40:48,480 Kể từ khi nhận bệnh nhân đó, tôi bắt đầu... 451 00:40:50,030 --> 00:40:52,810 nhìn thấy gì đó, 452 00:40:52,850 --> 00:40:55,280 và nghe thấy gì đó. 453 00:40:56,110 --> 00:40:59,140 Tôi chắc rằng đó chỉ là một triệu chứng của hậu chấn thương. 454 00:40:59,180 --> 00:41:01,950 Chúng ta hãy tránh việc tự chẩn đoán nhé. 455 00:41:02,900 --> 00:41:05,860 Cô nhìn và nghe thấy gì? 456 00:41:09,010 --> 00:41:11,890 Những gì đã xảy ra với bệnh nhân của tôi cứ văng vẳng bên tai. 457 00:41:11,950 --> 00:41:17,250 Cô biết đấy, những khoảnh khắc thoáng qua của ảo giác do căng thẳng gây ra. 458 00:41:18,190 --> 00:41:23,370 Nhưng khi nó xảy ra, cảm giác rất... 459 00:41:23,410 --> 00:41:27,610 chân thật và hỗn loạn. 460 00:41:29,040 --> 00:41:30,500 Rose, theo quan điểm của tôi, 461 00:41:30,530 --> 00:41:33,730 cô không có vẻ gì là ảo tưởng hay rối loạn cả. 462 00:41:33,800 --> 00:41:35,970 Và chắc chắn không phải loạn thần. 463 00:41:36,000 --> 00:41:38,890 Theo ấn tượng của tôi, trải nghiệm với bệnh nhân này của cô... 464 00:41:38,920 --> 00:41:41,940 khơi gợi những lo âu và căng thẳng trước đây... 465 00:41:41,970 --> 00:41:43,060 và đi kèm là sự thiếu ngủ. 466 00:41:43,090 --> 00:41:46,830 Cô có những vết thương không bao giờ lành hoàn toàn. 467 00:41:48,480 --> 00:41:50,690 Và có khả năng chúng sẽ không bao giờ phục hồi. 468 00:41:50,710 --> 00:41:52,220 Đó là bản chất của chấn thương. 469 00:41:52,240 --> 00:41:55,470 Nhưng cô thể học cách kiểm soát nó. 470 00:41:56,600 --> 00:41:59,660 Cô vẫn còn gặp bệnh nhân... 471 00:41:59,680 --> 00:42:01,450 trong khi đang vượt qua tất cả những điều này sao? 472 00:42:01,470 --> 00:42:04,610 Không. Tôi đang nghỉ ngơi một thời gian. 473 00:42:04,640 --> 00:42:06,460 Tốt. 474 00:42:06,770 --> 00:42:08,680 Nếu cô muốn lời khuyên của tôi, 475 00:42:08,700 --> 00:42:10,450 hãy sử dụng thời gian này để làm điều gì đó khác biệt. 476 00:42:10,480 --> 00:42:14,920 Bất cứ điều gì có thể giúp tâm trí cô thoát khỏi những tác nhân gây ra căng thẳng. 477 00:42:14,960 --> 00:42:19,490 Tôi cũng nghĩ rằng sẽ rất hữu ích, 478 00:42:19,530 --> 00:42:22,610 nếu chúng ta lại tiếp tục những cuộc gặp định kỳ. 479 00:42:26,930 --> 00:42:28,640 Tất nhiên. 480 00:42:33,160 --> 00:42:36,420 Còn Risperdal thì sao? 481 00:42:36,450 --> 00:42:37,890 Hãy nói chuyện lại vào tuần sau... 482 00:42:37,910 --> 00:42:40,620 trước khi chúng ta cân nhắc về phương pháp chữa trị. 483 00:42:42,120 --> 00:42:44,740 Trong khi đó, cô có thể gọi cho tôi bất cứ lúc nào. 484 00:42:48,110 --> 00:42:49,730 Tất nhiên. 485 00:43:21,830 --> 00:43:25,300 Không, em đã yêu cầu rượu vang trắng sủi bọt. Lạy Chúa. 486 00:43:26,150 --> 00:43:28,980 - Chúa ơi. Em đến thật này. - Xin chào. Ngạc nhiên quá. 487 00:43:29,030 --> 00:43:30,910 Em vào đi. 488 00:43:31,250 --> 00:43:33,140 Chị tưởng em phải làm việc? 489 00:43:33,170 --> 00:43:35,490 - Hôm nay em quyết định buổi chiều... - Để chị cầm cho. 490 00:43:35,530 --> 00:43:37,600 Này, Greg. Anh đang làm gì đấy? 491 00:43:37,640 --> 00:43:39,890 Em đã nói với anh là chưa được lấy chúng ra mà. 492 00:43:39,990 --> 00:43:41,400 Thật tình. 493 00:43:41,420 --> 00:43:43,900 Các chị em, tôi cần nói chuyện với ông chồng ngớ ngẩn của mình đã. 494 00:43:43,910 --> 00:43:46,460 Ai đó có thể chỉ cho em gái tôi chỗ đồ uống của người lớn được không? 495 00:43:46,480 --> 00:43:48,700 Tất nhiên. Chúng tôi cất trong nhà bếp đấy. Đi nào. 496 00:43:48,760 --> 00:43:51,080 Khoan đã. Cô là nhà trị liệu, phải không? 497 00:43:51,120 --> 00:43:52,330 Vâng, đúng... đúng vậy. 498 00:43:52,350 --> 00:43:54,410 Ôi! Tuyệt vời. Cho tôi chút lời khuyên nhé? 499 00:43:54,760 --> 00:44:00,160 Chúc mừng sinh nhật. 500 00:44:00,200 --> 00:44:05,480 Chúc mừng sinh nhật. 501 00:44:05,500 --> 00:44:08,780 Chúc mừng sinh nhật... 502 00:44:35,560 --> 00:44:38,270 Tuyệt quá đi! 503 00:44:38,290 --> 00:44:41,530 Cảm ơn, Harper. Cảm ơn mẹ của Harper. 504 00:44:46,500 --> 00:44:49,000 Ôi, cái đó là dì Rose tặng đấy. 505 00:44:51,240 --> 00:44:52,680 Mở ra đi! 506 00:44:53,660 --> 00:44:55,420 Xé ra đi! 507 00:45:10,300 --> 00:45:12,070 Con đã nhận được gì, con yêu? 508 00:45:26,240 --> 00:45:28,090 Không. Không. 509 00:45:28,120 --> 00:45:31,780 - Chúa ơi. - Không, không. Ria Mép. 510 00:45:34,280 --> 00:45:36,730 Em bị cái quái gì vậy? 511 00:45:36,810 --> 00:45:38,820 Chuyện này không thể xảy ra. 512 00:45:43,150 --> 00:45:46,760 Không. Không, không. Em hứa, đây không phải do em làm. 513 00:45:46,840 --> 00:45:50,180 Không. Đó không phải là em, em thề. 514 00:45:50,210 --> 00:45:53,360 Mọi người... Mọi người phải tin em, làm ơn. 515 00:45:53,480 --> 00:45:56,860 Làm ơn có ai đó tin em đi. 516 00:46:05,190 --> 00:46:09,410 Mày là ai? Để tao yên! 517 00:46:09,480 --> 00:46:12,780 Mọi người thấy cô ta chứ. Mọi người phải thấy chứ. 518 00:46:12,810 --> 00:46:15,870 Làm ơn, Holly, hãy nói với em là chị thấy ai đó. 519 00:46:42,440 --> 00:46:47,880 Công cụ đánh giá mức độ đau đớn 520 00:46:48,920 --> 00:46:50,640 Chào, Rose. 521 00:46:50,700 --> 00:46:52,320 Tệ thật. 522 00:46:53,170 --> 00:46:55,210 Tôi nghe nói cô đã được đưa đến phòng cấp cứu. 523 00:46:55,230 --> 00:46:57,790 Tôi muốn xác nhận tình hình của cô. Cô thấy sao rồi? 524 00:46:57,830 --> 00:46:59,380 Tốt. 525 00:46:59,450 --> 00:47:02,140 Chỉ là một tai nạn thôi. Cảm ơn. 526 00:47:02,220 --> 00:47:06,820 Họ nói tôi đã gặp một cơn hoảng loạn. 527 00:47:07,720 --> 00:47:10,010 Rose, tôi sẽ nói thật, tôi rất lo. 528 00:47:10,030 --> 00:47:11,530 Và ý tôi là với tư cách bạn của cô, 529 00:47:11,560 --> 00:47:13,800 tôi thật sự nghĩ cô nên nói chuyện này với ai đó. 530 00:47:13,820 --> 00:47:16,460 Bây giờ cô có thấy ai chuyên nghiệp không? 531 00:47:22,210 --> 00:47:24,370 Rose, có nghe không? 532 00:47:48,770 --> 00:47:50,690 Đợi đã. 533 00:47:50,720 --> 00:47:52,730 Em cần nói với anh chuyện này, 534 00:47:52,800 --> 00:47:59,020 và em muốn anh biết là em không bị điên, được không? 535 00:47:59,090 --> 00:48:02,120 - Được. - Được. 536 00:48:04,690 --> 00:48:09,620 Có điều gì đó đang xảy ra với em. 537 00:48:12,750 --> 00:48:16,040 Và anh sẽ rất khó để tin. 538 00:48:18,590 --> 00:48:20,510 Có lẽ chúng ta nên vào trong nhà. 539 00:48:20,530 --> 00:48:24,730 Không, đợi đã. Nghe này! Xin lỗi, xin lỗi. 540 00:48:24,860 --> 00:48:26,670 Em thực sự xin lỗi. 541 00:48:26,710 --> 00:48:28,510 Được rồi... 542 00:48:30,110 --> 00:48:32,590 Có điều gì đó đang đe dọa em. 543 00:48:32,670 --> 00:48:38,390 Một kiểu linh hồn tà ác hay năng lượng xấu. 544 00:48:38,420 --> 00:48:42,960 Em không biết nó là gì, nhưng... 545 00:48:43,030 --> 00:48:46,340 Nhưng em nghĩ đó là thứ đã giết bệnh nhân của em. 546 00:48:46,370 --> 00:48:51,010 Bởi vì cô ấy đã mô tả trải nghiệm tương tự trước khi chết. 547 00:48:51,050 --> 00:48:56,280 Và bây giờ bằng cách nào đó nó bám theo em. 548 00:48:56,310 --> 00:48:58,530 Và... 549 00:48:58,580 --> 00:49:03,030 em thực sự sợ hãi rằng có gì đó rất tệ sẽ xảy ra. 550 00:49:09,000 --> 00:49:12,280 Em cần anh nói gì đó. 551 00:49:12,340 --> 00:49:14,620 Em muốn anh nói gì? 552 00:49:18,470 --> 00:49:20,280 Em muốn anh tin em. 553 00:49:20,300 --> 00:49:22,580 Rose, em đang nói mấy chuyện ma quỷ. 554 00:49:22,600 --> 00:49:26,530 Không, không, không. Nó không phải... chuyện ma quỷ. 555 00:49:26,540 --> 00:49:29,890 - Nó là một cái gì đó khác. - Được rồi. 556 00:49:33,160 --> 00:49:35,730 Anh xin lỗi. 557 00:49:35,770 --> 00:49:37,700 Anh không thể. 558 00:49:37,750 --> 00:49:39,780 Anh không thể giúp được gì nữa. 559 00:49:39,840 --> 00:49:41,490 Không. Trevor. 560 00:49:41,540 --> 00:49:44,400 Khoan đã. Không, không, không. Đừng đi mà. 561 00:49:44,430 --> 00:49:45,760 Em cần anh. 562 00:49:45,780 --> 00:49:47,780 Anh không nghe những gì em nói. 563 00:49:47,810 --> 00:49:49,300 - Được rồi. - Được rồi, Rose. 564 00:49:49,350 --> 00:49:53,500 Anh nên nói cái mẹ gì với những lời em vừa nói đây? 565 00:49:53,500 --> 00:49:56,460 Em có nghe những gì em nói chứ? Chúa ơi, nghe thật điên khùng. 566 00:49:56,490 --> 00:50:01,040 Em không điên! Xin lỗi, xin lỗi. 567 00:50:01,080 --> 00:50:03,720 Nhưng là do di truyền, đúng không? 568 00:50:03,780 --> 00:50:05,560 Gì cơ? 569 00:50:06,340 --> 00:50:08,690 Rối loạn tâm thần. 570 00:50:08,720 --> 00:50:10,870 Em có thể bị di truyền nó từ bố mẹ của em. 571 00:50:10,890 --> 00:50:12,150 Anh đã tìm hiểu. 572 00:50:12,180 --> 00:50:14,550 Tại sao anh phải tìm tòi chuyện đó chứ? 573 00:50:14,620 --> 00:50:16,310 Tại vì... 574 00:50:16,340 --> 00:50:21,060 Anh muốn biết cái mà có khả năng gắn liền với cả cuộc đời của mình. 575 00:50:21,890 --> 00:50:24,210 Như vậy có quá bất công không? 576 00:50:26,300 --> 00:50:27,960 Anh sẽ vào nhà. 577 00:50:28,050 --> 00:50:30,180 Không, không, không... Làm ơn, Trevor. Em đang gặp chuyện nguy hiểm! 578 00:50:30,240 --> 00:50:32,190 Rose. 579 00:50:32,230 --> 00:50:34,460 - Em đã giết Ria Mép à? - Không! 580 00:50:34,490 --> 00:50:38,190 Không! Không phải! Không phải em làm. 581 00:50:38,250 --> 00:50:42,720 Vậy nói đi, tại sao nó lại chết? 582 00:50:42,780 --> 00:50:45,880 Là do "cái thứ đó". 583 00:50:46,550 --> 00:50:48,560 Trevor, làm ơn. 584 00:50:48,580 --> 00:50:51,130 Làm ơn. Làm ơn 585 00:50:51,740 --> 00:50:54,340 Làm ơn. Làm ơn đi mà. 586 00:51:00,000 --> 00:51:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 587 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung 588 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 589 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 590 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 591 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 592 00:51:52,430 --> 00:51:55,030 Giáo sư Gabriel Muñoz trong thư viện khuôn viên trường Cao đẳng Agatha. 593 00:52:03,360 --> 00:52:07,710 Giảng viên của St. Đại học Agatha tự tử trước mặt sinh viên. 594 00:52:08,700 --> 00:52:10,420 Rose. 595 00:52:19,160 --> 00:52:21,160 Đến đây. 596 00:52:50,270 --> 00:52:52,050 Rose. 597 00:52:54,290 --> 00:52:56,400 Con ơi... 598 00:52:56,470 --> 00:53:00,530 Làm ơn giúp mẹ với. 599 00:53:00,560 --> 00:53:05,380 - Mẹ đã làm chuyện sai lầm. - Không, không, không. 600 00:53:06,390 --> 00:53:08,550 Không, không, không. 601 00:53:10,730 --> 00:53:12,460 Rose! 602 00:53:12,550 --> 00:53:13,900 Nhìn đường đi chứ! 603 00:53:13,930 --> 00:53:16,520 - Bị điên à? - Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 604 00:53:38,750 --> 00:53:40,510 Bà Muñoz? 605 00:53:43,210 --> 00:53:47,120 Lúc đầu, tôi nhận thấy ông ấy có những thay đổi nhỏ. 606 00:53:49,720 --> 00:53:52,290 Sau đó, tất cả diễn ra quá nhanh. 607 00:53:53,820 --> 00:53:56,240 Ông ấy kiệt quệ. 608 00:53:56,310 --> 00:53:58,060 Hoang tưởng. 609 00:53:59,460 --> 00:54:03,070 Ông ấy thức giấc vào nửa đêm, la hét. 610 00:54:04,900 --> 00:54:07,600 Tôi chưa bao giờ thấy ông ấy hét lên trước đây. 611 00:54:09,670 --> 00:54:12,980 Sau đó ông ấy không ngủ nữa. 612 00:54:15,550 --> 00:54:19,260 Tôi thường thấy ông ấy nói chuyện một mình. 613 00:54:19,280 --> 00:54:21,380 Ông ấy đã nhìn thấy thứ gì đó. 614 00:54:21,430 --> 00:54:23,080 Làm những điều kỳ lạ... 615 00:54:23,110 --> 00:54:25,780 mà ông ấy thậm chí còn không nhớ. 616 00:54:25,820 --> 00:54:28,160 Rồi một buổi sáng ông ấy bỏ đi. 617 00:54:29,380 --> 00:54:33,900 Tối hôm đó, cảnh sát gọi điện và nói rằng ông ấy đã chết. 618 00:54:37,150 --> 00:54:39,890 Họ yêu cầu tôi nhận dạng thi thể. 619 00:54:40,880 --> 00:54:43,440 Gương mặt ông ấy. 620 00:54:45,060 --> 00:54:46,880 25 năm chung sống, 621 00:54:46,930 --> 00:54:50,510 và đó là những gì còn lại để tôi nhớ về ông ấy. 622 00:54:53,470 --> 00:54:55,880 Xin chia buồn. 623 00:55:06,220 --> 00:55:11,870 Gabriel có bao giờ mô tả thứ mà ông ấy nhìn thấy không? 624 00:55:16,100 --> 00:55:17,810 Tôi cho cô xem. 625 00:55:29,150 --> 00:55:32,040 Tôi gỡ bỏ tất cả, 626 00:55:32,130 --> 00:55:34,420 nhưng tôi không chịu nổi khi ở trong này. 627 00:55:52,980 --> 00:55:56,050 Đây là những gì Gabriel nói rằng ông đã nhìn thấy. 628 00:56:04,050 --> 00:56:08,320 Ông ấy liên tục nói rằng nó đang cố gắng nhập vào ông. 629 00:56:10,590 --> 00:56:13,210 Đó là anh trai của Gabriel. 630 00:56:13,230 --> 00:56:16,900 Ông ấy đã chết trong một vụ tai nạn cách đây 20 năm. 631 00:56:17,370 --> 00:56:19,980 Gabriel không thể nguôi ngoai. 632 00:56:20,080 --> 00:56:21,990 Điều này đã xãy ra bao lâu rồi? 633 00:56:22,040 --> 00:56:25,840 Kể từ khi ông ấy trở về từ hội nghị chết tiệt năm nào ông ấy cũng tham dự. 634 00:56:27,290 --> 00:56:31,160 Ông ấy đã nhìn thấy người phụ nữ khủng khiếp đó tự tử. 635 00:56:32,190 --> 00:56:34,480 Nhưng không có ai báo cáo chuyện đó. 636 00:56:36,530 --> 00:56:40,750 Ông ấy nhìn thấy người ta tự tử chết? 637 00:56:40,810 --> 00:56:43,950 Đúng. Tôi cho là cô biết chuyện này. 638 00:56:43,980 --> 00:56:45,730 Tên của cô ta là gì? 639 00:56:46,660 --> 00:56:49,330 Tôi không nhớ. Tôi cần phải tìm kiếm lại 640 00:56:54,340 --> 00:56:57,240 Ông ấy có bao giờ... 641 00:56:59,010 --> 00:57:01,090 nói tại sao tất cả những chuyện này xảy ra? 642 00:57:01,110 --> 00:57:05,060 Ông ấy có tìm ra lời giải thích nào cho tất cả những chuyện này không? 643 00:57:06,310 --> 00:57:07,890 Cô là loại nhà báo nào thế? 644 00:57:07,950 --> 00:57:12,240 Bà Muñoz, chồng bà không bị điên. 645 00:57:12,310 --> 00:57:15,230 Thứ ông ấy đã thấy, là có thật. 646 00:57:15,250 --> 00:57:16,700 Tôi thấy nó. 647 00:57:16,730 --> 00:57:18,730 Mày là ai, một đứa dở người à? 648 00:57:18,790 --> 00:57:20,770 - Gì cơ? - Người yêu kinh dị nào đó? 649 00:57:20,780 --> 00:57:22,650 Tại sao mày dám? 650 00:57:22,700 --> 00:57:24,000 Không, làm ơn. Làm ơn. 651 00:57:24,030 --> 00:57:26,600 Chuyện xảy ra với chồng của bà cũng đang xảy ra với tôi. 652 00:57:26,630 --> 00:57:28,600 Đi ra khỏi nhà tao Tao muốn mày ra ngay bây giờ. 653 00:57:28,620 --> 00:57:31,370 Làm ơn cho tôi cái tên. Làm ơn, chỉ cần cho tôi cái tên! 654 00:57:31,380 --> 00:57:34,320 Cút ra khỏi nhà tao! 655 00:58:09,820 --> 00:58:12,040 Chết tiệt. 656 00:58:24,170 --> 00:58:25,930 Hả? 657 00:58:31,850 --> 00:58:33,470 Chào. 658 00:58:39,860 --> 00:58:41,820 Mời vào. 659 00:58:55,130 --> 00:58:59,190 Cuối cùng anh cũng đã bỏ cái ghế vàng xấu xí đó. 660 00:59:01,840 --> 00:59:04,910 Vậy sao thế? 661 00:59:04,970 --> 00:59:07,240 Tôi nghĩ cô không ở đây để nói chuyện, 662 00:59:07,270 --> 00:59:10,310 nhớ lại thái độ lạnh lùng của cô ngày hôm đó ấy. 663 00:59:11,820 --> 00:59:14,120 Tôi cần giúp đỡ. 664 00:59:14,170 --> 00:59:16,870 Tôi cần anh không hỏi về nó. 665 00:59:16,890 --> 00:59:19,490 Khủng khiếp. Được, để nghe nào. 666 00:59:19,510 --> 00:59:21,400 9 ngày trước, 667 00:59:21,420 --> 00:59:25,340 một người đàn ông tên là Gabriel Muñoz đã tự sát. 668 00:59:25,360 --> 00:59:27,860 Tôi tự hỏi liệu ông ta có trong... 669 00:59:27,890 --> 00:59:30,760 báo cáo gần đây của cảnh sát không? 670 00:59:30,830 --> 00:59:33,790 Anh tìm được chứ? Vì tôi nhé. 671 00:59:33,820 --> 00:59:35,940 Nào. Cô nghiêm túc chứ? 672 00:59:36,980 --> 00:59:38,790 Đây là ngày nghỉ duy nhất của tôi. 673 00:59:38,820 --> 00:59:41,410 - Đến đồn cảnh sát. - Joel, làm ơn nhé? 674 00:59:47,750 --> 00:59:49,460 Được rồi. 675 00:59:49,520 --> 00:59:51,610 Khỉ thật. 676 00:59:55,670 --> 00:59:57,980 Được, tên của ông ấy là gì? 677 00:59:58,040 --> 01:00:00,220 Gabriel Muñoz. 678 01:00:08,000 --> 01:00:10,950 Được rồi. Tôi đã xem báo cáo tử vong. 679 01:00:10,990 --> 01:00:13,250 Đúng. Có một báo cáo sự cố khác ở đây... 680 01:00:13,270 --> 01:00:15,810 ...từ tuần trước, từ cảnh sát phía bắc. 681 01:00:15,840 --> 01:00:17,350 Có gì trong đó? 682 01:00:17,380 --> 01:00:18,780 Có các lời khai của nhân chứng. 683 01:00:18,810 --> 01:00:21,500 Ông ta ở khách sạn nơi một phụ nữ tự tử. 684 01:00:21,530 --> 01:00:24,610 Được rồi, và người phụ nữ tên là gì? 685 01:00:29,850 --> 01:00:33,560 Angela Powell. Cô ấy là một đại lý bất động sản. 686 01:00:33,610 --> 01:00:35,060 Gì đây? 687 01:00:36,620 --> 01:00:39,830 - Khỉ thật. - Gì? Gì thế? 688 01:00:39,870 --> 01:00:42,690 - Đó là một bức ảnh từ hiện trường vụ án. - Để tôi xem nào. 689 01:00:42,720 --> 01:00:44,530 - Không. - Hãy để tôi xem. 690 01:00:44,560 --> 01:00:47,280 Không. Cô không muốn thấy đâu. Đây là bằng chứng. 691 01:00:47,300 --> 01:00:49,940 Hoặc, cô biết đấy, xem đi. 692 01:00:52,780 --> 01:00:54,380 Khỉ thật. 693 01:00:55,660 --> 01:00:57,770 Tôi đã nói với cô thứ đó thật khủng khiếp. 694 01:01:01,860 --> 01:01:05,130 Được rồi, tôi muốn anh tìm kiếm y vậy, 695 01:01:05,150 --> 01:01:07,200 nhưng lần này là về cô ấy. Người phụ nữ đó, Angela. 696 01:01:07,240 --> 01:01:09,480 Cô làm ơn cho tôi biết là vì gì được không? 697 01:01:09,510 --> 01:01:12,030 Joel, anh đã nói rằng bạn sẽ không hỏi mà. 698 01:01:12,060 --> 01:01:14,620 Không. Cô đã nói tôi sẽ không hỏi. 699 01:01:14,660 --> 01:01:19,000 Joel, tôi cần sự giúp đỡ của anh. Được chứ? 700 01:01:21,900 --> 01:01:23,610 Làm ơn nhé? 701 01:01:42,200 --> 01:01:43,890 Đã có những báo cáo trước đây... 702 01:01:43,920 --> 01:01:46,790 được nộp 4 ngày trước khi cô ấy qua đời. 703 01:01:47,620 --> 01:01:49,200 Đó là một sự trùng hợp kỳ lạ. 704 01:01:49,220 --> 01:01:52,070 Cô ấy cũng được hỏi về việc tự tử. 705 01:02:01,250 --> 01:02:04,380 Cái này là cái gì? Tệp video gì đây? 706 01:02:07,060 --> 01:02:09,640 Cảnh quay camera an ninh. 707 01:02:09,690 --> 01:02:13,290 - Phát đi. - Đang... Đang tải. 708 01:02:22,770 --> 01:02:24,980 Đây là cái mẹ gì? 709 01:02:56,920 --> 01:02:59,080 Cô biết đấy, một ngày của tôi đã bắt đầu rất tốt. 710 01:02:59,120 --> 01:03:01,140 - Anh có thể bật lại video được không? - Thật à? 711 01:03:01,160 --> 01:03:03,190 Bật lại video, Joel. 712 01:03:08,270 --> 01:03:09,830 Được rồi, dừng lại. 713 01:03:15,730 --> 01:03:18,080 Hắn đang cười phải không? 714 01:03:26,720 --> 01:03:29,010 Rose, những người này là ai? 715 01:03:36,800 --> 01:03:39,030 Tôi phải đi. 716 01:03:39,080 --> 01:03:40,910 Cô đi đâu? 717 01:03:42,530 --> 01:03:44,380 Rose, cô đi đâu vậy? 718 01:03:44,410 --> 01:03:46,810 Chuyện gì đã xảy ra thế? Tôi rất bối rối ngay bây giờ đấy. 719 01:03:46,840 --> 01:03:49,060 Tôi có thể xinh anh một ân huệ nữa được không? 720 01:03:49,110 --> 01:03:50,890 Anh có máy in chứ? 721 01:04:29,700 --> 01:04:32,360 Trevor. Trevor, anh có ở đây không? 722 01:04:33,180 --> 01:04:34,500 Chào. 723 01:04:34,540 --> 01:04:36,300 Chào, Rose. 724 01:04:38,140 --> 01:04:40,650 Đây là sao? Tại sao cô ấy lại ở đây? 725 01:04:40,670 --> 01:04:42,370 Tôi muốn xem cô thế nào. 726 01:04:42,400 --> 01:04:44,870 Tôi đã nói chuyện với chồng sắp cưới của mình. 727 01:04:45,940 --> 01:04:47,830 Anh đã gọi cô ấy. 728 01:04:49,370 --> 01:04:50,610 Tại sao? 729 01:04:51,840 --> 01:04:56,920 Bởi vì em đang hành xử không đúng lắm. 730 01:04:56,940 --> 01:04:59,540 - Tôi không... - Anh không biết phải làm gì khác. 731 01:04:59,560 --> 01:05:01,890 Đùa em đấy à? 732 01:05:02,450 --> 01:05:03,970 Em tới gặp anh, 733 01:05:04,000 --> 01:05:06,490 người em nên tin tưởng nhất, 734 01:05:06,510 --> 01:05:10,770 và em đã nói với anh rằng em rất sợ hãi. 735 01:05:10,850 --> 01:05:13,990 Rằng em cần anh. 736 01:05:15,370 --> 01:05:17,620 Nhưng anh không nghe bất cứ điều gì em nói. 737 01:05:17,650 --> 01:05:19,970 Không. Em nghĩ tại sao anh liên lạc với cô ấy? 738 01:05:20,030 --> 01:05:22,140 Những gì anh đang cố gắng làm là giúp em. 739 01:05:22,170 --> 01:05:23,710 Không! Thứ anh đang cố làm... 740 01:05:23,740 --> 01:05:25,750 là làm thế nào để anh không phải đối mặt với nó. 741 01:05:25,770 --> 01:05:27,040 Anh ổn, 742 01:05:27,070 --> 01:05:29,210 miễn là mọi thứ đều dễ dàng và vừa ý. 743 01:05:29,230 --> 01:05:31,680 Nhưng nếu tất cả trở thành sự thật, 744 01:05:31,710 --> 01:05:33,570 hoặc thậm chí cảm thấy một chút khó khăn, 745 01:05:33,620 --> 01:05:35,310 thì anh lại... 746 01:05:35,340 --> 01:05:37,180 anh nghĩ về việc nó sẽ lộn xộn như thế nào trong... 747 01:05:37,200 --> 01:05:39,690 toàn bộ kế hoạch của cuộc đời nhỏ nhặt hoàn hảo của anh. 748 01:05:39,710 --> 01:05:42,390 - Em nghiêm túc đấy à? - Đúng. 749 01:05:42,410 --> 01:05:45,660 Nếu đó là cảm giác của em, thì tại sao chúng ta lại ở bên nhau? 750 01:05:45,730 --> 01:05:47,190 Có lẽ em không rõ nữa. 751 01:05:47,210 --> 01:05:48,870 Tại sao chúng ta không bình tĩnh... 752 01:05:48,900 --> 01:05:51,800 Tại sao cô không coi đây là nhà của chính mình mẹ đi! 753 01:05:52,450 --> 01:05:55,360 Rose, bây giờ em đi thật à? 754 01:06:06,330 --> 01:06:07,530 Greg. 755 01:06:07,550 --> 01:06:08,650 Rose, tại sao em lại ở đây? 756 01:06:08,670 --> 01:06:10,140 Holly có ở đó không? Em cần nói chuyện với chị ấy. 757 01:06:10,160 --> 01:06:11,540 Anh không nghĩ đó là một ý ​​hay. 758 01:06:11,560 --> 01:06:13,800 Greg, để em nói chuyện với chị gái chết tiệt của em. Holly! 759 01:06:13,830 --> 01:06:15,510 Em đến đây và nói chuyện với anh như vậy à? 760 01:06:15,530 --> 01:06:17,140 Holly, em có thể nói chuyện với chị một chút không? 761 01:06:17,170 --> 01:06:18,800 - Không, anh nghĩ... - Em có thể nói chuyện không? 762 01:06:18,830 --> 01:06:20,700 Anh không nghĩ đó là một ý kiến ​​hay. 763 01:06:20,730 --> 01:06:22,610 - Ừ, không sao đâu... - Holly. 764 01:06:22,640 --> 01:06:26,150 - Vào mẹ bên trong đi. - Anh không... Được rồi. Được rồi. 765 01:06:26,450 --> 01:06:28,190 Chúa ơi. 766 01:06:28,900 --> 01:06:31,170 Được rồi, được rồi. 767 01:06:32,850 --> 01:06:35,020 Em khỏe không? 768 01:06:35,080 --> 01:06:39,510 Bây giờ mắt em đã sáng. 769 01:06:39,570 --> 01:06:42,850 Em bị nguyền rủa. 770 01:06:42,920 --> 01:06:44,380 Được rồi. 771 01:06:44,440 --> 01:06:46,730 Hoặc bằng cách nào đó liên quan đến lời nguyền. 772 01:06:46,750 --> 01:06:48,330 Em đã mắc nó từ bệnh nhân của em. 773 01:06:48,380 --> 01:06:50,410 Anh ta bị nguyền rủa, và khi anh ta chết, 774 01:06:50,430 --> 01:06:52,690 anh ta đã chuyển nó cho em. 775 01:06:52,710 --> 01:06:58,420 Và bây giờ em đang bị đe dọa bởi thực thể này. 776 01:06:58,470 --> 01:06:59,920 Bởi một thực thể? 777 01:06:59,940 --> 01:07:01,780 Đó... Đó là thứ đã giết chết Ria Mép. 778 01:07:01,810 --> 01:07:05,190 Nó đã ở trong bữa tiệc ngày hôm qua, nhưng chị không thể nhìn thấy nó. 779 01:07:05,230 --> 01:07:07,850 Không ai có thể nhìn thấy nó ngoài em. 780 01:07:07,890 --> 01:07:09,480 Chúa ơi. 781 01:07:09,510 --> 01:07:12,700 Không, nghe này, Holly, em biết thật khó tin, 782 01:07:12,780 --> 01:07:15,440 và em cũng đã rất khó tin vào điều đó lúc đầu. 783 01:07:15,470 --> 01:07:17,570 Nhưng hãy nhìn xem. Nhìn này. 784 01:07:17,590 --> 01:07:20,780 Chúa ơi. Rose. Thế đếch nào em có nó thế? 785 01:07:20,790 --> 01:07:22,600 Vì nó đã xảy ra với những người khác. 786 01:07:22,640 --> 01:07:23,830 - Và tất cả đều chết. - Rose. 787 01:07:23,860 --> 01:07:25,480 - Và em... Holly, em là người tiếp theo! - Rose... 788 01:07:25,500 --> 01:07:27,760 Rose, lời nguyền không có thật! 789 01:07:27,840 --> 01:07:33,230 Được chứ? Kiểu như em đang bị... mất tập trung. 790 01:07:33,340 --> 01:07:36,890 Gì cơ? Không, không. Holly. 791 01:07:36,920 --> 01:07:38,350 Chị không nghe em. 792 01:07:38,410 --> 01:07:40,970 - Chị không nghe em nói. - Rose. 793 01:07:41,000 --> 01:07:44,170 Đây chính xác là những gì đã xảy ra với mẹ. 794 01:07:49,110 --> 01:07:51,200 Em cứ nhưu thể bà ấy vậy. 795 01:07:56,220 --> 01:07:58,480 Thế đếch nào chị biết vậy? 796 01:07:58,520 --> 01:07:59,870 Xin lỗi, cái gì cơ? 797 01:07:59,890 --> 01:08:01,880 Chị không bao giờ ở đó khi mẹ trở nặng. 798 01:08:01,920 --> 01:08:03,670 Chị đã ở đâu khi bà ấy chết? 799 01:08:03,710 --> 01:08:06,100 Em không biết em đang nói về cái gì đâu. 800 01:08:06,120 --> 01:08:07,850 Được chứ? Bởi vì chị lớn hơn, 801 01:08:07,870 --> 01:08:09,600 chị gặp phải khó khăn hơn nhiều khi mẹ điên cuồng. 802 01:08:09,630 --> 01:08:11,200 Chị phải xéo mẹ nó khỏi nhà. 803 01:08:11,230 --> 01:08:14,210 Đó là cách duy nhất chị có thể sống sót. 804 01:08:15,130 --> 01:08:20,080 Và chị xin lỗi khi để em một mình, 805 01:08:20,110 --> 01:08:22,690 và em phải là người tìm bà ấy. 806 01:08:22,730 --> 01:08:25,750 Chị biết vậy khiến em đau đầu lắm, và... 807 01:08:25,810 --> 01:08:27,680 chị biết nó không công bằng. 808 01:08:27,710 --> 01:08:29,120 Chị ước chị có thể làm gì đó, 809 01:08:29,140 --> 01:08:31,710 nhưng Rose, chị đang rất cố gắng để tiếp tục cuộc sống của mình, 810 01:08:31,730 --> 01:08:33,700 để lại tất cả những điều đó sau lưng, được không? 811 01:08:33,760 --> 01:08:36,240 Em... như thể em không thể chấp nhận sự thật, 812 01:08:36,260 --> 01:08:38,490 rằng mẹ mất trí và tự sát. 813 01:08:38,510 --> 01:08:39,920 Và em để nó quyết định cho phần còn lại của cuộc đời em, 814 01:08:39,940 --> 01:08:41,920 Sau đó, em trừng phạt chị vì chị không muốn điều đó. 815 01:08:41,950 --> 01:08:44,630 Xin lỗi nếu em đang cố giúp mọi người, 816 01:08:44,660 --> 01:08:48,490 thay vì trở thành một bà nội trợ đếch cần đời, 817 01:08:48,510 --> 01:08:52,920 kẻ sống trong vòng ích kỷ của riêng mình! 818 01:08:57,110 --> 01:08:59,730 Được rồi. Em không biết tại sao em lại nói như vậy. 819 01:09:01,120 --> 01:09:03,540 Em biết đấy, chị sẽ không làm vậy đâu. 820 01:09:03,560 --> 01:09:05,090 Chị không làm vậy với em đâu. 821 01:09:05,110 --> 01:09:07,910 Em đã làm Jackson tổn thương rất nhiều, được chứ? 822 01:09:08,870 --> 01:09:11,680 Chị không muốn em đến đây khi em như thế này. 823 01:09:22,610 --> 01:09:24,250 Khỉ thật. 824 01:09:25,270 --> 01:09:27,050 Khỉ thật. 825 01:09:56,330 --> 01:09:57,820 Holly? 826 01:10:07,970 --> 01:10:11,430 Khỉ thật. Khỉ thật. 827 01:10:14,380 --> 01:10:16,810 Khỉ thật. 828 01:10:17,400 --> 01:10:19,540 Khỉ thật. 829 01:11:26,390 --> 01:11:27,650 Joel? 830 01:11:27,680 --> 01:11:31,260 Tại sao cô không nói với tôi về mối liên hệ giữa bệnh nhân của cô với những người khác? 831 01:11:31,290 --> 01:11:32,730 - Gì cơ... - Sau khi cô đi, 832 01:11:32,760 --> 01:11:35,110 Tôi tiếp tục tìm kiếm. Những trường hợp này ấy? 833 01:11:35,140 --> 01:11:36,980 Cùng một mẫu. Thứ này lặp lại trong một thời gian khá dài. 834 01:11:36,990 --> 01:11:40,080 Cho đến nay, tôi đã tìm thấy 20 trường hợp, liên quan đến 19 nạn nhân tự sát, 835 01:11:40,110 --> 01:11:42,030 với sự kết nối trực tiếp giữa tất cả họ. 836 01:11:42,060 --> 01:11:45,060 Và những gì họ đã làm với chính mình, Rose... 837 01:11:45,090 --> 01:11:46,310 Khỉ thật. 838 01:11:46,340 --> 01:11:50,070 Chờ đã, anh nói 20 trường hợp, nhưng chỉ có 19 vụ tự tử. 839 01:11:50,100 --> 01:11:51,820 Một trường hợp đã làm rối tung mẫu. 840 01:11:51,860 --> 01:11:53,630 Kế toán tên Robert Talley. 841 01:11:53,690 --> 01:11:56,040 Đối tác kinh doanh của anh ấy đã tự sát ngay trước mặt anh ấy, 842 01:11:56,060 --> 01:11:57,110 và bốn ngày sau, 843 01:11:57,130 --> 01:11:59,780 Talley đã giết một người phụ nữ mà anh ta chưa từng gặp, 844 01:11:59,810 --> 01:12:01,000 vô cùng đột ngột. 845 01:12:01,030 --> 01:12:03,260 Nhưng hãy nghe này, một tuần sau, 846 01:12:03,300 --> 01:12:07,010 nhân chứng chính của vụ giết người cũng đã tự sát. 847 01:12:07,050 --> 01:12:08,570 Mẫu lặp lại chính nó. 848 01:12:08,620 --> 01:12:10,600 - Vậy là anh ấy vẫn còn sống? - Phải. 849 01:12:10,610 --> 01:12:12,740 Anh ta đang ở tù ở Altoona. 850 01:12:12,790 --> 01:12:15,070 Joel, tôi cần nói chuyện với anh ấy. 851 01:12:41,990 --> 01:12:43,260 Tôi muốn anh nói điều gì đó. 852 01:12:43,280 --> 01:12:45,290 Tôi sẽ nói. 853 01:12:45,310 --> 01:12:47,400 Chỉ là... 854 01:12:48,880 --> 01:12:50,890 Cho tôi thời gian. Ý tôi là, Chúa ơi... 855 01:12:50,910 --> 01:12:53,110 Tôi nghĩ cô sẽ nói nó là loại... 856 01:12:53,130 --> 01:12:55,790 một giáo phái tự sát điên cuồng, hoặc một âm mưu tống tiền. 857 01:12:55,820 --> 01:12:57,500 Ý tôi là, cái này ư? Đây là... Đây là? 858 01:12:57,530 --> 01:12:59,310 - Đây là... - Này, Joel. 859 01:13:00,410 --> 01:13:03,640 Được rồi. Hãy gạt sang một bên... 860 01:13:03,660 --> 01:13:08,340 khả năng tồn tại một loại sức mạnh vĩ đại và ác độc nào đó. 861 01:13:08,390 --> 01:13:11,890 Những gì cô đang nói là nếu tai họa này tiếp tục, 862 01:13:11,920 --> 01:13:13,410 từ người này sang người khác, 863 01:13:13,450 --> 01:13:15,820 và điều đó khiến họ tự tử? 864 01:13:15,860 --> 01:13:18,130 Được rồi, nhưng có lẽ đó không phải là tự sát. 865 01:13:18,140 --> 01:13:19,530 Ý cô là gì? 866 01:13:19,560 --> 01:13:22,070 Được rồi. Vậy là, bệnh nhân của tôi, anh ấy rất kinh hãi, 867 01:13:22,120 --> 01:13:23,700 nhưng anh ấy không có xu hướng tự sát. 868 01:13:23,730 --> 01:13:27,010 Rồi về cuối, mọi thứ về anh ấy đều thay đổi. 869 01:13:27,060 --> 01:13:33,760 Như thể người tôi đang nói chuyện đã biến mất. 870 01:13:33,830 --> 01:13:38,170 Và một cái gì đó khác đã tiếp quản. 871 01:13:41,020 --> 01:13:43,740 Vậy là nó giống như người... 872 01:13:43,800 --> 01:13:47,490 - Phải. Chính xác là như vậy. - ...trên camera an ninh? 873 01:13:47,540 --> 01:13:50,960 Chúa ơi. Cái quái gì thế? 874 01:13:56,450 --> 01:13:59,130 Trong trường hợp anh tìm thấy, 875 01:14:00,900 --> 01:14:04,900 khoảng cách giữa mỗi nạn nhân là bao lâu? 876 01:14:08,700 --> 01:14:11,290 Không kéo dài hơn một tuần. 877 01:14:14,230 --> 01:14:18,410 Một số trong số họ thậm chí không quá 4 ngày. 878 01:14:24,150 --> 01:14:26,180 Hôm nay là ngày thứ tư của tôi. 879 01:14:27,320 --> 01:14:29,060 Này. 880 01:14:29,760 --> 01:14:31,490 Bất cứ điều gì đã xảy ra với những người đó... 881 01:14:31,510 --> 01:14:33,680 sẽ không xảy ra với cô. 882 01:14:36,020 --> 01:14:37,790 Tôi hứa. 883 01:14:58,220 --> 01:15:01,910 Chuyển bảo vệ đến cổng số ba. 884 01:15:01,950 --> 01:15:04,680 Cảm ơn. Mở cổng cho họ. 885 01:15:04,700 --> 01:15:06,510 Họ an toàn. 886 01:15:07,580 --> 01:15:09,710 Tôi nợ anh vì chuyện này, Doug. 887 01:15:09,800 --> 01:15:13,700 Anh thật may mắn khi anh ta đã sa thải mọi luật sư mà anh ta được chỉ định. 888 01:15:13,800 --> 01:15:15,750 Anh biết anh chàng này đã làm gì, phải không? 889 01:15:15,810 --> 01:15:18,110 Bác sĩ Cotter xây dựng một hồ sơ tâm lý... 890 01:15:18,140 --> 01:15:19,730 về một trường hợp tương tự cho chúng tôi. 891 01:15:19,780 --> 01:15:22,870 Talley rõ ràng đã mất trí. 892 01:15:22,920 --> 01:15:24,260 Vậy thì chúc may mắn. 893 01:15:24,320 --> 01:15:26,530 Nghe này, anh chỉ có 10 phút với anh ta, được chứ? 894 01:15:26,560 --> 01:15:28,830 Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm mà không cần lệnh của tòa án. 895 01:15:28,850 --> 01:15:30,820 Tôi trân trọng lắm. 896 01:16:05,580 --> 01:16:09,030 Anh Talley, tên tôi là Bác sĩ Rose Cotter, 897 01:16:09,060 --> 01:16:14,200 Và tôi hy vọng anh sẵn sàng trả lời một số câu hỏi, 898 01:16:14,220 --> 01:16:15,610 - Về... - Tôi trả lời xong hết rồi. 899 01:16:15,640 --> 01:16:16,830 Tôi đã thú nhận. 900 01:16:16,860 --> 01:16:20,090 Tôi không quan tâm đến những gì anh bị buộc tội. 901 01:16:20,140 --> 01:16:22,170 Điều tôi muốn biết là... 902 01:16:22,200 --> 01:16:26,530 những gì anh đã trải qua vào ngày trước khi nó xảy ra. 903 01:16:30,830 --> 01:16:33,420 Tôi có một bệnh nhân, 904 01:16:33,450 --> 01:16:35,400 một người phụ nữ trẻ. 905 01:16:36,680 --> 01:16:38,030 4 ngày trước, 906 01:16:38,050 --> 01:16:41,080 một người đàn ông tự tử trước mặt cô ta. 907 01:16:41,100 --> 01:16:47,960 Và kể từ đó, cô ta đã nhìn thấy một thứ gì đó. 908 01:16:49,180 --> 01:16:52,240 Một thứ gì đó giả vờ là một con người. 909 01:16:52,260 --> 01:16:55,670 Người đàn ông mà người phụ nữ nhìn thấy đã tự tử, 910 01:16:55,700 --> 01:17:00,090 anh ấy thú nhận rằng anh ấy đã nhìn thấy điều tương tự. 911 01:17:00,120 --> 01:17:02,420 Cô muốn cái mẹ gì ở tôi? 912 01:17:02,450 --> 01:17:05,640 - Đó là gì? - Tôi không biết. 913 01:17:05,710 --> 01:17:07,080 Tôi không biết. 914 01:17:07,150 --> 01:17:09,540 Tại sao tất cả những người nhìn thấy nó đều chết... 915 01:17:09,570 --> 01:17:11,010 nhưng anh vẫn còn sống? 916 01:17:11,030 --> 01:17:12,630 Tại sao? Làm ơn. 917 01:17:12,670 --> 01:17:15,600 Anh Talley, anh có thể giúp cô ấy. Được chứ? 918 01:17:15,660 --> 01:17:17,520 Làm ơn. 919 01:17:21,330 --> 01:17:23,060 Bảo cảnh sát ra ngoài. 920 01:17:24,310 --> 01:17:26,000 Không được đâu, anh bạn. 921 01:17:26,020 --> 01:17:30,160 Yêu cầu anh ta rời đi, và tôi sẽ nói cho cô biết những gì tôi biết. 922 01:17:32,850 --> 01:17:34,770 Joel, làm ơn. 923 01:17:40,020 --> 01:17:42,220 Tôi sẽ đợi bên ngoài, được không? 924 01:17:54,520 --> 01:17:56,540 Tôi đã cố gắng tìm bất cứ thứ gì... 925 01:17:56,560 --> 01:17:58,410 và tất cả những gì tôi có thể về nó. 926 01:17:58,430 --> 01:18:00,720 Có một chuỗi sự kiện khác trong quá khứ. 927 01:18:00,740 --> 01:18:03,880 Tôi đã tìm thấy một vụ ở Brazil vài năm trước. 928 01:18:06,290 --> 01:18:10,310 Một người đàn ông ở đó đã cố thoát khỏi dây xích... 929 01:18:10,360 --> 01:18:12,070 bằng cách giết hàng xóm của mình, 930 01:18:12,100 --> 01:18:14,680 sau đó chuyển cho vợ hàng xóm. 931 01:18:14,710 --> 01:18:20,510 Bệnh nhân của cô sẽ chết trừ khi giết người. 932 01:18:20,560 --> 01:18:23,480 Đó là cách duy nhất có thể thoát khỏi nó. 933 01:18:23,550 --> 01:18:25,330 Cách duy nhất. 934 01:18:25,390 --> 01:18:28,010 Cô phải đảm bảo có người chứng kiến ​​để nó có thể chuyển đi. 935 01:18:28,030 --> 01:18:30,230 Bởi vì tai họa này cần đến tổn thương để lây lan. 936 01:18:30,260 --> 01:18:33,810 Đó là thứ tiếp thêm sức mạnh cho nó. Tổn thương. 937 01:18:33,840 --> 01:18:36,460 Bệnh nhân của cô nên làm vậy đi. 938 01:18:36,500 --> 01:18:38,980 Bảo bệnh nhân của cô dùng vũ khí. 939 01:18:39,020 --> 01:18:41,410 Gây ra vụ lộn xộn lớn nhất mà cô ta có thể... 940 01:18:41,440 --> 01:18:44,450 Tôi không thể giết người! 941 01:18:45,370 --> 01:18:47,230 Cô ư? 942 01:18:48,190 --> 01:18:50,070 Cô có nó? 943 01:18:51,220 --> 01:18:54,830 Không, không, không. Thế mẹ nào cô lại tới đây? 944 01:18:54,870 --> 01:18:56,610 Cô không thể trả lại nó cho tôi. 945 01:18:56,660 --> 01:18:58,630 - Cút ra khỏi đây! - Tôi xin lỗi. 946 01:18:58,680 --> 01:19:01,830 Cút ra khỏi đây! Giữ cô ta tránh xa tôi! 947 01:19:01,910 --> 01:19:04,380 Giữ cô ta tránh xa tôi! 948 01:19:04,450 --> 01:19:08,660 Giữ cô ta tránh xa tôi! Giữ cô ta tránh xa tôi! 949 01:19:15,430 --> 01:19:16,870 Này. 950 01:19:17,640 --> 01:19:19,980 Này. Khoan đã. 951 01:19:21,500 --> 01:19:24,000 - Chuyện gì thế? - Không có gì. 952 01:19:24,030 --> 01:19:25,940 Anh ta đã nói gì? 953 01:19:27,010 --> 01:19:28,840 Không có gì. 954 01:19:28,890 --> 01:19:31,060 Không có gì? 955 01:19:31,130 --> 01:19:33,400 Anh ta mất mẹ trí rồi, Joel. 956 01:21:12,540 --> 01:21:13,790 Ở đâu thế? 957 01:21:13,820 --> 01:21:15,820 Chúng ta cần nói chuyện. Có ở nhà không? 958 01:21:17,530 --> 01:21:19,410 Khỉ thật. 959 01:22:14,590 --> 01:22:15,820 Cô tới làm gì? 960 01:22:15,850 --> 01:22:17,950 Tôi xin lỗi nếu cô cảm thấy bị dồn vào đường cùng ngày hôm qua. 961 01:22:17,980 --> 01:22:19,920 Đó là cách tiếp cận sai lầm. Tôi xin lỗi. 962 01:22:19,950 --> 01:22:21,820 Đúng. Tôi nghĩ cô nên đi đi. 963 01:22:21,850 --> 01:22:24,240 Rose, cả hai chúng ta đều biết... 964 01:22:24,270 --> 01:22:26,380 tôi có quyền thông báo cho các cơ quan chức năng... 965 01:22:26,400 --> 01:22:28,280 nếu cô gây nguy hiểm cho bản thân hoặc người khác. 966 01:22:28,320 --> 01:22:31,830 Tôi muốn cô giúp để đảm bảo rằng cô không gặp nguy hiểm gì. 967 01:22:44,090 --> 01:22:47,830 Trevor đề cập đến việc trò chuyện ma quái. 968 01:22:47,850 --> 01:22:50,390 Tôi chưa bao giờ dùng từ "ma". 969 01:22:51,600 --> 01:22:54,600 Những sinh vật quỷ dữ. Siêu linh. 970 01:22:56,700 --> 01:22:59,730 Tôi đã thú nhận với anh ấy nếu tôi nhìn thấy gì đó rồi, 971 01:22:59,760 --> 01:23:01,180 giống như tôi đã nói với cô. 972 01:23:01,210 --> 01:23:02,960 Nó không xảy ra nữa. Được chứ? 973 01:23:02,980 --> 01:23:06,380 Là do căng thẳng và thiếu ngủ. 974 01:23:06,430 --> 01:23:09,700 Tôi đã nói với anh ấy, và đó rõ ràng là một sai lầm. 975 01:23:09,730 --> 01:23:14,170 Nhưng là vậy đó. Được chứ? Chúng ta xong chưa? 976 01:23:14,710 --> 01:23:17,000 Hôm nay cô cảm thấy thế nào? 977 01:23:20,320 --> 01:23:22,690 Hãy để tôi nghĩ là... 978 01:23:22,740 --> 01:23:25,990 Tôi khá chắc rằng chồng sắp cưới của tôi nghĩ rằng tôi bị điên. 979 01:23:26,900 --> 01:23:32,180 Chị gái tôi đã đóng cửa với tôi. 980 01:23:32,220 --> 01:23:36,240 Và bây giờ bác sĩ cũ của tôi... 981 01:23:36,280 --> 01:23:39,130 đến thăm nhà bất thình lình... 982 01:23:39,180 --> 01:23:42,010 để chắc chắn rằng tôi không nguy hiểm. 983 01:23:42,050 --> 01:23:46,290 Vì vậy, ngoài những điều đó, tôi rất ổn. 984 01:23:55,390 --> 01:23:57,690 Cô muốn nghe chứ? 985 01:24:02,690 --> 01:24:03,750 Gì vậy? 986 01:24:03,780 --> 01:24:06,310 Rose, Madeline đây. 987 01:24:06,380 --> 01:24:09,180 Chị đã cố gắng gọi vào điện thoại của em từ sáng. 988 01:24:09,220 --> 01:24:12,670 Chị thực sự lo lắng về tình hình của chúng ta ngày hôm qua. 989 01:24:14,520 --> 01:24:16,710 - Rose? - Không. 990 01:24:16,730 --> 01:24:19,280 Em có ở đó không? 991 01:24:23,020 --> 01:24:25,110 Alo? 992 01:24:25,160 --> 01:24:27,300 - Không. - Rose? 993 01:24:27,730 --> 01:24:29,740 Không. Không. 994 01:24:29,810 --> 01:24:32,490 Sắp đến giờ rồi, Rose. 995 01:24:33,560 --> 01:24:35,860 Mày là cái quái gì vậy? 996 01:24:39,030 --> 01:24:40,780 Làm ơn... 997 01:24:43,510 --> 01:24:45,190 Không, không. 998 01:24:45,700 --> 01:24:48,560 Không. Không, không. 999 01:24:53,370 --> 01:24:55,280 Không. 1000 01:26:04,910 --> 01:26:06,830 Xin chào, Bác sĩ Cotter. 1001 01:26:06,880 --> 01:26:09,100 Chẳng phải cô đang nghỉ sao? 1002 01:26:09,530 --> 01:26:12,330 Tới lấy vài thứ ở văn phòng tôi thôi. 1003 01:26:51,370 --> 01:26:54,090 Carl. Chào. 1004 01:26:57,510 --> 01:26:59,400 - Không. Không. - Không sao đâu. 1005 01:26:59,440 --> 01:27:01,120 Không, không, không. 1006 01:27:01,140 --> 01:27:02,800 - Tốt rồi. - Ôi Chúa ơi. 1007 01:27:02,850 --> 01:27:04,950 Không, không. Không, không, không. 1008 01:27:04,980 --> 01:27:07,390 - Bình tĩnh đi. - Không! Không, không! 1009 01:27:07,420 --> 01:27:10,590 - Không! Không! - Câm mẹ mồm vào! 1010 01:27:11,580 --> 01:27:13,120 Bình tĩnh đi, được không? Được rồi. 1011 01:27:13,170 --> 01:27:15,090 Rose. 1012 01:27:15,480 --> 01:27:17,260 Tại sao cô lại ở đây? 1013 01:27:20,100 --> 01:27:22,030 Tôi không biết nữa. 1014 01:27:23,460 --> 01:27:26,470 Rose, cô không được ở gần bệnh nhân. 1015 01:27:58,400 --> 01:28:00,590 Khỉ thật! Rose! 1016 01:28:20,140 --> 01:28:24,220 Khỉ thật! 1017 01:28:37,880 --> 01:28:39,750 Rose, cô làm gì ở đây? 1018 01:28:40,370 --> 01:28:42,180 Không có gì đâu. 1019 01:28:42,920 --> 01:28:44,670 Tôi không biết nữa. 1020 01:28:44,730 --> 01:28:47,600 Tôi không biết tại sao. Tôi... 1021 01:28:47,720 --> 01:28:50,170 Tại sao chúng ta không vào trong cùng nhau, và chúng ta có thể nói chuyện? 1022 01:28:50,200 --> 01:28:52,810 Không! Nó... không an toàn. 1023 01:28:52,840 --> 01:28:55,240 Rose, tôi không nghĩ bây giờ cô nên ở một mình. 1024 01:28:55,270 --> 01:28:57,480 Tôi cần phải ở một mình. 1025 01:28:59,070 --> 01:29:01,720 Tôi cần phải ở một mình. 1026 01:29:03,440 --> 01:29:06,510 Tôi xin lỗi... tôi phải đi. 1027 01:29:08,180 --> 01:29:10,510 Rose, tôi không nghĩ cô nên đi, được chứ? 1028 01:29:10,530 --> 01:29:13,440 Bình tĩnh đi. Tôi sẽ gọi điện thoại, được chứ? 1029 01:29:14,930 --> 01:29:16,500 Rose. Rose, đừng đi đâu cả. 1030 01:29:16,560 --> 01:29:17,980 Chờ đã. Rose, làm ơn. 1031 01:29:18,000 --> 01:29:19,960 Đừng đi đâu cả, được không? Chờ đã... 1032 01:29:20,000 --> 01:29:22,930 Rose. Rose, đợi đã! Rose! 1033 01:29:48,340 --> 01:29:49,430 Joel. 1034 01:29:49,450 --> 01:29:51,410 Rose, tôi thấy cảnh sát báo động về cô và... 1035 01:29:51,430 --> 01:29:53,320 nói cô nguy hiểm. Cái quái gì vậy? 1036 01:29:53,350 --> 01:29:54,640 Tôi biết phải làm gì rồi. 1037 01:29:54,670 --> 01:29:56,140 - Cái gì? - Thứ này, 1038 01:29:56,170 --> 01:29:57,900 nó cần tất cả nạn nhân của nó... 1039 01:29:57,930 --> 01:29:59,660 chuyền nó đi để nó tồn tại, 1040 01:29:59,680 --> 01:30:02,490 nhưng nếu không có ai khác ở đó, nó không thể di chuyển được. 1041 01:30:02,540 --> 01:30:04,170 Miễn là tôi ở một mình, 1042 01:30:04,200 --> 01:30:05,910 Tti có thể tước đoạt những gì nó cần. 1043 01:30:05,950 --> 01:30:07,470 Vô lý quá. 1044 01:30:07,500 --> 01:30:09,800 Kế hoạch của cô là tránh mọi người mãi mãi? 1045 01:30:09,830 --> 01:30:12,870 Tôi sẽ không tiếp tục chạy, được chứ? 1046 01:30:13,210 --> 01:30:14,710 Tôi phải đối mặt với nó. 1047 01:30:14,730 --> 01:30:16,460 Được rồi, Rose, tôi đến chỗ cô đây. 1048 01:30:16,480 --> 01:30:18,010 Nói cho tôi biết... 1049 01:31:00,000 --> 01:31:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1050 01:31:05,000 --> 01:31:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung 1051 01:31:10,000 --> 01:31:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1052 01:31:15,000 --> 01:31:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1053 01:31:20,000 --> 01:31:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1054 01:31:25,000 --> 01:31:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1055 01:33:47,300 --> 01:33:48,800 Rose? 1056 01:33:52,990 --> 01:33:54,830 Con yêu... 1057 01:33:59,610 --> 01:34:02,130 Giúp mẹ với, xin con. 1058 01:34:05,630 --> 01:34:08,580 Mẹ đã mắc sai lầm. 1059 01:34:14,780 --> 01:34:17,600 Lấy điện thoại đi. 1060 01:34:17,640 --> 01:34:20,190 Gọi giúp đỡ đi. 1061 01:34:29,730 --> 01:34:32,030 Rose! 1062 01:38:43,420 --> 01:38:45,430 Rose. 1063 01:38:51,330 --> 01:38:53,380 Không sao đâu, cưng à. 1064 01:38:53,440 --> 01:38:55,020 Lại đây. 1065 01:39:06,140 --> 01:39:10,370 Mẹ rất xin lỗi. 1066 01:39:12,200 --> 01:39:14,730 Mẹ không phải là một người mẹ tốt. 1067 01:39:17,230 --> 01:39:22,480 Mẹ muốn vậy lắm. Mẹ đã cố gắng rất nhiều. 1068 01:39:22,550 --> 01:39:29,110 Nhưng đôi khi mọi thứ quá sức. 1069 01:39:29,950 --> 01:39:34,460 Có điều gì đó khủng khiếp bên trong mẹ. 1070 01:39:34,510 --> 01:39:38,600 - Mẹ ghét chính mình. - Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. 1071 01:39:38,680 --> 01:39:40,950 Con có xấu hổ về mẹ không? 1072 01:39:41,550 --> 01:39:43,450 Không. 1073 01:39:43,520 --> 01:39:45,720 Vậy tại sao con lại để mẹ chết? 1074 01:39:48,880 --> 01:39:51,560 - Tại sao con không cứu mẹ? - Đó không phải lỗi của con. 1075 01:39:51,590 --> 01:39:54,290 - Con có thể kêu gọi giúp đỡ mà. - Dừng lại. Thôi đi. 1076 01:39:54,350 --> 01:39:56,110 - Nhưng con không làm vậy. - Thôi đi. 1077 01:39:56,170 --> 01:39:59,400 - Con muốn mẹ chết! - Vì con sợ mẹ! 1078 01:39:59,450 --> 01:40:05,660 Con 10 tuổi và mẹ là một con quái vật. 1079 01:40:07,810 --> 01:40:13,550 Con biết nó không công bằng. Mẹ... mẹ cần trợ giúp. 1080 01:40:14,460 --> 01:40:16,690 Nhưng con không thể. 1081 01:40:20,800 --> 01:40:24,390 Và con mang mặc cảm đó... 1082 01:40:24,410 --> 01:40:28,070 cả cuộc đời mình. 1083 01:40:30,650 --> 01:40:34,860 Và con phải bỏ nó đi. 1084 01:40:36,120 --> 01:40:38,730 Con phải bỏ nó đi. 1085 01:40:45,030 --> 01:40:47,350 Nó không có thật. 1086 01:40:47,400 --> 01:40:49,580 Nhưng Rose, 1087 01:40:49,640 --> 01:40:54,760 suy nghĩ của mày biến nó thành hiện thực. 1088 01:40:57,700 --> 01:41:00,230 Mày là cái gì? 1089 01:41:00,310 --> 01:41:03,150 Tại sao mày làm vậy với tao? 1090 01:41:03,200 --> 01:41:08,460 Bởi vì tâm trí của mày rất hấp dẫn. 1091 01:41:58,810 --> 01:42:02,990 Mày không thể thoát khỏi tâm trí của mình đâu, Rose. 1092 01:42:10,080 --> 01:42:12,380 Đây... 1093 01:42:12,440 --> 01:42:15,860 Đây là tâm trí của tao. 1094 01:42:22,550 --> 01:42:24,960 Mày cũng không thể thoát khỏi nó. 1095 01:42:40,180 --> 01:42:42,190 Rose! 1096 01:42:44,580 --> 01:42:46,520 Rose! 1097 01:44:09,810 --> 01:44:11,840 Khỉ thật. 1098 01:44:13,920 --> 01:44:15,630 Cô có ổn không? 1099 01:44:15,710 --> 01:44:18,710 - Tôi vào trong một lát được không? - Được, được. 1100 01:44:24,410 --> 01:44:26,310 Cô đã ở đâu? 1101 01:44:30,550 --> 01:44:32,630 Tôi xin lỗi. 1102 01:44:33,930 --> 01:44:40,730 Xin lỗi, tôi đã kéo anh vào mớ hỗn độn của tôi. 1103 01:44:41,980 --> 01:44:43,810 Gần như suốt cuộc đời tôi, 1104 01:44:43,870 --> 01:44:50,740 tôi sợ để mọi người đến quá gần, 1105 01:44:50,780 --> 01:44:53,520 Vì tôi sợ... 1106 01:44:56,340 --> 01:44:59,130 những gì họ có thể tìm thấy nếu họ thực sự nhìn thấy nó. 1107 01:44:59,190 --> 01:45:04,870 Vì vậy, tôi dựng một bức tường và ngăn mọi người tránh xa. 1108 01:45:06,950 --> 01:45:08,760 Và sau đó... 1109 01:45:11,740 --> 01:45:13,410 tôi đã gặp anh, 1110 01:45:13,450 --> 01:45:17,570 và tôi có thể cảm thấy những bức tường vỡ vụn. 1111 01:45:17,610 --> 01:45:20,890 Và nó làm tôi sợ hãi. 1112 01:45:23,160 --> 01:45:25,750 Vì thế... 1113 01:45:25,770 --> 01:45:32,640 tôi ích kỷ, và điều đó không công bằng với anh. 1114 01:45:34,070 --> 01:45:38,540 Và tôi thực sự xin lỗi. 1115 01:45:39,030 --> 01:45:43,900 Và tôi lại ích kỷ khi hỏi... 1116 01:45:43,930 --> 01:45:51,890 nhưng anh có nghĩ rằng tôi có thể ở lại đây và ngủ không? 1117 01:45:55,010 --> 01:46:01,080 Anh có thể ở lại với tôi trong khi tôi ngủ không? 1118 01:46:04,040 --> 01:46:06,060 Làm ơn. 1119 01:46:07,360 --> 01:46:09,910 Được, anh sẽ ở với em. 1120 01:46:17,340 --> 01:46:19,720 Anh sẽ ở bên em mãi mãi. 1121 01:46:25,630 --> 01:46:27,290 Không. 1122 01:46:34,050 --> 01:46:35,660 Không. 1123 01:46:36,240 --> 01:46:38,480 Không, không, không, không. 1124 01:46:38,530 --> 01:46:40,340 Không không. 1125 01:46:54,250 --> 01:46:55,980 Không. 1126 01:47:20,620 --> 01:47:22,470 Rose? 1127 01:47:25,160 --> 01:47:28,160 Không, không, không! 1128 01:47:35,610 --> 01:47:37,400 - Rose! - Không. 1129 01:47:37,440 --> 01:47:39,810 Rose, mở cửa. 1130 01:47:41,200 --> 01:47:43,190 Mở cửa. 1131 01:47:45,800 --> 01:47:47,490 Rose! 1132 01:47:57,320 --> 01:48:00,280 Không! 1133 01:48:01,160 --> 01:48:04,050 - Không! - Chết tiệt. 1134 01:48:04,070 --> 01:48:06,040 Đợi chút. Anh tới đây! 1135 01:48:06,120 --> 01:48:08,980 Không! 1136 01:48:11,710 --> 01:48:13,520 Rose! 1137 01:48:15,540 --> 01:48:18,420 Không! 1138 01:48:59,600 --> 01:49:01,360 Rose? 1139 01:49:35,160 --> 01:49:36,970 Rose? 1140 01:49:42,860 --> 01:49:44,400 Rose? 1141 01:50:20,000 --> 01:50:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1142 01:50:25,000 --> 01:50:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung 1143 01:50:30,000 --> 01:50:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1144 01:50:35,000 --> 01:50:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1145 01:50:40,000 --> 01:50:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1146 01:50:45,000 --> 01:55:31,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!