1 00:02:04,502 --> 00:02:05,544 डॉ. कॉटर। 2 00:02:05,627 --> 00:02:07,797 वह मरने वाला है। वह मरने वाली है। माँ मरने वाली है। 3 00:02:07,880 --> 00:02:09,507 मैं मरने वाला हूँ। सब मरेंगे। 4 00:02:09,590 --> 00:02:11,676 मैं नहीं चाहता… मैं… 5 00:02:13,094 --> 00:02:15,138 मैं इससे कोई जानकारी नहीं उगलवा पाया… 6 00:02:15,221 --> 00:02:16,639 मुझे कोई जवाब नहीं दे रहा, कुछ नहीं। 7 00:02:18,224 --> 00:02:19,600 यही करता रहता है। 8 00:02:19,684 --> 00:02:21,686 हाँ। मैं समझ गई। 9 00:02:22,687 --> 00:02:23,688 शुक्रिया, डैन। 10 00:02:23,771 --> 00:02:26,899 वह मरने वाली है। माँ मरने वाली है। मैं मरने वाला हूँ। सब मरेंगे। 11 00:02:26,983 --> 00:02:30,987 कोई मायने नहीं रखता। वह मायने नहीं रखती। वह मायने नहीं रखता। माँ मायने नहीं रखती। 12 00:02:31,070 --> 00:02:34,157 मैं मायने नहीं रखता। कुछ भी कभी मायने नहीं रखता। मैं मायने नहीं रखता। 13 00:02:34,240 --> 00:02:37,076 मैं मायने नहीं रखता। वह मरने वाला है। वह मरने वाली है। 14 00:02:37,160 --> 00:02:39,620 वह मरने वाला है। मैं मरने वाला हूँ। सब मरेंगे। 15 00:02:39,704 --> 00:02:42,582 कोई मायने नहीं रखता। वह मायने नहीं रखती। वह मायने नहीं रखता। 16 00:02:42,665 --> 00:02:44,834 सब मरने वाले हैं। मैं मरने वाला हूँ। कोई मायने नहीं रखता। 17 00:02:44,917 --> 00:02:46,961 वह मायने नहीं रखती। वह मायने नहीं रखता। 18 00:02:47,045 --> 00:02:49,797 माँ मायने नहीं रखती। कुछ भी कभी मायने नहीं रखता। मैं मायने नहीं रखता। 19 00:02:49,881 --> 00:02:53,134 मैं… मैं… मैं… मैं… 20 00:02:53,217 --> 00:02:56,220 वह… वह… सब… मैं… 21 00:02:56,304 --> 00:02:58,389 मैं मायने नहीं रखता। मैं… मैं… 22 00:03:04,354 --> 00:03:05,480 हैलो, कार्ल। 23 00:03:07,690 --> 00:03:09,150 क्या बात है? 24 00:03:11,361 --> 00:03:12,862 मैं मर रहा हूँ। 25 00:03:12,945 --> 00:03:13,946 नहीं। 26 00:03:15,198 --> 00:03:16,407 मुझे ऐसा नहीं लगता। 27 00:03:19,577 --> 00:03:21,579 मुझे लगता तुम्हें दोबारा पागलपन का दौरा पड़ा है। 28 00:03:21,662 --> 00:03:22,663 नहीं… 29 00:03:23,414 --> 00:03:24,707 मुझे समझाने की कोशिश मत करो। 30 00:03:25,458 --> 00:03:27,168 तुम कुछ नहीं जानती। 31 00:03:27,251 --> 00:03:31,130 मुझे महसूस होता है, वह दबाव। 32 00:03:35,718 --> 00:03:37,261 मुझे डर लग रहा है। 33 00:03:37,345 --> 00:03:43,101 कार्ल, मुझे पता है जो तुम्हें महसूस हो रहा है, वह सच है, 34 00:03:43,184 --> 00:03:45,144 पर वह तुम्हें नुकसान नहीं पहुँचा सकता। 35 00:03:49,816 --> 00:03:51,192 मेरा यकीन करो। 36 00:03:51,776 --> 00:03:55,363 वह मरने वाला है। वह मरने वाली है। माँ मरने वाली है। मैं मरने वाला हूँ। 37 00:03:55,446 --> 00:03:57,865 सब मरने वाले हैं। कोई मायने नहीं रखता। वह मायने नहीं रखती। 38 00:03:57,949 --> 00:03:59,117 हैलो, वांडा। 39 00:03:59,200 --> 00:04:02,704 मैं कार्ल रेकन को कुछ दिनों के लिए निगरानी में रखवा रही हूँ। वह हिंसक नहीं है। 40 00:04:02,787 --> 00:04:05,206 बस देखना कि हर दो घंटे में कोई जाकर उसे देख ले। 41 00:04:05,289 --> 00:04:06,833 -ठीक है। -शुक्रिया। 42 00:04:06,916 --> 00:04:09,127 सुनिए, डॉ. देसाई आपको ढूँढ़ रहे थे। 43 00:04:10,128 --> 00:04:11,129 शुक्रिया। 44 00:04:23,182 --> 00:04:25,476 नहीं! प्लीज़! 45 00:04:25,560 --> 00:04:28,521 प्लीज़! तुम समझ नहीं रहे! मैं अंदर नहीं जा सकती! नहीं! 46 00:04:28,604 --> 00:04:31,899 नहीं! प्लीज़! 47 00:04:53,171 --> 00:04:54,172 अंदर आ जाओ। 48 00:04:55,882 --> 00:04:58,634 सुनो, क्या कल तुमने एक मरीज़ को… 49 00:04:59,552 --> 00:05:02,180 सैरा मार्केट नाम की एक मरीज़ को रेसिडेंसी में भेजा था? 50 00:05:02,263 --> 00:05:05,224 हाँ। वह नशीली दवाएँ लेती थी और उसे पागलपन के दौरे पड़ते हैं, 51 00:05:05,308 --> 00:05:07,810 और वह कुछेक बार हमारी यूनिट में भर्ती हुई है। 52 00:05:07,894 --> 00:05:09,479 रोज़ के पास बीमा नहीं है। 53 00:05:09,562 --> 00:05:11,064 ठीक है, पर उसे इलाज की ज़रूरत है। 54 00:05:11,147 --> 00:05:13,232 बोर्ड मेरे सिर पर सवार है कि हम रेसिडेंसी प्रोग्राम के 55 00:05:13,316 --> 00:05:15,026 एक और पलंग का खर्चा खुद उठा रहे हैं। 56 00:05:15,109 --> 00:05:19,238 शायद बोर्ड को कभी-कभी सोचना चाहिए कि हमारे काम के मायने क्या हैं। 57 00:05:21,783 --> 00:05:23,201 मैं तुम्हारे फ़ैसले पर सवाल नहीं उठा रहा। 58 00:05:23,284 --> 00:05:25,828 बस इतना चाहता हूँ कि तुम पहले मेरे पास आओ ताकि अगली बार मैं पहले से तैयार रहूँ। 59 00:05:25,912 --> 00:05:27,121 -ठीक है? -हाँ। 60 00:05:27,789 --> 00:05:28,915 ठीक है। मुझे माफ़ कर दो। 61 00:05:29,582 --> 00:05:32,377 सुनो, तुम कल रात की शिफ़्ट के बाद से अब तक यहाँ नहीं थी न? 62 00:06:08,162 --> 00:06:09,163 डॉ. कॉटर। 63 00:06:09,247 --> 00:06:11,499 लॉरा वीवर, 26। यह कॉलेज में पढ़ती है। 64 00:06:11,582 --> 00:06:13,710 उसके सार्वजनिक तौर पर हंगामा करने पर पुलिस को बुलाया गया था। 65 00:06:13,793 --> 00:06:15,712 -ईएमएस वाले उसे यहाँ ले आए। -उसे पहले कभी दौरे पड़े हैं? 66 00:06:15,795 --> 00:06:17,755 कोई रिकॉर्ड तो नहीं है, पर पुलिस ने एक रिपोर्ट भेजी है 67 00:06:17,839 --> 00:06:20,133 जो उससे जुड़ी पिछले हफ़्ते हुई एक घटना की है। 68 00:06:20,216 --> 00:06:21,634 क्या हुआ था? 69 00:06:21,718 --> 00:06:25,263 उसके कॉलेज के एक प्रोफ़ेसर ने खुद को हथौड़ा मार-मारकर अपनी जान ले ली थी। 70 00:06:25,346 --> 00:06:27,515 इकलौती गवाह के रूप में उसका इंटरव्यू हुआ था। 71 00:06:27,598 --> 00:06:28,933 हथौड़ा? 72 00:06:39,027 --> 00:06:40,153 हैलो। 73 00:06:40,862 --> 00:06:42,030 लॉरा? 74 00:06:45,408 --> 00:06:48,745 मेरा नाम डॉ. कॉटर है। मैं एक थेरापिस्ट हूँ। 75 00:06:48,828 --> 00:06:50,038 क्या तुम बैठना चाहोगी? 76 00:06:53,416 --> 00:06:54,417 ठीक है। 77 00:06:56,711 --> 00:06:58,046 मुझे पता है कि तुम घबराई हुई हो। 78 00:06:58,671 --> 00:06:59,672 कोई बात नहीं। 79 00:07:01,132 --> 00:07:02,633 मैं बस तुमसे बात करना चाहती हूँ। 80 00:07:03,134 --> 00:07:05,136 यकीन मानो, यह जगह सुरक्षित है। 81 00:07:06,471 --> 00:07:07,680 मेरे लिए नहीं है। 82 00:07:09,474 --> 00:07:10,641 ऐसा क्यों कह रही हो? 83 00:07:16,731 --> 00:07:18,566 आओ। बैठ जाते हैं। 84 00:07:27,408 --> 00:07:28,409 प्लीज़। 85 00:07:44,926 --> 00:07:49,097 ठीक है। मैं तुमसे कुछ सवाल पूछने जा रही हूँ जो शायद बेमतलब लगें। 86 00:07:52,642 --> 00:07:54,686 आज कौन सा दिन है? 87 00:07:55,603 --> 00:07:56,646 गुरुवार। 88 00:07:57,689 --> 00:07:58,898 और कौन सा महीना है? 89 00:07:58,981 --> 00:08:00,483 अक्टूबर। मैं पागल नहीं हूँ। 90 00:08:00,566 --> 00:08:03,194 -ऐसा कोई नहीं कह रहा। -नहीं, पर मैं चाहती हूँ आप यह समझें। 91 00:08:03,277 --> 00:08:06,280 मैं पीएचडी कर रही हूँ। मैं कोई पागल नहीं हूँ। ठीक है? 92 00:08:06,364 --> 00:08:11,202 एक गहरी साँस लो और मुझे बताओ कि क्या हो रहा है। 93 00:08:21,546 --> 00:08:23,047 मुझे कुछ दिखाई देता है। 94 00:08:25,049 --> 00:08:27,510 कुछ ऐसा जो मेरे सिवाय और किसी को नहीं दिखता। 95 00:08:30,179 --> 00:08:32,347 मुझे पता है कि यह पागलपन भरी बात लगेगी। मुझे पता है। 96 00:08:32,432 --> 00:08:35,684 पर यह… मैं उस चीज़ को समझा नहीं सकती। 97 00:08:37,352 --> 00:08:38,813 तुम्हें क्या दिखाई देता है? 98 00:08:39,813 --> 00:08:43,359 वह इंसान जैसा लगता है, पर इंसान है नहीं। 99 00:08:45,528 --> 00:08:46,738 मैं समझी नहीं। 100 00:08:46,821 --> 00:08:49,073 वह देखने में इंसानों जैसा है। वह अलग-अलग लोगों जैसा लगता है। 101 00:08:49,157 --> 00:08:51,784 कभी-कभी वह मेरे किसी परिचित का रूप ले लेता है। 102 00:08:51,868 --> 00:08:54,579 कभी-कभी वह एकदम अनजान लगता है। कभी-कभी… 103 00:08:54,662 --> 00:08:59,584 कभी-कभी वह मेरे दादाजी जैसा लगता है जिनकी मौत मेरी नज़रों के सामने हुई थी जब मैं सात साल की थी। 104 00:09:02,378 --> 00:09:04,339 पर सब एक ही हैं। वह… 105 00:09:06,716 --> 00:09:08,760 जैसे… जैसे… 106 00:09:10,970 --> 00:09:14,557 जैसे वह लोगों के चेहरों को मुखौटों की तरह पहन लेता है। 107 00:09:15,933 --> 00:09:19,145 क्या वह तुम्हें अभी यहाँ दिखाई दे रहा है? 108 00:09:23,441 --> 00:09:25,568 जब वह दिखाई देता है तो क्या होता है? 109 00:09:29,322 --> 00:09:30,865 वह मुझे देखकर मुस्कुराता है। 110 00:09:32,450 --> 00:09:33,785 पर वह कोई अच्छी मुस्कान नहीं है। 111 00:09:33,868 --> 00:09:35,912 मैंने उससे बदतर मुस्कान ज़िंदगी में कभी नहीं देखी। 112 00:09:35,995 --> 00:09:39,374 जब भी उसे देखती हूँ, तो एक सिहरन की महसूस होती है 113 00:09:39,457 --> 00:09:42,627 जैसे कुछ बहुत ही बुरा होने वाला है। 114 00:09:43,795 --> 00:09:46,547 उसे देखने पर जितना डर लगता है, उतना और कभी नहीं लगता। 115 00:09:48,341 --> 00:09:51,010 लॉरा, क्या पहले कभी तुम्हें या तुम्हारे परिवार में किसी को 116 00:09:51,094 --> 00:09:53,471 मतिभ्रम के दौरे पड़े हैं? 117 00:09:53,554 --> 00:09:55,390 यह मतिभ्रम नहीं है, नहीं। यह सच है। 118 00:09:55,473 --> 00:09:57,475 तुम समझ नहीं रही हो। वह मेरे साथ कुछ करता है। 119 00:09:57,558 --> 00:09:59,644 वह मेरे आस-पास भयानक चीज़ें करवाता है। 120 00:09:59,727 --> 00:10:03,147 उसने मेरी पूरी ज़िंदगी पर, मेरे दिमाग पर कब्ज़ा कर लिया है और… 121 00:10:04,941 --> 00:10:06,317 वह मुझे बातें बताता है। 122 00:10:07,443 --> 00:10:10,947 उसने मुझे बताया कि आज… आज… 123 00:10:11,030 --> 00:10:14,492 आज वह दिन है जब मैं… मैं… 124 00:10:14,575 --> 00:10:16,119 ठीक है। कोई बात नहीं। 125 00:10:16,202 --> 00:10:17,328 कोई बात नहीं। 126 00:10:19,247 --> 00:10:23,876 मुझे पता है कि तुम जो महसूस कर रही हो, वह एकदम असली लग रहा है। 127 00:10:24,377 --> 00:10:27,213 कभी-कभी जब हमारी भावनाएँ हम पर हावी हो जाती हैं, 128 00:10:27,296 --> 00:10:30,925 या हमें किसी बड़े सदमे से गुज़रना पड़ता है, तो हमारा दिमाग कोशिश करता है… 129 00:10:31,009 --> 00:10:32,385 तुम मेरी बात सुन ही नहीं रही हो। 130 00:10:32,969 --> 00:10:34,137 हे भगवान। 131 00:10:35,430 --> 00:10:38,725 मैं मरने वाली हूँ और कोई मेरी बात सुन ही नहीं रहा है। 132 00:10:38,808 --> 00:10:40,268 ठीक है, लॉरा, घबराओ मत। 133 00:10:40,935 --> 00:10:42,520 हे भगवान। 134 00:10:43,396 --> 00:10:45,440 सुनो, घबराओ मत, लॉरा। 135 00:10:45,523 --> 00:10:47,358 ज़रा मेरी ओर देखोगी, प्लीज़? 136 00:10:49,068 --> 00:10:50,111 घबराओ मत। 137 00:10:51,279 --> 00:10:52,280 मेरी ओर देखो। 138 00:10:59,162 --> 00:11:01,289 हे भगवान। नहीं! 139 00:11:01,372 --> 00:11:02,665 नहीं! वह यहाँ आ गया! 140 00:11:02,749 --> 00:11:04,083 -दूर रहो मुझसे! -लॉरा। डरो मत। 141 00:11:04,167 --> 00:11:05,293 -यहाँ बस हम ही हैं। -प्लीज़! नहीं! 142 00:11:05,376 --> 00:11:06,586 -यहाँ और कोई नहीं है। -नहीं! 143 00:11:09,297 --> 00:11:10,631 नहीं! 144 00:11:17,388 --> 00:11:18,598 हे भगवान। 145 00:11:21,434 --> 00:11:24,854 परीक्षण कक्ष 2 में एक इमरजेंसी है। तुरंत किसी को यहाँ भेजो। 146 00:11:25,396 --> 00:11:26,397 जल्दी करो। 147 00:11:47,418 --> 00:11:48,419 लॉरा? 148 00:13:29,520 --> 00:13:34,609 मुस्कुराते रहो 149 00:14:04,972 --> 00:14:07,183 क्या मिस वीवर यहाँ पहले कभी मरीज़ के तौर पर आई थीं? 150 00:14:07,266 --> 00:14:08,267 नहीं। 151 00:14:08,351 --> 00:14:11,312 क्या आपकी राय में वह आपके दूसरे मरीज़ों की तरह थीं? 152 00:14:11,396 --> 00:14:14,232 यह एक इमरजेंसी मनोरोग अस्पताल है। 153 00:14:15,483 --> 00:14:17,568 यहाँ कुछ भी सामान्य नहीं होता। 154 00:14:17,652 --> 00:14:19,737 हाँ। पर वह पागल थी, है न? 155 00:14:20,321 --> 00:14:21,739 माफ़ करना, पागल? 156 00:14:26,119 --> 00:14:29,956 हम बस उसकी मानसिक स्थिति के बारे में आपकी राय जानना चाहते हैं। 157 00:14:31,499 --> 00:14:36,713 शायद वह गहन पोस्ट-ट्रॉमा साइकोसिस… की शिकार थी। 158 00:14:40,258 --> 00:14:41,926 वह मतिभ्रम से जूझ रही थी। 159 00:14:42,510 --> 00:14:43,720 किस तरह का मतिभ्रम? 160 00:14:43,803 --> 00:14:49,559 उसे पूरा यकीन था कि कोई… शैतानी ताकत उसके पीछे पड़ी है। 161 00:14:50,852 --> 00:14:51,853 बाप रे। 162 00:14:54,188 --> 00:14:56,649 बात यह है कि हमें मिस वीवर के परिवार से संपर्क करके 163 00:14:56,733 --> 00:14:58,693 यह हादसा उन्हें बताना होगा। 164 00:14:58,776 --> 00:15:02,697 तो हम ऐसी कोई वजह जानना चाहते हैं जो लोगों की समझ में आए। 165 00:15:02,780 --> 00:15:06,701 अगर आप कुछ और बता सकें जिससे इसमें हमें मदद मिले। 166 00:15:15,710 --> 00:15:19,756 मरने से पहले… 167 00:15:22,050 --> 00:15:25,511 वह… मुस्कुरा रही थी। 168 00:15:26,429 --> 00:15:28,973 हाँ, मुझे तो वह पूरी पागल लगती है। 169 00:18:09,425 --> 00:18:10,551 रोज़। 170 00:18:12,136 --> 00:18:13,137 बाप रे। 171 00:18:15,181 --> 00:18:16,891 गलती हो गई। मैंने तुम्हें डरा दिया क्या? 172 00:18:17,684 --> 00:18:19,352 मैंने तुम्हारे आने की आहट नहीं सुनी। धत्। 173 00:18:20,061 --> 00:18:21,229 -हैलो। 174 00:18:21,312 --> 00:18:22,313 हैलो। 175 00:18:24,148 --> 00:18:25,149 क्या बात है? 176 00:18:25,942 --> 00:18:27,402 कुछ नहीं। माफ़ करना। 177 00:18:29,153 --> 00:18:30,238 कोई परेशानी तो है। 178 00:18:33,866 --> 00:18:35,618 आज एक मरीज़ की मौत हो गई। 179 00:18:35,702 --> 00:18:37,245 मेरी मरीज़ थी। 180 00:18:37,328 --> 00:18:38,329 ओह। 181 00:18:38,830 --> 00:18:40,289 यहाँ आओ। 182 00:18:41,374 --> 00:18:42,583 मुझे बहुत अफ़सोस है। 183 00:18:44,002 --> 00:18:45,878 वह बिल्कुल मेरे सामने हुआ। 184 00:18:46,587 --> 00:18:47,839 बहुत भयानक नज़ारा था। 185 00:18:49,340 --> 00:18:51,009 मुझे बहुत अफ़सोस है। मैं क्या मदद कर सकता हूँ? 186 00:18:54,971 --> 00:18:56,305 यह अच्छी शुरुआत है। 187 00:19:01,227 --> 00:19:05,064 क्यों न आज डिनर पर न जाएँ? 188 00:19:08,317 --> 00:19:10,153 ऐसा नहीं कर सकते। 189 00:19:11,112 --> 00:19:13,823 हॉली ने एक बेबीसिटर को बुला लिया है, 190 00:19:13,906 --> 00:19:16,826 और अगर हम नहीं गए, तो और बड़ी मुसीबत हो जाएगी। 191 00:19:16,909 --> 00:19:18,995 बिल्कुल नहीं। हॉली मुसीबत बन जाएगी? 192 00:19:21,539 --> 00:19:22,540 ए। 193 00:19:33,968 --> 00:19:36,179 माफ़ करना, तुम्हें थकान के बारे में बात करनी है? 194 00:19:36,262 --> 00:19:40,558 अब जब जैकसन पहली क्लास में आ गया है, मुझे रोज़ सुबह 6:00 बजे उठना पड़ता है 195 00:19:40,641 --> 00:19:42,935 ताकि उसका नाश्ता बना सकूँ और टिफ़िन पैक कर सकूँ। 196 00:19:43,019 --> 00:19:46,731 पता नहीं कैफ़ेटीरिया में कैसा घटिया खाना दिया जाता होगा। 197 00:19:46,814 --> 00:19:48,274 फिर उसे स्कूल ले जाना होता है, 198 00:19:48,358 --> 00:19:50,443 अपने बाकी काम करने का वक्त ही नहीं मिलता। 199 00:19:50,526 --> 00:19:53,696 मैं हफ़्तों से पिलाटेज़ क्लास में नहीं गई हूँ। ठीक है, मेरे शरीर की बैंड बजी हुई है। 200 00:19:53,780 --> 00:19:55,698 फिर उसे लेने वापस स्कूल जाती हूँ, 201 00:19:55,782 --> 00:19:57,784 फिर या तो उसे सॉकर प्रैक्टिस के लिए ले जाना पड़ता है, 202 00:19:57,867 --> 00:19:59,535 या स्विमिंग क्लास, कराटे, थिएटर… 203 00:19:59,619 --> 00:20:01,537 अरे, अब वह स्पैनिश सीखने भी जाता है। 204 00:20:01,621 --> 00:20:04,374 मतलब, हफ़्ते के पाँचों दिन साँस लेने की फ़ुरसत ही नहीं मिलती। 205 00:20:07,835 --> 00:20:09,295 तुम शनिवार को आ रहे हो न? 206 00:20:10,380 --> 00:20:11,464 क्या? 207 00:20:12,382 --> 00:20:14,008 माफ़ करना, शनिवार को क्या है? 208 00:20:14,634 --> 00:20:16,511 -माफ़ करना, पर मज़ाक कर रही हो क्या? -क्या बात है। 209 00:20:16,594 --> 00:20:20,723 रोज़, जैकसन के सातवें जन्मदिन की पार्टी है। मैं तुम्हें पाँच बार बता चुकी हूँ। 210 00:20:20,807 --> 00:20:22,141 मैं नहीं आ पाऊँगी। काम पर जाना है। 211 00:20:23,142 --> 00:20:26,104 -क्या मतलब काम पर जाना है? शनिवार है। -मैं शनिवार को काम करती हूँ। 212 00:20:26,187 --> 00:20:29,107 इसीलिए तुम्हें उस घटिया अस्पताल की नौकरी छोड़ देनी चाहिए 213 00:20:29,190 --> 00:20:31,192 -और अपनी प्रैक्टिस शुरू करनी चाहिए… -घटिया? 214 00:20:31,275 --> 00:20:33,403 -वह घटिया नहीं है। -…ताकि हर वक्त काम न करना पड़े। 215 00:20:33,486 --> 00:20:36,322 रोज़, यहाँ ऐसे बहुत से पागल होंगे 216 00:20:36,406 --> 00:20:38,157 जो तुमसे बात करने के लिए पैसे देने को तैयार होंगे। 217 00:20:38,241 --> 00:20:41,786 अपनी राय देने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया, ग्रेग। तुमने बहुत मदद की। 218 00:20:41,869 --> 00:20:45,915 बस यह कह रहा हूँ कि अगर ज़बरदस्त कमाई न हो, तो डॉक्टर बनें ही क्यों? 219 00:20:45,998 --> 00:20:47,083 मज़ाक कर रहे हो न? 220 00:20:48,251 --> 00:20:50,211 रोज़ को अपना काम बहुत पसंद है। मुफ़्त में भी इलाज कर सकती है। 221 00:20:54,132 --> 00:20:56,551 खैर, पैसे कमाने के मौके ज़ाया करने की बात से याद आया, 222 00:20:56,634 --> 00:20:59,053 -वह घर बेच सकते हैं। -इस वक्त यह बात उठाना ज़रूरी है? 223 00:20:59,137 --> 00:21:01,097 मुझे समझ नहीं आता। वह बस ऐसे ही पड़ा है। 224 00:21:01,180 --> 00:21:03,016 उस घर में हमारा बचपन बीता है। 225 00:21:03,099 --> 00:21:05,977 रोज़, उस घर को बहुत मरम्मत की ज़रूरत है। बेचने से कम से कम ज़मीन के पैसे तो मिल जाएँगे न? 226 00:21:06,060 --> 00:21:07,770 तुम लोग यह बकवास बंद करोगे? 227 00:21:09,230 --> 00:21:10,231 बाप रे। 228 00:21:12,025 --> 00:21:13,317 शुक्रिया। 229 00:21:13,401 --> 00:21:14,694 बहुत-बहुत शुक्रिया। 230 00:21:16,863 --> 00:21:18,656 मुझे इसका इंतज़ार था। 231 00:21:35,256 --> 00:21:38,468 रात का मोड सिस्टम सक्रिय 232 00:21:51,814 --> 00:21:52,815 तुम ठीक हो न? 233 00:21:53,399 --> 00:21:54,400 हाँ। 234 00:22:12,293 --> 00:22:13,294 गुड मॉर्निंग, डॉक्टर। 235 00:22:16,756 --> 00:22:17,799 गुड मॉर्निंग। 236 00:22:27,141 --> 00:22:30,103 हैलो। कल जो मरीज़ आई थी, लॉरा वीवर… 237 00:22:30,186 --> 00:22:32,647 पुलिस ने उससे जुड़े एक और हादसे की 238 00:22:32,730 --> 00:22:34,065 रिपोर्ट भेजी थी। 239 00:22:34,148 --> 00:22:36,818 -क्या तुम मुझे वह भेज सकती हो? -ज़रूर, डॉक्टर। 240 00:22:36,901 --> 00:22:39,529 और जेन पार्क के साथ मेरा एक सेशन था। 241 00:22:39,612 --> 00:22:42,031 अरे, हाँ। उसने कल रात अपने बाल नोच लिए 242 00:22:42,115 --> 00:22:43,449 और उन्हें निगल गई। 243 00:22:43,533 --> 00:22:46,035 वे उसका पेट साफ़ करवाने के लिए दूसरे विभाग में ले गए हैं। 244 00:22:46,119 --> 00:22:47,120 धत् तेरे की। 245 00:22:49,664 --> 00:22:50,748 रोज़। 246 00:22:54,210 --> 00:22:57,213 -क्या… तुम क्या… -मैं एक केस के मामले में इस इलाके में आया था, 247 00:22:57,296 --> 00:22:58,673 और मैंने सोचा कि मैं… 248 00:23:00,967 --> 00:23:06,180 हम कल ज़्यादा बातें नहीं कर पाए थे, सिवाय उस… उस मामले के। 249 00:23:06,264 --> 00:23:09,225 और मैं बस यह बताना चाहता था कि जब मुझे कॉल आया, 250 00:23:09,308 --> 00:23:11,728 मुझे अंदाज़ा भी नहीं था कि यहाँ तुम मिलोगी। 251 00:23:11,811 --> 00:23:13,438 तो, अगर अजीब लगा हो तो माफ़ करना। 252 00:23:13,521 --> 00:23:15,314 वह तुम्हारा काम है। मैं समझती हूँ। 253 00:23:17,025 --> 00:23:18,192 कैसी हो? 254 00:23:18,276 --> 00:23:19,569 जोल, यहाँ क्यों आए हो? 255 00:23:21,612 --> 00:23:23,990 कहा न, पास ही एक केस के मामले में आया था, तो मैंने… 256 00:23:24,073 --> 00:23:25,199 मैंने सोचा कि मैं… 257 00:23:26,951 --> 00:23:28,745 आकर तुम्हारा हाल-चाल पूछ लेता हूँ। 258 00:23:29,787 --> 00:23:32,915 कल जो हुआ, उससे उबरना आसान नहीं है। 259 00:23:33,416 --> 00:23:36,753 ठीक है। इसके लिए शुक्रिया, पर तुम्हें मेरे लिए परेशान होने की ज़रूरत नहीं है। 260 00:23:41,341 --> 00:23:42,550 बिल्कुल। 261 00:23:43,051 --> 00:23:45,762 हाँ, मतलब… मुझे माफ़ करना। 262 00:23:47,263 --> 00:23:48,765 अब मुझे काम पर लौटना है। 263 00:23:49,390 --> 00:23:51,309 -हाँ। -फिर मिलेंगे। 264 00:23:58,691 --> 00:24:00,651 जानते हो न कि उसकी सगाई हो चुकी है? 265 00:24:02,612 --> 00:24:04,030 हाँ। 266 00:24:06,199 --> 00:24:07,742 पर मेरी नहीं हुई है। 267 00:24:12,121 --> 00:24:14,791 गवाह का बयान गवाह का नाम: लॉरा वीवर 268 00:24:17,627 --> 00:24:22,465 वीवर ने कहा कि मून्योज़ एक हथौड़ा लेकर उसकी ओर बढ़ा 269 00:24:24,759 --> 00:24:28,763 और फिर उसने खुद पर हमला करना शुरू कर दिया 270 00:24:31,516 --> 00:24:34,477 मून्योज़ उसे देखकर मुस्कुरा रहा था 271 00:24:36,354 --> 00:24:37,897 हॉली 272 00:24:43,736 --> 00:24:45,613 -हैलो। 273 00:24:45,697 --> 00:24:48,408 मैं कल रात के लिए माफ़ी माँगना चाहती थी। 274 00:24:48,491 --> 00:24:50,952 मुझे तुमसे बहस नहीं करनी चाहिए थी। 275 00:24:51,494 --> 00:24:52,870 नहीं, मुझे… 276 00:24:53,579 --> 00:24:55,248 मुझे भी माफ़ी माँगनी चाहिए। 277 00:24:56,165 --> 00:24:58,292 आजकल थोड़ी परेशान रहती हूँ। 278 00:24:58,376 --> 00:25:00,086 मैं वहाँ होकर भी वहाँ नहीं थी। 279 00:25:01,045 --> 00:25:03,589 ठीक है। अगर कल अपने भतीजे की पार्टी में नहीं आ सकती, 280 00:25:03,673 --> 00:25:05,383 तो कम से कम उसके लिए एक तोहफ़ा ले आना। 281 00:25:05,466 --> 00:25:09,387 अगर उसके लिए आइडिया चाहिए, तो उसे इलेक्ट्रिक मॉडल कार बहुत पसंद हैं। 282 00:25:09,470 --> 00:25:10,471 अच्छा। 283 00:25:11,055 --> 00:25:13,349 तुम अजीब ढंग से बातें कर रही हो। तुम ठीक तो हो न? 284 00:25:13,433 --> 00:25:15,059 हाँ, नहीं, मैं ठीक हूँ। 285 00:25:41,210 --> 00:25:42,503 हैलो, कार्ल। 286 00:25:44,255 --> 00:25:45,673 कैसा महसूस कर रहे हो? 287 00:25:56,851 --> 00:25:57,977 कार्ल। 288 00:26:03,358 --> 00:26:04,484 कार्ल? 289 00:26:10,573 --> 00:26:13,117 वह मरने वाली है। मैं मरने वाला हूँ। 290 00:26:13,201 --> 00:26:14,952 -सब मरने वाले हैं। -कार्ल, मेरी ओर देखो। 291 00:26:15,036 --> 00:26:16,871 तुम मरने वाली हो। 292 00:26:16,954 --> 00:26:18,581 तुम मरने वाली हो। 293 00:26:18,664 --> 00:26:20,333 तुम मरने वाली हो। 294 00:26:20,416 --> 00:26:23,878 तुम मरने वाली हो। 295 00:26:23,961 --> 00:26:27,131 तुम मरने वाली हो। 296 00:26:27,215 --> 00:26:28,883 -तुम मरने वाली हो। -मदद करो! 297 00:26:28,966 --> 00:26:31,177 मदद करो! 5150 वाले मरीज़ की! 298 00:26:31,260 --> 00:26:33,096 -इसके हाथ-पैर बाँधने होंगे! -जल्दी चलो! 299 00:26:34,597 --> 00:26:36,349 नहीं! 300 00:26:36,432 --> 00:26:37,642 नहीं! 301 00:26:38,226 --> 00:26:42,188 नहीं! नहीं! 302 00:26:42,271 --> 00:26:44,315 नहीं! नहीं! 303 00:26:44,399 --> 00:26:46,984 नहीं! नहीं! 304 00:26:47,068 --> 00:26:49,320 नहीं! 305 00:26:59,872 --> 00:27:01,499 वह बहुत उत्तेजित था। 306 00:27:02,125 --> 00:27:04,502 जैसे पागलपन का दौरा पड़ा हो। 307 00:27:04,585 --> 00:27:07,213 कार्ल रेकन दस-बारह बार यहाँ भर्ती हुआ है 308 00:27:07,296 --> 00:27:10,508 पर उसका बर्ताव कभी भी उत्तेजक नहीं था। 309 00:27:10,591 --> 00:27:12,760 -क्या तुम्हें लगता है कि मैं झूठ बोल रही हूँ? -बिल्कुल नहीं। 310 00:27:12,844 --> 00:27:17,682 पर कल तुम्हारी एक मरीज़ ने तुम्हारे सामने भयानक तरीके से अपनी जान ले ली। 311 00:27:18,683 --> 00:27:22,562 क्या ऐसा हो सकता है कि जब तुम्हें लगा कि कार्ल रेकन खुद को चोट पहुँचा सकता है, 312 00:27:22,645 --> 00:27:24,897 तो शायद तुम्हारे दिमाग में कल वाली घटना थी? 313 00:27:28,359 --> 00:27:32,155 हो सकता है कि मुझे गलतफ़हमी हुई हो और मैं ज़रूरत से ज़्यादा घबरा गई। 314 00:27:35,033 --> 00:27:36,034 ठीक है। 315 00:27:36,117 --> 00:27:38,619 तो, अब हम यह करेंगे। 316 00:27:40,038 --> 00:27:42,081 तुम एक हफ़्ते की सवैतनिक छुट्टी लोगी। 317 00:27:42,165 --> 00:27:43,916 मॉर्गन, उसकी कोई ज़रूरत नहीं है। 318 00:27:44,000 --> 00:27:47,378 तुम कई महीनों से हर हफ़्ते 80 घंटे काम कर रही हो। 319 00:27:47,462 --> 00:27:49,839 मुझे चिंता हो रही है कि तुम ठीक से सो नहीं रही हो। 320 00:27:50,340 --> 00:27:54,093 हम इन मरीज़ों की मदद नहीं कर सकते अगर हमारी अपनी मानसिक स्थिति ठीक न हो। 321 00:27:54,177 --> 00:27:55,970 और इस अस्पताल के लिए अच्छा रहेगा 322 00:27:56,054 --> 00:27:58,181 अगर तुम एक हफ़्ते की छुट्टी लेकर अपने मन को शांत कर लो। 323 00:27:58,765 --> 00:28:01,392 जो करना पड़े, वह करो और शांत दिमाग के साथ वापस आओ, ठीक है? 324 00:30:15,151 --> 00:30:16,861 {\an8}ट्रेवर माफ़ करना अब भी ऑफ़िस में फँसा हूँ। 325 00:30:16,944 --> 00:30:18,696 {\an8}उम्मीद है तुम्हारा आज का दिन बेहतर गया 326 00:31:14,544 --> 00:31:15,753 धत्! 327 00:32:26,574 --> 00:32:29,202 -हैलो? -मैं फ़र्स्ट लाइन सेक्यूरिटी से बोल रही हूँ। 328 00:32:29,285 --> 00:32:31,537 क्या आप अपना नाम और पासवर्ड बता सकती हैं? 329 00:32:31,621 --> 00:32:33,581 रोज़ कॉटर। 330 00:32:33,664 --> 00:32:35,041 "एकापुल्को।" 331 00:32:35,124 --> 00:32:36,959 मैडम, हमें दरवाज़े का अलार्म बजने का संकेत मिला है। 332 00:32:37,043 --> 00:32:40,838 हाँ… मेरे घर का पिछला दरवाज़ा खुला हुआ है। 333 00:32:40,922 --> 00:32:42,674 क्या आप घर पर अकेली हैं, मैडम? 334 00:32:43,257 --> 00:32:44,300 हाँ। 335 00:32:44,384 --> 00:32:45,760 क्या आपको यकीन है? 336 00:32:47,512 --> 00:32:48,513 क्या? 337 00:32:48,596 --> 00:32:51,599 क्या तुम्हें यकीन है कि तुमने किसी को अंदर नहीं आने दिया, रोज़? 338 00:32:54,394 --> 00:32:55,812 पीछे मुड़कर देखो। 339 00:33:26,509 --> 00:33:27,510 धत्। 340 00:33:35,435 --> 00:33:36,644 हैलो? 341 00:33:36,728 --> 00:33:38,271 मैं फ़र्स्ट लाइन सेक्यूरिटी से बोल रही हूँ। 342 00:33:38,354 --> 00:33:40,398 क्या आप अपना नाम और पासवर्ड बता सकती हैं? 343 00:34:01,461 --> 00:34:04,339 हमने अंदर और बाहर की पूरी जाँच कर ली है। सब ठीक है। 344 00:34:04,964 --> 00:34:06,924 पर पिछला दरवाज़ा कैसे खुला? 345 00:34:07,007 --> 00:34:10,053 क्या ऐसा हो सकता है कि पिछली बार बंद करते वक्त, वह ठीक से बंद न हुआ हो? 346 00:34:11,679 --> 00:34:13,264 पता नहीं। शायद। 347 00:34:13,931 --> 00:34:17,185 घबराने की ज़रूरत नहीं है। अक्सर अलार्म गलती से बज जाते हैं। 348 00:34:17,935 --> 00:34:20,396 अगर और कोई बात हो, तो हमें फ़ोन कर दीजिएगा। 349 00:34:21,397 --> 00:34:22,398 ठीक है। 350 00:34:23,524 --> 00:34:24,775 गुड ईवनिंग, सर। 351 00:34:25,985 --> 00:34:27,402 गुड ईवनिंग। 352 00:34:31,199 --> 00:34:32,283 क्या हुआ? 353 00:34:35,995 --> 00:34:37,163 मस्टैश? 354 00:34:38,956 --> 00:34:40,166 मस्टैश। 355 00:34:40,792 --> 00:34:43,920 तो, अलार्म लगाने की कोई वजह थी? 356 00:34:46,172 --> 00:34:47,965 मुझे याद ही नहीं कि मैंने अलार्म कब लगाया था। 357 00:34:48,049 --> 00:34:50,927 शायद मैंने उसे गलती से सेट कर दिया होगा। 358 00:34:52,804 --> 00:34:54,013 गलती से? 359 00:34:55,765 --> 00:34:57,141 माफ़ करना। 360 00:34:57,225 --> 00:35:02,230 आज सारा दिन मैं उलझन में थी, एकदम चकराई हुई सी। 361 00:35:02,313 --> 00:35:05,316 और अस्पताल में एक अजीब सी घटना हुआ और फिर… 362 00:35:05,400 --> 00:35:07,485 और मेरे बॉस ने मुझसे कहा कि मैं… 363 00:35:12,615 --> 00:35:13,991 माफ़ करना। 364 00:35:14,075 --> 00:35:17,036 -सब ठीक है। -सच में? 365 00:35:17,120 --> 00:35:19,956 नहीं, मैं एकदम ठीक हूँ। बस अपनी भड़ास निकाल रही थी। 366 00:35:22,041 --> 00:35:23,251 ठीक है। 367 00:35:28,339 --> 00:35:30,049 ज़रा मस्टैश को ढूँढ़ोगे? 368 00:35:30,133 --> 00:35:32,010 मुझे वह कहीं भी नहीं दिखा। 369 00:35:32,093 --> 00:35:33,219 हाँ। 370 00:35:39,851 --> 00:35:42,061 रोज़, तुमने एक और गिलास तोड़ दिया क्या? 371 00:35:46,899 --> 00:35:48,109 मस्टैश? 372 00:35:51,654 --> 00:35:52,989 आ जाओ, बिल्ली रानी। 373 00:35:55,658 --> 00:35:57,702 प्लीज़। 374 00:36:01,622 --> 00:36:02,790 मस्टैश। 375 00:36:58,513 --> 00:37:01,182 वह देखने में इंसानों जैसा है। वह अलग-अलग लोगों जैसा लगता है। 376 00:37:01,265 --> 00:37:03,768 कभी-कभी वह मेरे किसी परिचित का रूप ले लेता है। 377 00:37:03,851 --> 00:37:06,646 कभी-कभी वह एकदम अनजान लगता है। कभी-कभी… 378 00:37:06,729 --> 00:37:11,526 कभी-कभी वह मेरे दादाजी जैसा लगता है जिनकी मौत मेरी नज़रों के सामने हुई थी जब मैं सात साल की थी। 379 00:37:12,235 --> 00:37:14,112 पर सब एक ही हैं। वह… 380 00:37:14,821 --> 00:37:17,490 वह मुझे देखकर मुस्कुराता है, पर वह कोई अच्छी मुस्कान नहीं है। 381 00:37:17,573 --> 00:37:19,951 मैंने उससे बदतर मुस्कान ज़िंदगी में कभी नहीं देखी। 382 00:37:20,034 --> 00:37:22,537 जब भी उसे देखती हूँ, तो एक सिहरन की महसूस होती है 383 00:37:22,620 --> 00:37:25,623 जैसे कुछ बहुत ही बुरा होने वाला है। 384 00:37:27,125 --> 00:37:29,919 हे भगवान! नहीं! 385 00:37:30,003 --> 00:37:32,130 नहीं! वह यहाँ आ गया! प्लीज़! 386 00:37:32,797 --> 00:37:35,633 दूर रहो मुझसे! प्लीज़! नहीं! 387 00:37:37,677 --> 00:37:42,223 परीक्षण कक्ष 2 में एक इमरजेंसी है। तुरंत किसी को यहाँ भेजो। जल्दी करो। 388 00:37:44,058 --> 00:37:45,268 लॉरा? 389 00:37:56,279 --> 00:37:57,363 लॉरा? 390 00:38:08,624 --> 00:38:09,834 लॉरा? 391 00:38:10,460 --> 00:38:12,628 रोज़। 392 00:38:20,678 --> 00:38:21,929 लॉरा? 393 00:38:30,980 --> 00:38:32,482 रोज़! 394 00:38:43,743 --> 00:38:44,911 रोज़? 395 00:38:44,994 --> 00:38:47,830 अरे! हे भगवान! रोज़! अरे, बाप रे! 396 00:38:47,914 --> 00:38:50,291 क्या बकवास है? रोज़, चाकू नीचे रखो! 397 00:38:54,545 --> 00:38:55,463 रोज़! 398 00:39:13,981 --> 00:39:15,024 हैलो। 399 00:39:16,901 --> 00:39:18,111 रोज़? 400 00:39:19,654 --> 00:39:21,072 यह तो एक सरप्राइज़ है। 401 00:39:23,991 --> 00:39:26,703 वह खून देखकर उतना डर नहीं लगा। 402 00:39:26,786 --> 00:39:27,995 डर तो… 403 00:39:29,247 --> 00:39:31,040 उसका चेहरा देखकर लगा। 404 00:39:31,124 --> 00:39:32,709 उसके चेहरे पर जो भाव थे। 405 00:39:34,168 --> 00:39:35,420 वह देखकर तुम्हें कैसा महसूस हुआ? 406 00:39:38,881 --> 00:39:40,466 ज़ाहिर है, बहुत डर लगा। 407 00:39:44,846 --> 00:39:46,347 घबराहट हुई। 408 00:39:46,931 --> 00:39:48,224 अपराधबोध हुआ। 409 00:39:48,725 --> 00:39:49,726 अपराधबोध? 410 00:39:50,560 --> 00:39:52,353 वह मेरी मरीज़ थी। 411 00:39:52,437 --> 00:39:56,024 वह एक मानसिक तौर पर अस्थिर लड़की थी जिससे तुम बस दस मिनट पहले मिली थी। 412 00:39:56,649 --> 00:39:58,317 हाँ। मैं… 413 00:40:00,111 --> 00:40:01,821 लग रहा है जैसे मैं उस हादसे पर अटक गई हूँ। 414 00:40:01,904 --> 00:40:04,157 उस बात को भुला ही नहीं पा रही हूँ। 415 00:40:04,240 --> 00:40:08,119 क्या तुमने सोचा कि तुम्हारे इस हादसे को भुला न पाने की वजह 416 00:40:08,202 --> 00:40:10,830 तुम्हारी माँ की खुदकुशी भी हो सकती है? 417 00:40:15,585 --> 00:40:17,378 क्या तुम अब भी खुद को उसके लिए दोष देती हो? 418 00:40:19,464 --> 00:40:20,673 वह… 419 00:40:21,215 --> 00:40:25,762 मैं इस वक्त अपनी ज़िंदगी के उस हिस्से के बारे में बात नहीं करना चाहती। तो… 420 00:40:27,472 --> 00:40:29,390 तुम किस बारे में बात करना चाहती हो? 421 00:40:30,600 --> 00:40:36,481 मैं उम्मीद कर रही थी कि मुझे रिसपेरडॉल का प्रिस्क्रिप्शन मिल जाए। 422 00:40:42,737 --> 00:40:44,113 जबसे उस… 423 00:40:46,157 --> 00:40:47,825 मरीज़ वाला हादसा हुआ है, मुझे… 424 00:40:49,744 --> 00:40:51,579 कुछ चीज़ें दिखने लगी हैं… 425 00:40:52,663 --> 00:40:54,332 और सुनाई देने लगी हैं। 426 00:40:55,833 --> 00:40:58,670 मुझे यकीन है कि यह सब उस सदमे में कारण हो रहा है। 427 00:40:58,753 --> 00:41:01,005 खुद किसी नतीजे पर मत पहुँचो। 428 00:41:02,757 --> 00:41:05,051 तुम्हें क्या दिखाई और सुनाई देता है? 429 00:41:08,805 --> 00:41:11,015 मेरी मरीज़ के साथ जो हुआ था, उसकी गूँज सुनाई देती है। 430 00:41:11,683 --> 00:41:16,479 तनाव के कारण हो रहे मतिभ्रम के बस कुछ पल। 431 00:41:18,022 --> 00:41:21,859 पर जब वे दिखाई देते हैं, तो वे बहुत… 432 00:41:23,194 --> 00:41:26,781 जीवंत और भयानक लगते हैं। 433 00:41:28,866 --> 00:41:32,578 रोज़, मुझे तो तुम मानसिक तौर पर अस्थिर नहीं लग रही हो। 434 00:41:33,496 --> 00:41:35,456 और यह पागलपन तो बिल्कुल नहीं है। 435 00:41:35,540 --> 00:41:38,418 मुझे लगता है कि तुम्हारी मरीज़ के साथ जो हुआ, 436 00:41:38,501 --> 00:41:42,255 उस सदमे, बहुत ज़्यादा तनाव और नींद की कमी के कारण तुम्हारे पुराने डर फिर से जी उठे हैं। 437 00:41:42,338 --> 00:41:45,883 तुम्हारे घाव कभी पूरी तरह भरे ही नहीं। 438 00:41:48,219 --> 00:41:51,389 और हो सकता है कि वे कभी पूरी तरह ठीक न हों। सदमों से उबरना आसान नहीं होता। 439 00:41:51,973 --> 00:41:54,308 पर तुम उस पर काबू पाना सीख सकती हो। 440 00:41:56,352 --> 00:41:59,313 क्या तुम इन परेशानियों से जूझते हुए भी 441 00:41:59,397 --> 00:42:01,149 मरीज़ों का इलाज कर रही हो? 442 00:42:01,232 --> 00:42:05,028 -नहीं। कुछ दिनों की छुट्टी ले ली है। -अच्छा है। 443 00:42:06,571 --> 00:42:09,907 मेरी सलाह मानो, तो इस दौरान कुछ और करो। 444 00:42:09,991 --> 00:42:14,579 कुछ भी जो तुम्हारे मन को उन बातों से दूर कर दें जो यह तनाव पैदा कर रहे हैं। 445 00:42:14,662 --> 00:42:17,999 मेरे खयाल से इस बात से भी मदद मिलेगी… 446 00:42:19,208 --> 00:42:21,711 अगर हम फिर से अपने नियमित सेशन शुरू कर दें। 447 00:42:26,799 --> 00:42:28,009 ज़रूर। 448 00:42:32,930 --> 00:42:35,850 और रिसपेरडॉल? बस… आप समझती हैं। 449 00:42:35,933 --> 00:42:39,520 अगले हफ़्ते फिर से बात करते हैं, फिर दवाई के बारे में सोचेंगे। 450 00:42:41,647 --> 00:42:43,858 उस दौरान, तुम मुझे कभी भी फ़ोन कर सकती हो। 451 00:42:47,820 --> 00:42:48,988 ज़रूर। 452 00:43:21,312 --> 00:43:24,357 मैंने व्हाइट वाइन स्प्रिट्ज़र लाने को कहा था। हद है। 453 00:43:25,900 --> 00:43:28,444 -हे भगवान। तुम आ गई। -हैलो। सरप्राइज़। 454 00:43:28,528 --> 00:43:29,946 अंदर आ जाओ। 455 00:43:30,947 --> 00:43:32,865 मुझे लगा तुम्हें आज भी काम पर जाना है? 456 00:43:32,949 --> 00:43:35,451 -मैंने आज दोपहर छुट्टी ले ली। -मैं यह ले लेती हूँ। 457 00:43:35,535 --> 00:43:38,955 ए। ग्रेग। यह क्या कर रहे हो? कहा था न कि अभी उन्हें बाहर मत लाना। 458 00:43:39,706 --> 00:43:40,957 हद है। 459 00:43:41,040 --> 00:43:43,209 दोस्तों, मुझे जाकर अपने बेवकूफ़ पति को संभालना है। 460 00:43:43,292 --> 00:43:46,004 ज़रा मेरी बहन को दिखा दोगी कि बड़ों के लिए खाने-पीने की चीज़ें कहाँ रखी हैं? 461 00:43:46,087 --> 00:43:48,506 ज़रूर। रसोई में सब रखा है। आओ। 462 00:43:48,589 --> 00:43:50,675 रुको। तुम वह थेरापिस्ट हो न? 463 00:43:50,758 --> 00:43:51,801 हाँ। 464 00:43:51,884 --> 00:43:53,803 वाह बहुत बढ़िया। क्या मैं एक सलाह माँग सकती हूँ? 465 00:43:54,387 --> 00:43:59,767 जन्मदिन मुबारक हो 466 00:43:59,851 --> 00:44:05,023 जन्मदिन मुबारक हो 467 00:44:05,106 --> 00:44:09,110 जन्मदिन मुबारक… 468 00:44:34,927 --> 00:44:37,889 क्या बात है। 469 00:44:37,972 --> 00:44:41,100 शुक्रिया, हार्पर। शुक्रिया, हार्पर की मम्मी। 470 00:44:46,689 --> 00:44:47,982 यह रोज़ मौसी लाई हैं। 471 00:44:50,943 --> 00:44:52,028 खोलो! 472 00:44:53,196 --> 00:44:54,364 फाड़ कर खोल दो! 473 00:45:10,046 --> 00:45:11,255 क्या तोहफ़ा है, बेटा? 474 00:45:25,853 --> 00:45:27,522 नहीं। नहीं… 475 00:45:27,605 --> 00:45:30,983 -हे भगवान। -नहीं। मस्टैश। 476 00:45:34,028 --> 00:45:37,907 -तुम पागल हो क्या? -यह नहीं हो सकता। 477 00:45:37,990 --> 00:45:39,492 मस्टैश 478 00:45:42,912 --> 00:45:46,416 नहीं। नहीं, मेरा यकीन करो, यह मैंने नहीं किया। 479 00:45:46,499 --> 00:45:49,836 यह मैंने नहीं किया। मैंने नहीं किया, कसम से। 480 00:45:49,919 --> 00:45:52,964 तुम्हें… तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा, प्लीज़। 481 00:45:53,047 --> 00:45:55,925 कोई तो मुझ पर भरोसा करो। 482 00:46:05,101 --> 00:46:09,022 आखिर तुम हो क्या? मुझे अकेला छोड़ दो! 483 00:46:09,105 --> 00:46:12,233 तुम्हें वह दिख रही है न। तुम्हें वह दिख ही रही होगी। 484 00:46:12,316 --> 00:46:15,236 प्लीज़, हॉली, कह दो कि तुम्हें कोई दिख रहा है। 485 00:46:15,319 --> 00:46:16,362 प्लीज़। 486 00:46:48,436 --> 00:46:51,230 -ए, रोज़। -धत्। 487 00:46:52,982 --> 00:46:54,567 मैंने सुना कि तुम्हें ईआर में लाए हैं। 488 00:46:54,650 --> 00:46:56,569 मैं आकर तुम्हें देखना चाहता था। तुम कैसी हो? 489 00:46:57,570 --> 00:46:58,571 मैं ठीक हूँ। 490 00:46:59,155 --> 00:47:01,282 बस एक दुर्घटना थी। शुक्रिया। 491 00:47:01,991 --> 00:47:04,994 हाँ। उन्होंने कहा कि तुम्हें घबराहट का दौरा पड़ा था। 492 00:47:07,413 --> 00:47:09,582 रोज़, मैं साफ़-साफ़ कहूँगा, मुझे तुम्हारी फ़िक्र हो रही है। 493 00:47:09,665 --> 00:47:11,084 और मैं एक दोस्त के नाते यह कह रहा हूँ, 494 00:47:11,167 --> 00:47:13,378 पर मुझे लगता है तुम्हें किसी से बात करनी चाहिए। 495 00:47:13,461 --> 00:47:15,713 क्या तुम किसी डॉक्टर से मिल रही हो? 496 00:47:21,928 --> 00:47:23,429 रोज़, तुम सुन रही हो क्या? 497 00:47:24,847 --> 00:47:29,894 दर्द आंकलन उपकरण कोई दर्द नहीं 498 00:47:47,829 --> 00:47:48,830 रुको। 499 00:47:50,415 --> 00:47:52,333 मुझे तुम्हें कुछ बताना है, 500 00:47:52,417 --> 00:47:58,006 और मैं चाहती हूँ कि तुम जानो कि मैं पागल नहीं हूँ, ठीक है? 501 00:47:58,923 --> 00:48:01,009 -ठीक है। 502 00:48:04,387 --> 00:48:08,474 मुझे कुछ हो रहा है। 503 00:48:12,520 --> 00:48:15,273 और तुम्हारे लिए यकीन करना बहुत मुश्किल होगा। 504 00:48:18,359 --> 00:48:20,403 हमें घर के अंदर चलना चाहिए। 505 00:48:20,486 --> 00:48:21,904 नहीं, रुको। मेरी बात सुनो! 506 00:48:21,988 --> 00:48:23,364 मुझे माफ़ कर दो। 507 00:48:24,490 --> 00:48:25,825 माफ़ कर दो। 508 00:48:26,492 --> 00:48:27,744 ठीक है… 509 00:48:29,829 --> 00:48:31,456 कोई चीज़ है जो मुझे धमका रही है। 510 00:48:32,457 --> 00:48:37,378 कोई शैतानी आत्मा या शक्ति। 511 00:48:38,004 --> 00:48:42,175 मुझे नहीं पता कि वह क्या है, पर… 512 00:48:42,717 --> 00:48:45,553 पर मुझे लगता है कि मेरी मरीज़ की जान उसी ने ली थी। 513 00:48:46,179 --> 00:48:50,641 क्योंकि उसने भी मरने से पहले यही सब महसूस होने के बारे में बताया था। 514 00:48:50,725 --> 00:48:54,479 और अब उस चीज़ ने खुद को मुझसे जोड़ दिया है। 515 00:48:56,064 --> 00:48:57,106 और… 516 00:48:58,566 --> 00:49:02,362 मुझे बहुत डर लग रहा है कि कुछ बहुत बुरा होने वाला है। 517 00:49:08,701 --> 00:49:10,495 कुछ तो कहो। 518 00:49:11,829 --> 00:49:13,414 मैं क्या कहूँ? 519 00:49:18,211 --> 00:49:19,587 मुझ पर भरोसा करो। 520 00:49:19,671 --> 00:49:21,798 रोज़, तुम किसी भूत के बारे में बोल रही हो। 521 00:49:21,881 --> 00:49:23,841 नहीं। वह… 522 00:49:23,925 --> 00:49:25,218 वह कोई भूत नहीं है। 523 00:49:26,260 --> 00:49:27,929 वह कुछ और ही है। 524 00:49:28,012 --> 00:49:29,222 ठीक है। 525 00:49:33,059 --> 00:49:34,227 मुझे माफ़ कर दो। 526 00:49:35,561 --> 00:49:36,604 मुझसे यह नहीं होगा। 527 00:49:37,563 --> 00:49:39,357 मैं अभी यह नहीं कर सकता। 528 00:49:39,440 --> 00:49:40,942 नहीं। ट्रेवर। 529 00:49:41,025 --> 00:49:43,152 अरे, रुको। नहीं। मुझे छोड़कर मत जाओ। 530 00:49:44,612 --> 00:49:47,240 मैं चाहती हूँ… तुम मेरी बात सुन ही नहीं रहे हो। 531 00:49:47,323 --> 00:49:52,912 ठीक है, रोज़। इस बात का भला मैं क्या जवाब दूँ? 532 00:49:53,538 --> 00:49:56,040 अपनी बातें सुन रही हो क्या? हे भगवान। तुम पागलों जैसी बातें कर रही हो। 533 00:49:56,124 --> 00:49:57,834 मैं पागल नहीं हूँ! 534 00:49:57,917 --> 00:49:59,752 मुझे माफ़ कर दो। 535 00:50:00,712 --> 00:50:02,338 पर यह आनुवांशिक है, है न? 536 00:50:03,589 --> 00:50:04,799 क्या? 537 00:50:06,134 --> 00:50:07,468 मानसिक रोग। 538 00:50:08,469 --> 00:50:11,639 यह माँ-बाप से बच्चों को मिल सकता है। मैंने पढ़ा है। 539 00:50:11,723 --> 00:50:13,141 तुम यह जानकारी क्यों ढूँढ़ रहे थे? 540 00:50:14,225 --> 00:50:15,351 क्योंकि… 541 00:50:16,019 --> 00:50:19,981 मैं जानना चाहता था कि मैं अपनी ज़िंदगी किसके साथ बाँध रहा हूँ। 542 00:50:21,607 --> 00:50:23,192 क्या यह गलत है? 543 00:50:26,154 --> 00:50:27,613 मैं घर जा रहा हूँ। 544 00:50:27,697 --> 00:50:29,991 नहीं। प्लीज़, ट्रेवर। मैं खतरे में हूँ! 545 00:50:30,074 --> 00:50:31,075 रोज़। 546 00:50:31,993 --> 00:50:34,078 -क्या तुमने मस्टैश को मारा? -नहीं! 547 00:50:34,162 --> 00:50:37,123 नहीं! वह मैंने नहीं… वह मैंने नहीं किया था। 548 00:50:37,915 --> 00:50:40,710 तो बताओ कि उसे क्या हुआ था? 549 00:50:42,670 --> 00:50:44,964 वह उसने… किया था। 550 00:50:46,257 --> 00:50:48,176 ट्रेवर, प्लीज़। 551 00:50:48,259 --> 00:50:49,969 प्लीज़। 552 00:50:51,304 --> 00:50:53,306 प्लीज़। 553 00:51:48,027 --> 00:51:49,654 गवाह का बयान गवाह का नाम: लॉरा वीवर 554 00:51:51,739 --> 00:51:53,950 गैब्रिएल मून्योज़ सेंट अगाथा कॉलेज कैंपस में। 555 00:51:55,618 --> 00:51:58,621 गैब्रिएल मून्योज़ सेंट अगाथा कॉलेज 556 00:51:58,913 --> 00:52:00,123 कॉलेज प्रोफ़ेसर की खुदकुशी से मौत 557 00:52:02,875 --> 00:52:06,879 सेंट अगाथा कॉलेज प्रोफ़ेसर ने एक छात्रा के सामने अपनी जान ली 558 00:52:08,131 --> 00:52:09,507 रोज़। 559 00:52:18,975 --> 00:52:20,059 यहाँ आओ। 560 00:52:49,839 --> 00:52:50,840 रोज़। 561 00:52:53,885 --> 00:52:55,094 मेरी बच्ची… 562 00:52:56,304 --> 00:52:58,973 प्लीज़। मेरी मदद करो। 563 00:53:00,475 --> 00:53:03,436 -माँ से एक गलती हो गई। -नहीं। 564 00:53:06,230 --> 00:53:07,482 नहीं। 565 00:53:10,651 --> 00:53:11,694 रोज़! 566 00:53:12,320 --> 00:53:15,531 -ज़रा देखकर चलो! पागल हो क्या? -माफ़ करना। मुझे माफ़ करना। 567 00:53:38,429 --> 00:53:39,597 मिसेज़ मून्योज़? 568 00:53:42,600 --> 00:53:46,229 पहले मुझे उसमें छोटे-छोटे बदलाव दिखाई दिए। 569 00:53:49,357 --> 00:53:51,567 फिर बहुत जल्द वह सब हो गया। 570 00:53:53,695 --> 00:53:55,113 वह परेशान था। 571 00:53:56,030 --> 00:53:57,365 डरा हुआ था। 572 00:53:59,200 --> 00:54:02,203 वह रात को चीखते हुए जाग जाता था। 573 00:54:04,664 --> 00:54:06,666 मैंने उसे पहले कभी चीखते हुए नहीं सुना था। 574 00:54:09,419 --> 00:54:12,130 फिर उसने सोना ही बंद कर दिया। 575 00:54:15,299 --> 00:54:18,803 मुझे वह खुद से बातें करता हुआ दिखाई देता। 576 00:54:18,886 --> 00:54:20,388 उसे कुछ चीज़ें दिखाई देती थीं। 577 00:54:21,389 --> 00:54:24,851 ऐसी अजीब हरकतें करता था जो उसे खुद याद नहीं रहती थीं। 578 00:54:25,560 --> 00:54:27,437 फिर एक सुबह वह घर से चला गया। 579 00:54:29,105 --> 00:54:32,984 उस रात पुलिस का फ़ोन आया और उन्होंने बताया कि उसकी मौत हो गई है। 580 00:54:36,863 --> 00:54:38,698 उन्होंने मुझसे उसकी लाश की शिनाख्त करने को कहा। 581 00:54:40,825 --> 00:54:41,951 उसका चेहरा। 582 00:54:44,954 --> 00:54:46,414 हमारी शादी को 25 साल हो गए, 583 00:54:46,497 --> 00:54:49,292 और मुझे उसकी बस वही शक्ल याद है। 584 00:54:53,171 --> 00:54:55,006 मुझे बहुत अफ़सोस है। 585 00:55:06,017 --> 00:55:11,105 क्या गैब्रिएल ने कभी बताया कि उसे क्या दिखाई देता है? 586 00:55:15,818 --> 00:55:17,028 मैं तुम्हें दिखाती हूँ। 587 00:55:28,831 --> 00:55:30,792 मुझे यह सब हटा देना चाहिए, 588 00:55:31,876 --> 00:55:33,711 पर मैं यहाँ आना बर्दाश्त ही नहीं कर पाती। 589 00:55:52,689 --> 00:55:55,191 गैब्रिएल कहता था कि उसे यह दिखाई देता था। 590 00:56:03,741 --> 00:56:07,495 वह कहता रहता था कि यह उसके अंदर घुसने की कोशिश कर रहा है। 591 00:56:10,248 --> 00:56:12,917 वह गैब्रिएल का भाई है। 592 00:56:13,001 --> 00:56:14,419 वह एक हादसे में मारा गया था। 593 00:56:14,961 --> 00:56:16,546 बीस साल पहले। 594 00:56:17,130 --> 00:56:19,215 गैब्रिएल कभी उस सदमे से उबर नहीं पाया। 595 00:56:19,924 --> 00:56:21,509 यह सब कितने दिनों से चल रहा था? 596 00:56:21,592 --> 00:56:22,593 जबसे वह उस 597 00:56:22,677 --> 00:56:25,054 कम्बख्त कॉन्फ़्रेंस से लौटा था जिसमें वह हर साल जाता था। 598 00:56:27,015 --> 00:56:30,143 क्योंकि उसने उस बेमुरव्वत औरत को खुदकुशी करते हुए देख लिया था। 599 00:56:31,936 --> 00:56:33,604 पर उसकी रिपोर्ट किसी ने नहीं लिखाई। 600 00:56:36,149 --> 00:56:39,027 उसने किसी को खुदकुशी करके मरते हुए देखा था? 601 00:56:40,737 --> 00:56:41,779 हाँ। 602 00:56:42,488 --> 00:56:44,907 -मुझे लगा तुम्हें पता होगा। -उसका नाम क्या था? 603 00:56:46,367 --> 00:56:48,661 मुझे याद नहीं है। मुझे देखना पड़ेगा। 604 00:56:54,042 --> 00:56:56,377 क्या… क्या उसने कभी… 605 00:56:58,796 --> 00:57:00,590 बताया कि यह सब क्यों हो रहा था? 606 00:57:00,673 --> 00:57:03,885 क्या उसे कभी इनमें इसकी कोई वजह मिली? 607 00:57:06,095 --> 00:57:07,597 तुम किस तरह की रिपोर्टर हो? 608 00:57:07,680 --> 00:57:11,434 मिसेज़ मून्योज़, आपके पति पागल नहीं थे। 609 00:57:12,435 --> 00:57:14,062 उन्हें जो चीज़ें दिखाई दे रही थीं, 610 00:57:14,145 --> 00:57:15,688 वे असली थीं। मैंने भी उन्हें देखा है। 611 00:57:16,356 --> 00:57:18,775 -तुम पागल हो क्या? -क्या? 612 00:57:18,858 --> 00:57:22,070 कोई उज्जड़ सनकी हो क्या? तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 613 00:57:22,153 --> 00:57:23,529 नहीं, प्लीज़। प्लीज़। 614 00:57:23,613 --> 00:57:26,324 आपके पति के साथ जो हुआ, अब वह मेरे साथ हो रहा है। 615 00:57:26,407 --> 00:57:28,534 दफ़ा हो जाओ मेरे घर से। इसी वक्त मेरे घर से चली जाओ। 616 00:57:28,618 --> 00:57:30,912 बस मुझे वह नाम बता दीजिए। बस नाम बता दीजिए! 617 00:57:30,995 --> 00:57:33,414 दफ़ा हो जाओ मेरे घर से! 618 00:58:09,492 --> 00:58:11,119 अरे, धत् तेरे की। 619 00:58:24,007 --> 00:58:25,133 हाँ? 620 00:58:31,723 --> 00:58:32,807 हैलो। 621 00:58:39,564 --> 00:58:40,898 अंदर आ जाओ। 622 00:58:54,829 --> 00:58:58,166 आखिरकार वह भद्दा पीला सोफ़ा हटा ही दिया। 623 00:58:59,459 --> 00:59:00,668 हाँ। 624 00:59:01,461 --> 00:59:03,379 तो, क्या चल रहा है? 625 00:59:04,714 --> 00:59:06,591 मेरे खयाल से तुम यहाँ गपशप करने तो नहीं आई, 626 00:59:06,674 --> 00:59:09,427 क्योंकि उस दिन तो सीधे मुँह बात भी नहीं कर रही थी। 627 00:59:11,637 --> 00:59:13,139 मुझे एक मदद चाहिए। 628 00:59:13,890 --> 00:59:16,142 उसके बारे में कोई सवाल मत पूछना। 629 00:59:16,768 --> 00:59:19,020 बहुत खूब। हाँ, तो बताओ। 630 00:59:19,103 --> 00:59:20,938 तो, नौ दिन पहले, 631 00:59:21,022 --> 00:59:24,525 गैब्रिएल मून्योज़ नाम के एक आदमी ने खुदकुशी कर ली थी। 632 00:59:25,109 --> 00:59:30,323 मुझे जानना है कि क्या हाल ही में किसी और पुलिस रिपोर्ट में उसका नाम आया था। 633 00:59:30,406 --> 00:59:32,950 क्या तुम यह पता कर सकते हो? यहाँ पर। मेरे लिए। 634 00:59:33,618 --> 00:59:35,328 चलो भी। मज़ाक कर रही हो क्या? 635 00:59:36,537 --> 00:59:38,998 मुझे बस एक ही दिन की छुट्टी मिलती है। स्टेशन चली जाओ। 636 00:59:39,082 --> 00:59:40,416 जोल, प्लीज़? 637 00:59:47,757 --> 00:59:49,300 ठीक है। 638 00:59:49,384 --> 00:59:50,677 सत्यानाश। 639 00:59:55,306 --> 00:59:57,058 अच्छा, उसका नाम क्या था? 640 00:59:57,767 --> 00:59:59,310 गैब्रिएल मून्योज़। 641 01:00:07,735 --> 01:00:09,779 ठीक है। मुझे उसकी मौत की रिपोर्ट दिख रही है। 642 01:00:10,530 --> 01:00:13,991 हाँ। उससे एक हफ़्ते पहले हुई एक और घटना की रिपोर्ट है, 643 01:00:14,075 --> 01:00:15,284 जो अपस्टेट स्टेशन में दर्ज हुई थी। 644 01:00:15,368 --> 01:00:16,452 रिपोर्ट में क्या है? 645 01:00:17,036 --> 01:00:18,413 उसने एक गवाह के तौर पर बयान दिया था। 646 01:00:18,496 --> 01:00:21,124 वह एक होटल में रुका था जहाँ एक औरत ने खुदकुशी कर ली थी। 647 01:00:21,207 --> 01:00:23,751 ठीक है। और उसका नाम क्या था? उस औरत का? 648 01:00:29,590 --> 01:00:31,092 एंजेला पॉवल। 649 01:00:31,592 --> 01:00:33,094 वह एक रियल एस्टेट एजेंट है। 650 01:00:33,177 --> 01:00:34,262 यह क्या है? 651 01:00:36,514 --> 01:00:38,349 -धत्। -क्या हुआ? क्या बात है? 652 01:00:39,559 --> 01:00:41,060 यह घटनास्थल पर ली गई तस्वीर है। 653 01:00:41,144 --> 01:00:43,104 -मुझे देखने दो। -नहीं। 654 01:00:43,187 --> 01:00:44,397 -मुझे देखने दो। -नहीं। 655 01:00:44,480 --> 01:00:46,774 तुम यह नहीं देखना चाहोगी। यह सबूत है। 656 01:00:46,858 --> 01:00:49,027 या फिर देख लो। 657 01:00:52,488 --> 01:00:53,489 बाप रे। 658 01:00:55,283 --> 01:00:56,993 कहा था न भयानक है। 659 01:00:59,120 --> 01:01:00,121 ठीक है। 660 01:01:01,664 --> 01:01:02,999 ठीक है। 661 01:01:03,082 --> 01:01:05,585 दोबारा यही जानकारी निकालो, पर इस बार इसके नाम से। 662 01:01:05,668 --> 01:01:06,794 इस औरत एंजेला के नाम से। 663 01:01:06,878 --> 01:01:08,713 ज़रा बताओगी कि आखिर माजरा क्या है? 664 01:01:08,796 --> 01:01:11,799 जोल, तुमने कहा था कि तुम कोई सवाल नहीं करोगे। 665 01:01:11,883 --> 01:01:13,968 नहीं। तुमने कहा था कि मैं तुमसे कोई सवाल न पूछूँ… 666 01:01:14,052 --> 01:01:15,845 जोल, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 667 01:01:16,971 --> 01:01:18,181 ठीक है? 668 01:01:21,559 --> 01:01:22,602 प्लीज़? 669 01:01:41,788 --> 01:01:45,792 उसकी मौत से चार दिन पहले एक रिपोर्ट दर्ज हुई थी। 670 01:01:47,251 --> 01:01:51,089 अजीब संयोग है। उससे भी एक खुदकुशी के केस में बयान लिया गया था। 671 01:02:00,973 --> 01:02:03,142 यह क्या है? वीडियो है क्या? 672 01:02:06,771 --> 01:02:09,232 यह सेक्यूरिटी कैमरा का फ़ुटेज है। 673 01:02:09,315 --> 01:02:12,318 -इसे… इसे चलाओ। -बस… यह लोड हो रहा है। 674 01:02:22,286 --> 01:02:24,080 यह क्या बकवास है? 675 01:02:56,571 --> 01:02:58,573 पता है, मेरा दिन अच्छा-भला जा रहा था। 676 01:02:58,656 --> 01:03:00,700 -ज़रा इसे रीवाइंड कर सकते हो? -सच में? 677 01:03:00,783 --> 01:03:02,326 रीवाइंड करो, जोल। 678 01:03:07,999 --> 01:03:09,292 अच्छा, रुको। 679 01:03:15,465 --> 01:03:17,050 वह मुस्कुरा रहा है क्या? 680 01:03:26,434 --> 01:03:27,977 रोज़, कौन हैं ये लोग? 681 01:03:36,569 --> 01:03:37,945 मुझे जाना होगा। 682 01:03:38,863 --> 01:03:40,198 कहाँ जा रही हो? 683 01:03:42,283 --> 01:03:44,952 रोज़, तुम कहाँ जा रही हो? यह क्या चल रहा है? 684 01:03:45,036 --> 01:03:47,830 -मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। -मेरी एक और मदद करोगे? 685 01:03:48,915 --> 01:03:50,249 तुम्हारे पास प्रिंटर है? 686 01:04:29,414 --> 01:04:31,582 ट्रेवर। ट्रेवर, तुम यहाँ हो क्या? 687 01:04:32,917 --> 01:04:34,043 ए। 688 01:04:34,127 --> 01:04:35,336 हैलो, रोज़। 689 01:04:37,922 --> 01:04:40,174 यह क्या हो रहा है? यह यहाँ क्या कर रही हैं? 690 01:04:40,258 --> 01:04:42,051 मैं देखना चाहती थी कि तुम कैसी हो। 691 01:04:42,135 --> 01:04:43,970 मैं अपने मंगेतर से बात कर रही हूँ। 692 01:04:45,680 --> 01:04:46,681 मैंने इन्हें बुलाया है। 693 01:04:48,891 --> 01:04:49,892 क्यों? 694 01:04:51,644 --> 01:04:56,107 क्योंकि तुम बहुत अजीब ढंग से पेश आ रही हो। 695 01:04:56,190 --> 01:04:59,152 -मैं नहीं… -और मुझे… मुझे समझ नहीं आया कि और क्या करूँ। 696 01:04:59,235 --> 01:05:00,737 मज़ाक कर रहे हो क्या? 697 01:05:02,238 --> 01:05:05,825 मैं तुम्हारे पास आई। वह इंसान जिस पर मुझे दुनिया में सबसे ज़्यादा भरोसा होना चाहिए, 698 01:05:05,908 --> 01:05:09,912 और मैंने तुम्हें बताया कि मुझे बहुत डर लग रहा है। 699 01:05:10,580 --> 01:05:13,207 कि मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 700 01:05:15,084 --> 01:05:17,128 और तुमने मेरी कोई बात नहीं सुनी। 701 01:05:17,211 --> 01:05:19,130 नहीं। क्या लगता है कि मैंने इन्हें क्यों बुलाया? 702 01:05:19,797 --> 01:05:22,008 -मैं तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रहा हूँ। -नहीं! 703 01:05:22,091 --> 01:05:25,011 नहीं तुम यह इसलिए कर रहे हो ताकि तुम्हें इस मुश्किल से न निपटना पड़े। 704 01:05:25,720 --> 01:05:28,723 जब तक सब आसान और सरल है, तुम खुश हो, 705 01:05:28,806 --> 01:05:33,353 पर अगर कोई असली मुसीबत आ जाए या ज़रा सी भी परेशानी आ जाए। 706 01:05:33,436 --> 01:05:34,937 और… और तुम बस… 707 01:05:35,021 --> 01:05:38,983 तुम बस यह सोचने लगते हो कि इससे तुम्हारी सपनों सी ज़िंदगी पर क्या असर होगा। 708 01:05:39,067 --> 01:05:41,986 -हद है। तुम वाकई यह कह रही हो? -हाँ। 709 01:05:42,070 --> 01:05:44,989 अगर तुम्हें ऐसा लगता है तो हम साथ में हैं ही क्यों? 710 01:05:45,615 --> 01:05:48,409 -शायद मुझे नहीं पता। -क्यों न हम सब एक गहरी साँस ले लें… 711 01:05:48,493 --> 01:05:51,079 क्यों न तुम यहाँ आराम से बैठी रहो! 712 01:05:52,205 --> 01:05:54,916 रोज़, तुम वाकई यहाँ से जा रही हो? 713 01:06:06,302 --> 01:06:08,137 -ग्रेग। -रोज़, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 714 01:06:08,221 --> 01:06:11,265 -क्या हॉली यहाँ है? मुझे उससे बात करनी है। -यह ठीक नहीं रहेगा। 715 01:06:11,349 --> 01:06:13,393 मुझे अपनी बहन से बात करने दो, समझे? हॉली! 716 01:06:13,476 --> 01:06:14,977 तुम यहाँ आकर मुझसे ऐसे बात करोगी? 717 01:06:15,061 --> 01:06:16,771 हॉली, क्या मैं तुमसे बात कर सकती हूँ? 718 01:06:16,854 --> 01:06:18,481 -नहीं, मुझे नहीं लगता… -मैं तुमसे बात कर सकती हूँ? 719 01:06:18,564 --> 01:06:20,316 मुझे नहीं लगता यह सही रहेगा। सच में। 720 01:06:20,400 --> 01:06:22,151 -कोई बात नहीं। -हॉली। 721 01:06:22,235 --> 01:06:25,113 -अंदर जाओ। -मुझे नहीं लगता… अच्छा। ठीक है। 722 01:06:26,239 --> 01:06:27,448 हे भगवान। 723 01:06:28,783 --> 01:06:30,076 ठीक है, ठीक है। 724 01:06:32,745 --> 01:06:33,913 तुम कैसी हो? 725 01:06:34,914 --> 01:06:38,334 अब मुझे सब दिख रहा है। 726 01:06:39,460 --> 01:06:42,380 मुझे शाप मिला है। 727 01:06:44,048 --> 01:06:46,592 या मैं किसी शाप में फँस गई हूँ। 728 01:06:46,676 --> 01:06:48,052 मुझे वह मेरी मरीज़ से मिला है। 729 01:06:48,136 --> 01:06:51,889 उसे शाप मिला था, और जब उसकी मौत हुई, उसने वह मुझे दे दिया। 730 01:06:51,973 --> 01:06:57,353 और अब मुझे वह शक्ति… धमका रही है। 731 01:06:58,229 --> 01:07:01,190 -शक्ति? -नहीं। उसी ने मस्टैश को मारा था। 732 01:07:01,274 --> 01:07:04,235 कल वह पार्टी में मौजूद थी, पर तुम उसे देख नहीं पा रही थी। 733 01:07:04,944 --> 01:07:07,363 मेरे सिवाय उसे कोई नहीं देख पा रहा। 734 01:07:07,989 --> 01:07:08,990 हे भगवान। 735 01:07:09,073 --> 01:07:12,368 नहीं। देखो, हॉली। मुझे पता है यकीन करना मुश्किल है, 736 01:07:12,452 --> 01:07:15,038 और मेरे लिए भी शुरू में यकीन करना मुश्किल था। 737 01:07:15,121 --> 01:07:16,873 पर देखो… यह देखो। देखो। 738 01:07:17,498 --> 01:07:20,084 हे भगवान। रोज़। तुम्हारे पास यह क्यों है? 739 01:07:20,168 --> 01:07:22,170 क्योंकि यह दूसरे लोगों के साथ भी हुआ है। 740 01:07:22,253 --> 01:07:23,671 -और वे सब मर चुके हैं। -रोज़। 741 01:07:23,755 --> 01:07:25,173 और… हॉली, अगली बारी मेरी है! 742 01:07:25,256 --> 01:07:26,674 रोज़, शाप जैसा कुछ नहीं होता। 743 01:07:27,592 --> 01:07:29,594 ठीक है? तुम्हें कोई… 744 01:07:31,179 --> 01:07:32,597 दिमागी दौरा पड़ा है। 745 01:07:33,097 --> 01:07:35,725 क्या? नहीं। हॉली। 746 01:07:36,642 --> 01:07:37,894 तुम मेरी बात नहीं सुन रही। 747 01:07:37,977 --> 01:07:39,979 -तुम मेरी बात नहीं सुन रही। -रोज़। 748 01:07:40,855 --> 01:07:43,066 माँ के साथ भी बिल्कुल यही हुआ था। 749 01:07:48,946 --> 01:07:50,448 तुम बिल्कुल उनकी तरह बातें कर रही हो। 750 01:07:55,995 --> 01:07:57,705 तुम्हें यह कैसे पता? 751 01:07:58,456 --> 01:08:01,459 -माफ़ करना, क्या? -माँ के बीमार होने के बाद तुम वहाँ थी ही नहीं। 752 01:08:01,542 --> 01:08:03,211 जब उनकी मौत हुई, तुम आखिर कहाँ थी? 753 01:08:03,294 --> 01:08:05,421 तुम्हें नहीं पता तुम क्या बक रही हो। 754 01:08:06,047 --> 01:08:08,841 ठीक है? क्योंकि मैं तुमसे बड़ी थी, माँ का पागलपन मुझे ज़्यादा झेलना पड़ा। 755 01:08:09,509 --> 01:08:13,304 मुझे घर छोड़ना पड़ा। वरना मैं जी ही नहीं पाती। 756 01:08:14,846 --> 01:08:16,933 और मुझे… मुझे माफ़ कर दो… 757 01:08:18,518 --> 01:08:22,229 कि मैंने तुम्हें वहाँ अकेला छोड़ दिया और तुम्हें उन्हें उनकी लाश देखनी पड़ी। 758 01:08:22,313 --> 01:08:24,439 मुझे पता है कि तुम्हें उसका गहरा सदमा लगा और… 759 01:08:25,692 --> 01:08:28,569 और मुझे पता है कि यह सही नहीं है। और काश मैं इस बारे में कुछ कर पाती। 760 01:08:28,653 --> 01:08:31,197 पर, रोज़, मैं उन बुरी यादों को भुलाकर ज़िंदगी में आगे बढ़ने की 761 01:08:31,279 --> 01:08:33,323 जीतोड़ कोशिश कर रही हूँ, समझी? 762 01:08:33,408 --> 01:08:35,618 पर तुम इस बात को मान ही नहीं पा रही 763 01:08:35,702 --> 01:08:37,953 कि माँ पागल हो गई थी और उन्होंने खुदकुशी कर ली। 764 01:08:38,037 --> 01:08:41,416 और तुमने अपनी पूरी ज़िंदगी इसी बात पर टिका दी, और मुझे सज़ा देना चाहती हो क्योंकि मैंने ऐसा नहीं किया। 765 01:08:41,499 --> 01:08:44,210 मुझे माफ़ करना कि मैं लोगों की मदद करने की कोशिश करती हूँ 766 01:08:44,292 --> 01:08:47,921 बजाय घर पर बैठी एक पीटीए गृहणी बनने के 767 01:08:48,006 --> 01:08:52,176 जो अपनी बनाई खुदगर्ज़ी भरी दुनिया में रहती है! 768 01:08:56,889 --> 01:08:58,850 -ठीक है। -पता नहीं मैंने यह क्यों कहा। 769 01:09:00,893 --> 01:09:04,522 सुनो, मुझे यह नहीं करना। मुझे तुमसे यह बात नहीं करनी। 770 01:09:04,604 --> 01:09:06,816 तुमने जैकसन को बहुत बुरी तरह डरा दिया है, समझी? 771 01:09:08,443 --> 01:09:10,778 इस हालत में मैं तुम्हें यहाँ नहीं आने दे सकती। 772 01:09:22,331 --> 01:09:23,499 धत्। 773 01:09:25,042 --> 01:09:26,085 धत्। 774 01:09:56,032 --> 01:09:57,200 हॉली? 775 01:10:07,669 --> 01:10:10,755 धत्! 776 01:10:14,092 --> 01:10:16,219 धत्! 777 01:10:17,011 --> 01:10:18,596 सत्यानाश! 778 01:11:26,164 --> 01:11:27,165 जोल? 779 01:11:27,248 --> 01:11:30,543 तुमने मुझे अपनी मरीज़ के बाकी लोगों से जुड़े होने की बात क्यों नहीं बताई? 780 01:11:31,252 --> 01:11:33,546 -क्या… -तुम्हारे जाने के बाद, मैंने और छानबीन की। 781 01:11:33,629 --> 01:11:36,549 ये केस? यही पैटर्न है। यह सालों पहले से चल रहा है। 782 01:11:36,632 --> 01:11:39,469 अब तक मुझे 20 केस मिले हैं जिनमें से 19 ने खुदकुशी की है 783 01:11:39,552 --> 01:11:41,554 और वे सब एक-दूसरे से सीधे-सीधे जुड़े हुए हैं। 784 01:11:41,637 --> 01:11:45,767 और जो ये लोग खुद के साथ करते हैं, रोज़। बाप रे। 785 01:11:45,850 --> 01:11:49,604 रुको, तुमने कहा 20 केस, पर केवल 19 केस खुदकुशी के हैं। 786 01:11:49,687 --> 01:11:53,107 एक केस पैटर्न से थोड़ा अलग है। एक अकाउंटेंट, रॉबर्ट टैली। 787 01:11:53,191 --> 01:11:55,693 उसके बिज़नेस पार्टनर ने उसके ही सामने खुदकुशी कर ली थी, 788 01:11:55,777 --> 01:11:57,236 और चार दिन बाद, टैली ने 789 01:11:57,320 --> 01:11:59,238 एक ऐसी औरत का कत्ल कर दिया जिससे पहले कभी नहीं मिला था, 790 01:11:59,322 --> 01:12:00,615 वह भी अचानक से। 791 01:12:00,698 --> 01:12:02,909 पर यह सुनो, एक हफ़्ते बाद, 792 01:12:02,992 --> 01:12:06,829 उस कत्ल के एक मुख्य गवाह ने भी खुदकुशी कर ली। 793 01:12:06,913 --> 01:12:08,206 पैटर्न फिर से शुरू हो गया। 794 01:12:08,289 --> 01:12:10,249 -तो वह आदमी ज़िंदा है? -हाँ। 795 01:12:10,333 --> 01:12:11,793 वह अल्टूना की एक जेल में है। 796 01:12:12,585 --> 01:12:14,337 जोल, मुझे उससे बात करनी है। 797 01:12:41,823 --> 01:12:44,784 -कुछ तो कहो। -हाँ, मैं… ज़रूर करूँगा। 798 01:12:44,867 --> 01:12:46,494 बस… बस… 799 01:12:48,663 --> 01:12:50,206 मुझे थोड़ा सा समय दो। मतलब, हे भगवान। 800 01:12:50,289 --> 01:12:52,667 मुझे लगा कि तुम कहोगी कि यह कोई 801 01:12:52,750 --> 01:12:55,294 सनकी खुदकुशी करने वाला पंथ है, या कोई ब्लैकमेल करने वाली स्कीम है। 802 01:12:55,378 --> 01:12:58,006 -मतलब, यह? यह तो… यह? -पर, जोल। 803 01:13:00,299 --> 01:13:01,300 ठीक है। 804 01:13:01,384 --> 01:13:03,845 ज़रा इस संभावना को किनारे कर देते हैं 805 01:13:03,928 --> 01:13:07,015 कि किसी शैतानी, अलौकिक शक्ति का वजूद है। 806 01:13:08,349 --> 01:13:11,644 तुम कह रही हो कि वह ताकत एक इंसान से दूसरे के पास 807 01:13:11,728 --> 01:13:15,481 जाती रहती है, और उसके कारण लोग खुद को मार रहे हैं? 808 01:13:15,565 --> 01:13:17,817 ठीक है, पर शायद वे खुदकुशी नहीं कर रहे। 809 01:13:17,900 --> 01:13:19,110 क्या मतलब? 810 01:13:19,193 --> 01:13:23,364 ठीक है। तो मेरी मरीज़ बहुत ज़्यादा डरी हुई थी, पर वह खुदकुशी नहीं करना चाहती थी। 811 01:13:23,448 --> 01:13:26,617 और अंत मैं, उसकी पूरी शख्सियत ही बदल गई थी। 812 01:13:26,701 --> 01:13:32,123 लगा जैसे जिस इंसान से मैं बात कर रही थी, वह पूरी तरह गायब हो गई। 813 01:13:33,583 --> 01:13:37,462 और उस पर किसी और का काबू हो गया। 814 01:13:40,798 --> 01:13:43,217 तो… जैसे उस आदमी के साथ हुआ था। 815 01:13:43,301 --> 01:13:47,138 -जो सेक्यूरिटी कैमरे की फ़ुटेज में था? -हाँ। बिल्कुल उसी तरह। 816 01:13:47,221 --> 01:13:49,932 हे भगवान। यह क्या बला है? 817 01:13:56,230 --> 01:13:58,232 जो केस तुम्हें मिले हैं… 818 01:14:00,401 --> 01:14:03,821 उन लोगों की मौत के बीच कितने दिन का वक्त था? 819 01:14:08,409 --> 01:14:10,411 उनमें से कोई एक हफ़्ते से ज़्यादा ज़िंदा नहीं रहा। 820 01:14:14,040 --> 01:14:17,168 कुछ तो चार दिन से ज़्यादा भी नहीं जिए। 821 01:14:23,883 --> 01:14:25,176 आज मेरा चौथा दिन था। 822 01:14:27,178 --> 01:14:28,304 ए। 823 01:14:29,681 --> 01:14:32,892 उन लोगों के साथ जो हुआ, वह तुम्हारे साथ नहीं होगा। 824 01:14:35,770 --> 01:14:36,854 यह मेरा वादा है। 825 01:14:57,792 --> 01:15:00,920 {\an8}संतरी को तीसरे गेट पर भेजो। 826 01:15:01,713 --> 01:15:04,757 {\an8}-शुक्रिया। -उनके लिए गेट खोल दो। उन्हें जाने की इजाज़त है। 827 01:15:06,509 --> 01:15:07,677 लॉबी में बातें करना मना है 828 01:15:07,760 --> 01:15:09,470 तुम्हारा मुझ पर एहसान रहा, डग। 829 01:15:09,554 --> 01:15:13,016 तुम्हारी किस्मत अच्छी है कि उसने उसे मिले हर वकील को काम से हटा दिया। 830 01:15:13,725 --> 01:15:15,435 जानते हो न कि उसने क्या किया था? 831 01:15:15,518 --> 01:15:17,687 डॉ. कॉटर हमारे एक ऐसे ही केस के लिए 832 01:15:17,770 --> 01:15:19,397 एक मानसिक प्रोफ़ाइल बना रही है। 833 01:15:20,106 --> 01:15:22,358 टैली एकदम पागल है। 834 01:15:22,442 --> 01:15:23,985 तो, शुभकामनाएँ। 835 01:15:24,068 --> 01:15:26,029 देखो, तुम्हारे पास उसके साथ बस दस मिनट का वक्त है, ठीक है? 836 01:15:26,112 --> 01:15:28,239 अदालती इजाज़त के बगैर इतना ही कर सकता हूँ। 837 01:15:28,322 --> 01:15:29,782 बहुत शुक्रिया। 838 01:15:38,875 --> 01:15:41,878 मुलाकात के दौरान छूना मना है 839 01:16:05,276 --> 01:16:08,029 मिस्टर टैली, मेरा नाम डॉ. रोज़ कॉटर है, 840 01:16:08,112 --> 01:16:13,826 और मैं उम्मीद कर रही थी कि तुम मेरे कुछ सवालों का जवाब… 841 01:16:13,910 --> 01:16:16,329 मैं बहुत सवालों के जवाब दे चुका हूँ। मैंने गुनाह कबूल कर लिया। 842 01:16:16,412 --> 01:16:19,832 मुझे परवाह नहीं कि तुम पर क्या इल्ज़ाम लगा है। 843 01:16:19,916 --> 01:16:22,877 मैं यह जानना चाहती हूँ कि उस हादसे से पहले के दिनों में 844 01:16:22,960 --> 01:16:25,129 तुम्हारा क्या अनुभव रहा था। 845 01:16:30,468 --> 01:16:32,095 मेरी एक मरीज़ है… 846 01:16:33,137 --> 01:16:34,347 एक लड़की। 847 01:16:36,432 --> 01:16:40,478 चार दिन पहले, एक आदमी ने उसके सामने खुदकुशी कर ली। 848 01:16:41,229 --> 01:16:46,526 और तब से, उसे कुछ दिखाई देता है। 849 01:16:48,986 --> 01:16:51,489 कुछ ऐसा जो अलग-अलग लोगों का रूप लेता है। 850 01:16:52,240 --> 01:16:54,701 जिस आदमी को उसने खुदकुशी करते देखा था, 851 01:16:55,493 --> 01:16:59,622 उसका भी दावा था कि उसे भी यही चीज़ें दिखती थीं। 852 01:16:59,706 --> 01:17:01,958 आखिर तुम मुझसे चाहती क्या हो? 853 01:17:02,041 --> 01:17:04,127 -वह क्या चीज़ है? -मुझे नहीं पता। 854 01:17:05,586 --> 01:17:06,587 मुझे नहीं पता। 855 01:17:06,671 --> 01:17:10,883 ऐसा क्यों कि उसे देखने वाले बाकी सब लोग मर गए, पर तुम ज़िंदा हो? 856 01:17:10,967 --> 01:17:12,301 क्यों? प्लीज़। 857 01:17:12,385 --> 01:17:14,554 मिस्टर टैली, तुम उसकी मदद कर सकते हो। ठीक है? 858 01:17:15,179 --> 01:17:16,264 प्लीज़। 859 01:17:20,977 --> 01:17:22,061 उस पुलिसवाले को बाहर भेज दो। 860 01:17:24,022 --> 01:17:25,773 यह नहीं होने वाला, दोस्त। 861 01:17:25,857 --> 01:17:29,360 इसे बाहर भेज दो, तो जो मैं जानता हूँ, वह बता दूँगा। 862 01:17:32,697 --> 01:17:33,948 जोल, प्लीज़। 863 01:17:39,871 --> 01:17:41,456 मैं बाहर ही हूँ, ठीक है? 864 01:17:54,510 --> 01:17:57,930 मैंने इस चीज़ के बारे में हर मुमकिन जानकारी जमा करने की कोशिश की। 865 01:17:58,014 --> 01:18:00,308 पहले भी ऐसे श्रृंखलाएँ रही हैं। 866 01:18:00,391 --> 01:18:02,894 कुछ साल पहले ब्राज़ील में एक ऐसा पैटर्न था। 867 01:18:06,022 --> 01:18:08,649 एक आदमी उस श्रृंखला से बच गया… 868 01:18:10,234 --> 01:18:13,363 और उसके लिए उसने अपने पड़ोसी को मार दिया और वह शाप अपने पड़ोसी की बीवी को दे दिया। 869 01:18:14,447 --> 01:18:17,617 तुम्हारी मरीज़ मर जाएगी 870 01:18:17,700 --> 01:18:20,078 अगर उसने किसी और को जान से न मारा। 871 01:18:20,161 --> 01:18:22,538 उससे पीछा छुड़ाने का यही एक रास्ता है। 872 01:18:23,331 --> 01:18:24,791 इकलौता रास्ता। 873 01:18:24,874 --> 01:18:27,543 उसे पक्का करना होगा कि उसका कोई गवाह हो, 874 01:18:27,627 --> 01:18:29,671 क्योंकि उसे आगे बढ़ने के लिए गहरा दुख चाहिए। 875 01:18:29,754 --> 01:18:33,383 वही उसकी ताकत है। दुख। 876 01:18:33,466 --> 01:18:36,177 तुम्हारे मरीज़ को एक दर्दनाक मौत देनी होगी। 877 01:18:36,260 --> 01:18:38,763 उससे कहना कि कोई हथियार इस्तेमाल करे। 878 01:18:38,846 --> 01:18:40,932 जितनी भयानक मौत दे सके, दे… 879 01:18:41,015 --> 01:18:42,392 मैं किसी को नहीं मार सकती! 880 01:18:45,186 --> 01:18:46,270 तुम? 881 01:18:47,939 --> 01:18:49,190 वह तुम्हारे साथ है? 882 01:18:50,733 --> 01:18:54,404 नहीं। तुम आखिर यहाँ क्यों आई? 883 01:18:54,487 --> 01:18:56,197 तुम वह वापस मुझे नहीं दे सकती। 884 01:18:56,280 --> 01:18:59,575 -दफ़ा हो जाओ यहाँ से! -मुझे माफ़ कर दो। 885 01:18:59,659 --> 01:19:01,494 इसे मुझसे दूर ले जाओ! 886 01:19:01,577 --> 01:19:03,996 इसे मुझसे दूर ले जाओ! 887 01:19:04,080 --> 01:19:06,165 इसे मुझसे दूर ले जाओ! 888 01:19:06,249 --> 01:19:07,959 इसे मुझसे दूर ले जाओ! 889 01:19:15,216 --> 01:19:16,384 ए। 890 01:19:17,468 --> 01:19:19,053 ए! रुको। 891 01:19:21,305 --> 01:19:22,974 -अंदर क्या हुआ था? -कुछ नहीं। 892 01:19:23,891 --> 01:19:25,101 उसने क्या कहा? 893 01:19:26,853 --> 01:19:27,979 कुछ नहीं। 894 01:19:28,771 --> 01:19:30,023 कुछ नहीं? 895 01:19:30,815 --> 01:19:32,650 वह एकदम पागल है, जोल। 896 01:20:22,075 --> 01:20:24,786 डॉ. मैडलिन नोरकॉट थेरापिस्ट 897 01:21:11,791 --> 01:21:13,376 ट्रेवर वापस आ जाओ। हैलो? 898 01:21:13,459 --> 01:21:15,420 तुम कहाँ हो? हमें बात करनी होगी… क्या तुम घर पर हो? 899 01:21:17,296 --> 01:21:18,506 धत्। 900 01:22:14,395 --> 01:22:15,438 यहाँ क्या कर रही हो? 901 01:22:15,521 --> 01:22:17,357 अगर कल तुम्हें लगा कि मैं दखल दे रही हूँ, तो माफ़ करना। 902 01:22:17,440 --> 01:22:20,234 -मैंने गलत तरीका अपनाया। मुझे माफ़ कर दो। -हाँ। 903 01:22:20,318 --> 01:22:22,695 -तुम्हें चले जाना चाहिए। -रोज़, 904 01:22:22,779 --> 01:22:25,615 हम दोनों जानते हैं कि मुझे अधिकारियों को खबर करनी होगी 905 01:22:25,698 --> 01:22:28,076 अगर तुम अपने लिए और दूसरों के लिए खतरा बन गई हो। 906 01:22:28,159 --> 01:22:30,870 मुझे यकीन दिलाओ कि तुमसे किसी को खतरा नहीं है। 907 01:22:43,925 --> 01:22:46,260 ट्रेवर ने कहा कि तुमने भूतों के बारे में बात की। 908 01:22:47,595 --> 01:22:49,597 मैंने "भूत" कभी नहीं कहा। 909 01:22:51,307 --> 01:22:53,643 तो शैतानी शक्ति। अलौकिक। 910 01:22:56,521 --> 01:22:59,107 मैंने उसे बताया था कि मुझे कुछ चीज़ें दिखाई देती हैं, 911 01:22:59,190 --> 01:23:00,775 वही बात जो तुम्हें बताई थी। 912 01:23:00,858 --> 01:23:05,279 अब वह नहीं हो रहा है। ठीक है? वह तनाव और नींद की कमी के कारण हो रहा था। 913 01:23:06,197 --> 01:23:08,866 मैंने उसे सब बताया और ज़ाहिर है कि वह मेरी गलती थी। 914 01:23:09,450 --> 01:23:11,077 पर बात इतनी ही है। 915 01:23:11,160 --> 01:23:13,037 ठीक है? अब सब ठीक है न? 916 01:23:14,497 --> 01:23:16,124 आज कैसा महसूस कर रही हो? 917 01:23:20,211 --> 01:23:21,421 सोचने दो… 918 01:23:22,547 --> 01:23:24,841 मुझे यकीन है कि मेरे मंगेतर को लगता है कि मैं पागल हूँ। 919 01:23:26,676 --> 01:23:31,723 मेरी बहन ने… मुझसे पूरी तरह दूरी बना ली है। 920 01:23:31,806 --> 01:23:33,224 और अब… 921 01:23:34,183 --> 01:23:39,105 मेरी पूर्व थेरापिस्ट बिना बताए मेरे घर आ रही है 922 01:23:39,188 --> 01:23:41,607 यह देखने कि मैं कोई खतरा तो नहीं हूँ। 923 01:23:41,691 --> 01:23:45,236 इसके सिवाय, मैं एकदम ठीक हूँ। 924 01:23:55,163 --> 01:23:56,956 तुम्हें फ़ोन उठाना है क्या? 925 01:24:02,295 --> 01:24:03,296 क्या? 926 01:24:03,379 --> 01:24:05,506 रोज़, मैं मैडलिन बोल रही हूँ। 927 01:24:06,174 --> 01:24:08,509 मैं सुबह से तुम्हें फ़ोन करने की कोशिश कर रही हूँ। 928 01:24:09,218 --> 01:24:11,929 कल जैसे हमारी मुलाकात खत्म हुई थी, उसके बाद मैं काफ़ी परेशान हूँ। 929 01:24:14,390 --> 01:24:17,477 -रोज़? क्या तुम सुन रही हो? -नहीं। 930 01:24:22,857 --> 01:24:24,025 हैलो? 931 01:24:24,984 --> 01:24:26,569 -नहीं। -रोज़? 932 01:24:27,487 --> 01:24:28,821 नहीं। 933 01:24:29,489 --> 01:24:31,574 वक्त होने वाला है, रोज़। 934 01:24:33,159 --> 01:24:34,827 तुम आखिर हो क्या? 935 01:24:38,498 --> 01:24:39,665 प्लीज़। 936 01:24:43,336 --> 01:24:44,462 नहीं। 937 01:24:45,380 --> 01:24:47,173 नहीं। 938 01:24:53,346 --> 01:24:54,555 नहीं। 939 01:26:04,667 --> 01:26:05,918 अरे, डॉ. कॉटर। 940 01:26:06,669 --> 01:26:08,504 आप तो छुट्टी पर थीं न? 941 01:26:09,172 --> 01:26:11,549 बस अपने ऑफ़िस से कुछ लेने आई हूँ। 942 01:26:51,214 --> 01:26:53,132 कार्ल। हैलो। 943 01:26:57,261 --> 01:26:58,805 -नहीं। -डरो मत। 944 01:26:58,888 --> 01:27:00,473 नहीं। 945 01:27:00,556 --> 01:27:02,308 -डरो मत। -हे भगवान। 946 01:27:02,392 --> 01:27:04,477 नहीं। 947 01:27:06,145 --> 01:27:08,106 -शांत हो जाओ। -नहीं! 948 01:27:08,189 --> 01:27:09,899 चुप हो जाओ। 949 01:27:11,401 --> 01:27:12,985 शांत हो जाओ, ठीक है? ठीक है। 950 01:27:13,069 --> 01:27:14,237 रोज़। 951 01:27:15,238 --> 01:27:16,447 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 952 01:27:19,909 --> 01:27:21,327 पता नहीं। 953 01:27:23,371 --> 01:27:25,373 रोज़, तुम मरीज़ों के पास नहीं जा सकती। 954 01:27:58,114 --> 01:27:59,699 धत्! रोज़! 955 01:28:19,886 --> 01:28:22,764 धत्! 956 01:28:37,653 --> 01:28:39,447 रोज़, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 957 01:28:40,239 --> 01:28:41,491 कुछ नहीं। 958 01:28:42,742 --> 01:28:44,327 मुझे… मुझे नहीं पता। 959 01:28:44,410 --> 01:28:46,913 पता नहीं मैं क्यों आई। मैं… 960 01:28:47,455 --> 01:28:49,707 क्यों न हम अंदर जाकर बात कर लें? 961 01:28:49,791 --> 01:28:51,292 नहीं! उसमें… 962 01:28:51,376 --> 01:28:52,543 उसमें खतरा है। 963 01:28:52,627 --> 01:28:55,088 रोज़, मुझे लगता है इस वक्त तुम्हें अकेले नहीं रहना चाहिए। 964 01:28:55,171 --> 01:28:56,589 मुझे अकेले ही रहना होगा। 965 01:28:58,883 --> 01:29:00,843 मुझे… मुझे अकेले ही रहना होगा। 966 01:29:03,137 --> 01:29:05,682 माफ़ करना। मुझे जाना होगा। 967 01:29:07,892 --> 01:29:10,353 रोज़, मुझे नहीं लगता कि तुम्हें कहीं जाना चाहिए, ठीक है? 968 01:29:10,436 --> 01:29:12,814 बस आराम से बैठ जाओ, मैं एक फोन कॉल कर रहा हूँ, ठीक है? 969 01:29:14,565 --> 01:29:16,109 रोज़। रोज़, कहीं मत जाओ। 970 01:29:16,192 --> 01:29:17,568 रुको। रोज़, प्लीज़। 971 01:29:17,652 --> 01:29:19,612 प्लीज़ कहीं मत जाओ, ठीक है? ज़रा रुको… 972 01:29:19,696 --> 01:29:21,906 रोज़। रोज़, रुको! रोज़! 973 01:29:48,099 --> 01:29:49,100 जोल। 974 01:29:49,183 --> 01:29:51,769 मैंने पुलिस की सूचना सुनी कि तुम खतरनाक हो। 975 01:29:51,853 --> 01:29:52,937 आखिर हुआ क्या है? 976 01:29:53,021 --> 01:29:54,355 -मुझे पता है मुझे क्या करना है। -क्या? 977 01:29:54,439 --> 01:29:59,110 उस चीज़ का वजूद बस तब तक है जब तब उसका हर शिकार उसे किसी और को न दे दे, 978 01:29:59,193 --> 01:30:02,280 पर अगर और कोई पास न हो, तो वह किसी और के पास नहीं जा सकता। 979 01:30:02,363 --> 01:30:05,450 जब तक मैं अकेली हूँ, मैं उसकी ज़रूरत को पूरा होने से रोक सकती हूँ। 980 01:30:05,533 --> 01:30:09,370 इसका कोई मतलब नहीं बनता। क्या तुम हमेशा लोगों से दूर रहोगी? 981 01:30:09,454 --> 01:30:12,123 मैं भागती नहीं रहूँगी, ठीक है? 982 01:30:12,999 --> 01:30:14,167 मुझे उसका सामना करना होगा। 983 01:30:14,250 --> 01:30:16,836 ठीक है, रोज़, मैं तुम्हारे पास आ रहा हूँ। बस बता दो कि तुम कहाँ… 984 01:31:23,778 --> 01:31:28,324 {\an8}जोल 985 01:32:46,361 --> 01:32:49,155 रोज़ 10 साल 986 01:33:46,963 --> 01:33:48,297 रोज़। 987 01:33:52,802 --> 01:33:54,012 मेरी बच्ची… 988 01:33:59,350 --> 01:34:01,352 प्लीज़, मेरी मदद करो। 989 01:34:05,356 --> 01:34:07,650 माँ से एक गलती हो गई। 990 01:34:14,574 --> 01:34:16,117 फ़ोन लेकर आओ। 991 01:34:17,410 --> 01:34:19,078 मदद के लिए कॉल करो। 992 01:34:29,422 --> 01:34:30,840 रोज़! 993 01:38:43,092 --> 01:38:44,385 रोज़। 994 01:38:51,100 --> 01:38:52,393 कोई बात नहीं, जान। 995 01:38:53,186 --> 01:38:54,395 यहाँ आओ। 996 01:39:05,907 --> 01:39:09,327 मुझे माफ़ कर दो। 997 01:39:11,954 --> 01:39:13,873 मैं… मैं एक अच्छी माँ नहीं बन पाई। 998 01:39:17,210 --> 01:39:21,714 मैं बनना चाहती हूँ। मैं पूरी कोशिश करती हूँ, 999 01:39:22,298 --> 01:39:28,137 पर कभी-कभी सब बहुत मुश्किल हो जाता है। 1000 01:39:29,764 --> 01:39:33,184 मेरे अंदर कुछ बहुत बुरा है। 1001 01:39:34,227 --> 01:39:37,772 -मैं अपने आप से नफ़रत करती हूँ। -बस कीजिए। 1002 01:39:38,481 --> 01:39:39,899 क्या तुम मुझे लेकर शर्मिंदा हो? 1003 01:39:41,359 --> 01:39:42,443 नहीं। 1004 01:39:43,152 --> 01:39:44,654 तो तुमने मुझे मरने क्यों दिया? 1005 01:39:48,825 --> 01:39:51,077 -तुमने मुझे बचाया क्यों नहीं? -उसमें मेरी कोई गलती नहीं थी। 1006 01:39:51,160 --> 01:39:53,913 -तुम मदद के लिए किसी को बुला सकती थी। -बस। बस कीजिए। 1007 01:39:53,996 --> 01:39:55,915 -पर तुमने नहीं बुलाया। -बस कीजिए। 1008 01:39:55,998 --> 01:39:58,876 -तुम चाहती थी कि मैं मर जाऊँ। -क्योंकि मैं आपसे डरती थी! 1009 01:39:58,960 --> 01:40:01,295 मैं दस साल की थी… 1010 01:40:02,797 --> 01:40:04,924 और आप बहुत भयानक थीं। 1011 01:40:07,635 --> 01:40:11,139 और मुझे पता है कि यह सही नहीं है। आपको… 1012 01:40:11,222 --> 01:40:12,432 आपको मदद की ज़रूरत थी। 1013 01:40:14,225 --> 01:40:15,518 पर मैं मदद नहीं कर सकी। 1014 01:40:20,565 --> 01:40:22,525 और उस अपराधबोध का बोझ… 1015 01:40:23,901 --> 01:40:26,988 सारी उम्र ढोया है। 1016 01:40:30,533 --> 01:40:33,911 और मुझे… मुझे उससे छुटकारा पाना होगा। 1017 01:40:36,164 --> 01:40:37,790 मुझे उससे छुटकारा पाना होगा। 1018 01:40:44,756 --> 01:40:46,257 यह सच नहीं है। 1019 01:40:47,175 --> 01:40:48,634 लेकिन, रोज़, 1020 01:40:49,177 --> 01:40:53,181 तुम्हारा दिमाग इसे सच बना देता है। 1021 01:40:57,602 --> 01:40:58,811 तुम क्या हो? 1022 01:41:00,188 --> 01:41:01,856 तुम मेरे साथ यह क्यों कर रहे हो? 1023 01:41:02,899 --> 01:41:04,442 क्योंकि तुम्हारा दिमाग… 1024 01:41:05,401 --> 01:41:07,653 मुझे खुशी से अपना रहा है। 1025 01:41:58,663 --> 01:42:02,417 तुम अपने दिमाग से नहीं बच सकती। 1026 01:42:09,966 --> 01:42:11,217 यह… 1027 01:42:12,051 --> 01:42:14,804 यह मेरा दिमाग है। 1028 01:42:22,311 --> 01:42:24,564 तुम भी उससे नहीं बच सकते। 1029 01:42:39,579 --> 01:42:41,289 रोज़! 1030 01:42:44,167 --> 01:42:45,710 रोज़! 1031 01:44:09,335 --> 01:44:11,004 बाप रे। 1032 01:44:13,756 --> 01:44:15,341 क्या तुम ठीक हो? 1033 01:44:15,425 --> 01:44:17,927 -क्या मैं थोड़ी देर के लिए अंदर आ सकती हूँ? -हाँ। ज़रूर। 1034 01:44:24,183 --> 01:44:25,393 तुम कहाँ थी? 1035 01:44:30,148 --> 01:44:31,816 मुझे माफ़ कर दो। 1036 01:44:33,693 --> 01:44:39,282 तुम्हें अपने पागलपन में शामिल करने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 1037 01:44:41,659 --> 01:44:43,411 अपनी सारी ज़िंदगी, 1038 01:44:43,494 --> 01:44:49,334 मैं लोगों को अपने करीब आने देने से डरती रही, 1039 01:44:50,168 --> 01:44:52,712 क्योंकि मुझे डर लगता था… 1040 01:44:56,049 --> 01:44:58,718 कि अगर वे करीब से देखेंगे तो उन्हें क्या दिखेगा। 1041 01:44:58,801 --> 01:45:03,806 और इसलिए मैंने… मैंने अपने चारों ओर दीवार बना ली, और लोगों को खुद से दूर रखा। 1042 01:45:06,768 --> 01:45:07,977 और फिर… 1043 01:45:11,564 --> 01:45:13,024 मैं तुमसे मिली, 1044 01:45:13,107 --> 01:45:16,986 और लगा कि वे दीवारें चरमरा रही हैं। 1045 01:45:17,737 --> 01:45:19,989 और मैं बहुत डर गई। 1046 01:45:23,034 --> 01:45:24,285 इसलिए… 1047 01:45:25,578 --> 01:45:31,793 मैं खुदगर्ज़ थी, और मैंने तुम्हारे साथ गलत किया। 1048 01:45:33,795 --> 01:45:37,215 और उसके लिए मैं माफ़ी चाहती हूँ। 1049 01:45:38,800 --> 01:45:43,388 और मैं… मैं फिर से खुदगर्ज़ बनकर पूछ रही हूँ, 1050 01:45:43,471 --> 01:45:44,806 पर क्या तुम्हें लगता है कि… 1051 01:45:44,889 --> 01:45:47,475 कि मैं यहाँ रह सकती हूँ और… 1052 01:45:50,144 --> 01:45:51,437 यहाँ सो सकती हूँ? 1053 01:45:54,732 --> 01:45:55,942 क्या तुम… 1054 01:45:57,777 --> 01:46:00,238 मेरे सोने तक मेरे साथ रहोगे? 1055 01:46:04,158 --> 01:46:05,493 प्लीज़। 1056 01:46:07,161 --> 01:46:09,372 हाँ, बेशक मैं तुम्हारे साथ रहूँगा। 1057 01:46:17,005 --> 01:46:18,673 मैं हमेशा तुम्हारे साथ रहूँगा। 1058 01:46:25,346 --> 01:46:26,472 नहीं। 1059 01:46:33,604 --> 01:46:34,814 नहीं। 1060 01:46:36,024 --> 01:46:37,191 नहीं। 1061 01:46:38,276 --> 01:46:39,318 नहीं। 1062 01:46:54,167 --> 01:46:55,168 नहीं। 1063 01:47:20,568 --> 01:47:21,611 रोज़। 1064 01:47:24,781 --> 01:47:27,283 नहीं! 1065 01:47:35,166 --> 01:47:36,376 रोज़! 1066 01:47:37,126 --> 01:47:39,003 रोज़, दरवाज़ा खोलो! 1067 01:47:41,005 --> 01:47:42,298 दरवाज़ा खोलो। 1068 01:47:45,551 --> 01:47:46,678 रोज़! 1069 01:47:46,761 --> 01:47:49,180 रोज़। 1070 01:47:57,063 --> 01:47:59,774 नहीं! 1071 01:48:00,692 --> 01:48:02,735 -नहीं! -धत्। 1072 01:48:03,861 --> 01:48:05,405 रुको। मैं आ रहा हूँ! 1073 01:48:05,488 --> 01:48:07,990 नहीं! 1074 01:48:11,452 --> 01:48:12,662 रोज़! 1075 01:48:15,164 --> 01:48:17,250 नहीं! 1076 01:48:59,459 --> 01:49:00,668 रोज़। 1077 01:49:35,036 --> 01:49:36,162 रोज़? 1078 01:49:42,377 --> 01:49:43,378 रोज़? 1079 01:55:26,929 --> 01:55:28,931 उप-शीर्षक अनुवादक: शीला सिजिन मैथ्यूज़