1 00:00:01,126 --> 00:00:04,963 SIGA MIRANDO DESPUÉS DEL EPISODIOPARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA. 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 BENNY: Anteriormente, en Black Cake... 3 00:00:10,719 --> 00:00:15,307 MITCH: Su madre quería que escucharan las siete grabaciones juntos. 4 00:00:16,225 --> 00:00:20,812 ELEANOR: [en grabación] Debo confesar que Eleanor no es mi verdadero nombre. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,107 Perdónenme por ocultarles tantos secretos. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 - La única forma de sacarnos de las deudas es con este matrimonio. 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,111 - ¿Matrimonio? 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,321 Conozco a mi papá. 9 00:00:29,321 --> 00:00:32,241 Arreglará sus problemas financieros y no habrá ninguna boda. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,408 - Espero que tengas razón. 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,827 Si cambias de opinión, ven a Londres y búscame. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,747 ELEANOR: Pero mi padre vendió a su pequeña. 13 00:00:39,623 --> 00:00:41,875 [personas se sorprenden] 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,753 - Su hija no solo está perdida, es sospechosa de asesinato. 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,256 - Pero si la encontramos, Dios la proteja. 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,092 ELEANOR: En Londres, mi compañera, Elly, 17 00:00:50,092 --> 00:00:52,845 era la persona más alegre que había conocido. 18 00:00:53,345 --> 00:00:56,473 COVEY: ¿Y si estudias geología en esa universidad en Edimburgo? 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 - Tienes que estar bromeando. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 - Tienes que seguir tu pasión. 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 ELLY: ¡Por Escocia! 22 00:01:02,938 --> 00:01:04,898 [estruendo] 23 00:01:04,898 --> 00:01:06,275 [personas gritan] 24 00:01:07,192 --> 00:01:10,362 - Pero al menos ahora sabemos dónde está Covey. 25 00:01:10,362 --> 00:01:12,865 LEONARD: Las personas dicen que Bunny era muy cercana a Covey. 26 00:01:12,865 --> 00:01:15,033 No tengo que decirte lo peligroso que es eso. 27 00:01:15,576 --> 00:01:16,910 - Es la tienda de mi familia. 28 00:01:16,910 --> 00:01:18,245 - Ya no lo es. 29 00:01:18,245 --> 00:01:19,538 [Lin se queja] 30 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 - Elly. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 ¡Elly! 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,133 - Feliz Año Nuevo, Eleanor. 33 00:01:34,344 --> 00:01:36,180 HULU PRESENTA 34 00:01:36,847 --> 00:01:38,640 UN ORIGINAL DE HULU 35 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 UNA PRODUCCIÓN DE KAPITAL ENTERTAINMENT 36 00:01:41,727 --> 00:01:44,062 [roces metálicos, estruendos] 37 00:01:44,938 --> 00:01:46,231 COVEY: ¡Elly! 38 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 ¡Elly! 39 00:01:51,278 --> 00:01:54,281 ♪ 40 00:02:18,347 --> 00:02:20,599 NURSE: No tan rápido, Eleanor. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,352 - ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 42 00:02:23,977 --> 00:02:24,978 - Una semana. 43 00:02:26,480 --> 00:02:27,439 ¿Cómo está tu cabeza? 44 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 - Me duele, pero supongo que no debería quejarme. 45 00:02:31,985 --> 00:02:33,946 Sigo aquí, estoy viva. 46 00:02:34,780 --> 00:02:36,073 - Para el dolor. 47 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 Tómatela. 48 00:02:38,325 --> 00:02:41,119 Y, sí, tienes suerte de haber sobrevivido. 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,289 Hubo tres pasajeros que no tuvieron tanta suerte. 50 00:02:44,957 --> 00:02:48,252 Las familias de dos hombres escoceses los velaron hace unos días. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,921 - ¿Y Coventina? 52 00:02:53,841 --> 00:02:56,260 ¿Dónde está ella? Quiero visitar su tumba. 53 00:02:56,260 --> 00:02:58,428 - En el cementerio Greyfriars Kirkyard. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,640 Me temo que no tiene una lápida, linda. 55 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 No tenía una familia que pidiera sus restos. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,687 Es cuestión de costos, ¿entiendes? 57 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 Pero no te preocupes. 58 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 La ciudad colocó una corona de flores en su nombre. 59 00:03:11,942 --> 00:03:14,403 Guardé los artículos del periódico para ti. 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 - Escocia era su sueño. 61 00:03:19,575 --> 00:03:22,494 Y ahora yo estoy aquí para vivirlo sin ella. 62 00:03:28,292 --> 00:03:29,501 No tengo un empleo. 63 00:03:30,502 --> 00:03:31,753 No tengo dónde quedarme. 64 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 - Yo me encargué de tu alojamiento. 65 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 Tendrás una habitación esperándote cuando te den de alta. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,012 Si te gusta, puedes extender tu estadía. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 Encontré tu certificado de enfermera en tu bolso. 68 00:03:46,518 --> 00:03:48,061 Nos cuidamos unas a otras. 69 00:03:54,776 --> 00:03:58,906 Te darán de alta cuando puedas caminar hasta ese espejo sola. 70 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 - De acuerdo. 71 00:04:01,909 --> 00:04:03,994 - Más lento, linda. 72 00:04:04,703 --> 00:04:08,415 Sufriste una cortada grave en tu pierna derecha. 73 00:04:08,415 --> 00:04:11,001 No funcionará como antes, al menos no por unas semanas. 74 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 - Tengo que tratar. 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,380 [Covey se queja] - Eleanor. 76 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 No te esfuerces demasiado. 77 00:04:21,678 --> 00:04:23,138 Cuida tu pierna. 78 00:04:25,766 --> 00:04:27,434 Lo intentaremos de nuevo en la mañana. 79 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 ♪ 80 00:04:56,129 --> 00:05:00,050 ELEANOR: Eleanor Douglas era huérfana, vino de una parte remota de la isla. 81 00:05:01,510 --> 00:05:05,848 Y aunque me conocían como Covey Lyncook o Coventina Brown, 82 00:05:05,848 --> 00:05:08,976 desde ese momento, estaba muerta oficialmente. 83 00:05:08,976 --> 00:05:11,979 ♪ 84 00:05:18,944 --> 00:05:21,071 [se queja] 85 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 [continúan quejidos] 86 00:05:47,556 --> 00:05:49,558 [se esfuerza] 87 00:05:54,271 --> 00:05:56,315 Se abrió una puerta ante mí. 88 00:05:58,775 --> 00:06:00,527 Dependía de mí 89 00:06:01,486 --> 00:06:02,654 cruzarla. 90 00:06:09,453 --> 00:06:13,665 Pero si hubiera sabido lo que me esperaba como Eleanor Douglas, 91 00:06:14,458 --> 00:06:17,794 no sé si habría cruzado esa puerta. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 - Eleanor. 93 00:06:19,880 --> 00:06:20,923 Eleanor. 94 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 Eleanor. 95 00:06:33,435 --> 00:06:36,146 - Debes pagar la renta cada semana en efectivo. 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Nada de invitados. 97 00:06:38,524 --> 00:06:41,276 Y nada de música de las islas. 98 00:06:41,276 --> 00:06:45,864 Si recibo quejas, tendrás que irte a otro lugar. 99 00:06:46,532 --> 00:06:47,533 COVEY: Sí, señora. 100 00:06:47,533 --> 00:06:49,576 [se queja, jadea] 101 00:06:51,578 --> 00:06:52,955 - ¿Necesitas ayuda, niña? 102 00:06:53,872 --> 00:06:55,541 - No, estoy bien. 103 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Si no resisto el dolor, nunca me recuperaré. 104 00:07:00,254 --> 00:07:02,589 - El baño compartido está al fondo del pasillo. 105 00:07:05,884 --> 00:07:10,097 No hay mucha gente de las islas en Edimburgo, menos en este edificio, 106 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 así que es probable que te miren raro. 107 00:07:12,891 --> 00:07:15,310 Solo trata de ignorarlos, ¿sí? 108 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 - Entiendo. 109 00:07:43,463 --> 00:07:45,424 - Tienes un empleo, ¿no? 110 00:07:46,842 --> 00:07:49,011 No acepto pagos atrasados. 111 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 - Tengo ahorros. 112 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 - Bien. 113 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 Volveré la próxima semana para cobrarte. 114 00:08:06,028 --> 00:08:09,031 ♪ 115 00:08:32,262 --> 00:08:33,472 PEQUEÑÍN: Olvida a ese chico. 116 00:08:42,856 --> 00:08:45,150 ELEANOR: Me convencí de que la única forma de sobrevivir 117 00:08:45,150 --> 00:08:48,987 era distanciándome de mi antigua vida. 118 00:08:49,571 --> 00:08:50,989 Debía dejar de mirar atrás 119 00:08:52,533 --> 00:08:55,536 y enfocarme en crear una vida nueva en Escocia. 120 00:08:59,790 --> 00:09:03,001 COVEY: Disculpe, ¿me repite la pregunta? 121 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 MUJER: ¿Perdón? 122 00:09:04,753 --> 00:09:07,631 - Es que sigo acostumbrándome al acento escocés. 123 00:09:08,966 --> 00:09:10,676 Y es un acento hermoso. 124 00:09:11,593 --> 00:09:15,347 - ¿Cómo rayos crees que puedes ser recepcionista en mi país 125 00:09:15,347 --> 00:09:17,516 si ni siquiera puedes entenderme? 126 00:09:18,517 --> 00:09:21,144 - Aprendo rápido, era la mejor de mi clase. 127 00:09:22,104 --> 00:09:23,480 - ¿En tu programa de enfermeras? 128 00:09:24,189 --> 00:09:25,274 COVEY: Sí. 129 00:09:25,274 --> 00:09:28,235 Y estoy segura de que no tendré problemas para entender a sus clientes. 130 00:09:29,236 --> 00:09:32,573 Solo debo pasar más tiempo con escoceses, 131 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 lo cual estoy ansiosa por hacer. 132 00:09:36,743 --> 00:09:41,707 - Dime por qué quieres ser recepcionista 133 00:09:41,707 --> 00:09:44,334 si estudiaste para ser enfermera. 134 00:09:46,420 --> 00:09:49,798 - Bueno, no estoy en la condición física correcta 135 00:09:49,798 --> 00:09:51,466 para trabajar en un hospital, 136 00:09:51,466 --> 00:09:53,260 acabo de recuperarme del accidente en el tren. 137 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 - Sí, leí las noticias. 138 00:09:57,514 --> 00:10:00,309 Y lo siento, pero esto es un negocio, 139 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 no una caridad. 140 00:10:03,645 --> 00:10:06,607 ♪ 141 00:10:07,691 --> 00:10:08,942 HOMBRE: Ya llenamos el puesto. 142 00:10:11,111 --> 00:10:13,614 - Pero vi el anuncio en el periódico de hoy. 143 00:10:13,614 --> 00:10:14,615 - Contratamos a alguien. 144 00:10:27,044 --> 00:10:30,005 MUJER: Gracias. HOMBRE: Bien. 145 00:10:30,005 --> 00:10:35,636 ♪ 146 00:10:37,095 --> 00:10:40,974 ♪ 147 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 ♪ 148 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 ELEANOR: Las cosas no lucían bien. 149 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Se me acababa el tiempo y el dinero. 150 00:10:50,234 --> 00:10:53,820 Cada rechazo me hacía sentir más y más pequeña. 151 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 Y sentí que estaba... 152 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 desapareciendo. 153 00:10:59,034 --> 00:11:01,745 ♪ 154 00:11:02,663 --> 00:11:05,707 ♪ 155 00:11:05,707 --> 00:11:08,043 ♪ 156 00:11:09,628 --> 00:11:14,007 ♪ 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,636 ♪ 158 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 [se queja] 159 00:11:19,012 --> 00:11:23,934 ♪ 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 [se queja] 161 00:11:52,629 --> 00:11:54,673 - Oh, Dios. 162 00:11:55,174 --> 00:11:57,092 No él otra vez. 163 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 - ¿Quién? - ¿Cómo que "quién"? [ríe] 164 00:11:59,178 --> 00:12:01,638 Has estado mirando al chico nuevo toda la semana. 165 00:12:01,638 --> 00:12:03,307 - ¿Has visto su brazada de espaldas? 166 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 - [resopla] Es de lo más promedio. 167 00:12:04,975 --> 00:12:07,769 - [ríe] ¿Qué? ¿Acaso estás celosa? 168 00:12:09,188 --> 00:12:10,147 Además, 169 00:12:10,898 --> 00:12:13,233 es él quien me ha estado mirando toda la semana. 170 00:12:13,734 --> 00:12:15,277 - Es un chico. 171 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 E igual que todos los chicos que conocemos, 172 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 solo quiere una cosa. 173 00:12:19,364 --> 00:12:20,365 - ¿Qué? 174 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 ¿Acaso no puedo gustarle por mi personalidad? 175 00:12:22,367 --> 00:12:23,744 - [resopla] Solo digo, 176 00:12:23,744 --> 00:12:26,580 no te sorprendas si trata de tocarte. 177 00:12:27,497 --> 00:12:30,042 - ¿Tienes miedo de que Jimmy Patterson quiera hacerte eso? 178 00:12:30,042 --> 00:12:31,752 Porque me parece tierno. 179 00:12:31,752 --> 00:12:33,462 ¡Hola, Jimmy! BUNNY: ¡Basta! 180 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 ¿De qué hablas? 181 00:12:36,173 --> 00:12:37,299 - Ay, por favor. 182 00:12:37,299 --> 00:12:40,135 Todos saben que le has gustado a Jimmy desde que eran niños. 183 00:12:40,135 --> 00:12:42,763 ¿Por qué crees que viene aquí cada semana? 184 00:12:43,514 --> 00:12:45,891 - Quiere ser entrenador algún día, está estudiando. 185 00:12:46,475 --> 00:12:48,227 - ¿Qué cosa? ¿Tu trasero? 186 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 - ¡Basta! 187 00:12:50,479 --> 00:12:54,441 - Bunny, ha sido muy amable toda nuestra vida. 188 00:12:54,441 --> 00:12:55,692 Dale una oportunidad. 189 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 - No es de mi tipo. 190 00:12:57,444 --> 00:13:00,531 - [resopla] Nunca te has enamorado, no sabes cuál es tu tipo. 191 00:13:00,531 --> 00:13:02,699 - Porque tengo cosas más importantes en qué pensar. 192 00:13:03,283 --> 00:13:04,117 Pero ¿tú? 193 00:13:04,660 --> 00:13:07,913 ¡Adelante! Enamórate del chico nuevo. 194 00:13:07,913 --> 00:13:09,414 Veremos cuánto tiempo pasa antes de que empiece a coquetear, 195 00:13:09,414 --> 00:13:12,751 y, cuando lo haga, [resopla] no digas que no te advertí. 196 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 ♪ 197 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 COVEY: Oye, chico nuevo. 198 00:13:27,808 --> 00:13:29,518 ¿Planeas mirarme desde lejos para siempre 199 00:13:29,518 --> 00:13:31,562 o vas a presentarte? 200 00:13:31,562 --> 00:13:32,896 - ¿No puedo hacer ambas cosas? 201 00:13:34,565 --> 00:13:36,024 Soy Gibbs. 202 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Es Gilbert abreviado. 203 00:13:38,944 --> 00:13:42,531 [ríe] Supongo que no tengo que explicar por qué me gusta más abreviado, ¿no? 204 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 - No es un mal nombre. 205 00:13:46,535 --> 00:13:49,204 - Te llaman "chica delfín", ¿no? 206 00:13:51,582 --> 00:13:53,166 - Soy la más veloz del equipo. 207 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 Pero seguramente ya lo sabes. 208 00:13:56,837 --> 00:13:58,088 Te he visto mirándome. 209 00:14:00,257 --> 00:14:01,675 - Bueno, sí. 210 00:14:03,051 --> 00:14:07,264 Bueno, dime, ¿cómo puedo conocer a la famosa Covey Lyncook? 211 00:14:08,932 --> 00:14:10,559 - Antes de conocerme, 212 00:14:10,559 --> 00:14:12,477 tendrás que aprender a pronunciar bien mi nombre. 213 00:14:21,278 --> 00:14:24,072 ELEANOR: Ya no era la chica delfín, 214 00:14:24,072 --> 00:14:26,575 no era la famosa Covey Lyncook. 215 00:14:28,285 --> 00:14:30,954 Tenía que acostumbrarme a mi nueva vida. 216 00:14:34,499 --> 00:14:37,211 Si tenía que hacerme pequeña para sobrevivir, 217 00:14:38,337 --> 00:14:39,338 que así fuera. 218 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 - ¿Quieres ser conserje? 219 00:14:43,884 --> 00:14:44,885 - Sí, señor. 220 00:14:55,229 --> 00:14:56,897 - ¿Habías visto una regla de cálculo antes? 221 00:14:58,232 --> 00:14:59,483 - Así es. 222 00:14:59,483 --> 00:15:00,776 En una tienda, cerca de mi casa. 223 00:15:01,360 --> 00:15:03,153 Era de un comerciante chino. 224 00:15:03,153 --> 00:15:04,821 Es sencillo cuando uno se acostumbra. 225 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - Tu casa... 226 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 ¿En las islas? 227 00:15:10,160 --> 00:15:11,161 - Sí. 228 00:15:11,995 --> 00:15:13,789 Trabajé a medio tiempo. 229 00:15:13,789 --> 00:15:18,585 Les cobraba a los clientes, hacía inventario y limpiaba. 230 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 - Así que pasaste de una tienda china a una escuela de enfermeras. 231 00:15:26,009 --> 00:15:27,261 ¿Planeas volver a ser enfermera 232 00:15:27,261 --> 00:15:29,096 cuando te recuperes por completo de tu accidente? 233 00:15:30,556 --> 00:15:31,557 - No. 234 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 Nunca me gustó esa profesión. 235 00:15:34,935 --> 00:15:38,355 Me pasé casi todos los días limpiando bacinicas y retretes, 236 00:15:38,355 --> 00:15:42,985 así que pensé que ser conserje no sería muy diferente. 237 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 [se queja] 238 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 - Escucha, me resulta difícil 239 00:15:51,535 --> 00:15:53,912 imaginarme a alguien como tú limpiando nuestros baños 240 00:15:53,912 --> 00:15:57,291 y cargando bolsas de basura arriba y abajo por las escaleras. 241 00:16:00,502 --> 00:16:04,631 - Si ver a alguien como yo en su oficina le molesta, 242 00:16:05,924 --> 00:16:07,092 me aseguraré de que no me vea. 243 00:16:07,092 --> 00:16:08,594 Ni siquiera notará que estoy aquí. 244 00:16:11,180 --> 00:16:12,556 - Eleanor, lo siento, pero... 245 00:16:16,143 --> 00:16:17,769 No puedo contratarte. 246 00:16:17,769 --> 00:16:20,606 - Por favor, necesito el empleo. No le causaré problemas. 247 00:16:20,606 --> 00:16:23,942 - No solo estás demasiado calificada, obviamente sientes dolor aún y... 248 00:16:27,154 --> 00:16:28,363 no me parece correcto. 249 00:16:31,742 --> 00:16:34,203 - Entiendo. Gracias, por su tiempo, señor. 250 00:16:34,203 --> 00:16:35,120 - Espera, no he terminado. 251 00:16:37,414 --> 00:16:39,416 Eres inteligente, amable, 252 00:16:40,209 --> 00:16:41,210 elocuente, 253 00:16:42,127 --> 00:16:43,462 y, bueno, no está en tu currículum, 254 00:16:43,462 --> 00:16:46,089 pero tuviste un trabajo administrativo antes. 255 00:16:46,757 --> 00:16:49,510 Mis contadoras se han retrasado en varias de sus cuentas. 256 00:16:52,054 --> 00:16:53,388 Nos hace falta una asistente. 257 00:16:53,889 --> 00:16:54,890 - ¿En serio? 258 00:16:54,890 --> 00:16:56,767 HOMBRE: Has pasado por muchas cosas, Eleanor. 259 00:16:56,767 --> 00:16:58,936 Sobreviviste a ese horrible accidente de tren. 260 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Sería una bendición tenerte. 261 00:17:06,777 --> 00:17:08,570 ♪ 262 00:17:08,570 --> 00:17:10,656 - Buenos días. Hola. - Hola. 263 00:17:10,656 --> 00:17:11,657 - Disculpe. 264 00:17:14,618 --> 00:17:18,997 ♪ 265 00:17:21,625 --> 00:17:26,255 ♪ 266 00:17:28,924 --> 00:17:33,554 ♪ 267 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 ♪ 268 00:17:42,521 --> 00:17:44,648 ELEANOR: Por primera vez en Escocia, 269 00:17:46,149 --> 00:17:47,568 me sentí reconocida. 270 00:17:47,568 --> 00:17:50,988 ♪ 271 00:17:50,988 --> 00:17:54,533 ♪ 272 00:17:54,533 --> 00:17:58,412 ♪ 273 00:17:58,412 --> 00:18:02,916 ♪ 274 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 - Buenos días. Me llamo Eleanor Douglas. 275 00:18:10,340 --> 00:18:12,301 Soy su nueva asistente administrativa. 276 00:18:16,180 --> 00:18:19,600 Disculpen, ¿no les informaron que iba a empezar hoy? 277 00:18:21,393 --> 00:18:23,228 - Hasta ayer ni siquiera sabíamos 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,981 que había una posición disponible en nuestro departamento, 279 00:18:25,981 --> 00:18:27,733 pero nuestro supervisor nos avisó 280 00:18:27,733 --> 00:18:31,820 que contrató a una solicitante del puesto de conserje para ayudarnos. 281 00:18:32,487 --> 00:18:33,906 Ahora veo la razón. 282 00:18:36,617 --> 00:18:38,243 - Agradezco mucho la oportunidad. 283 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 Y les aseguro que trabajo muy duro. 284 00:18:41,914 --> 00:18:44,708 Estoy ansiosa por ayudar al departamento de cualquier forma que pueda. 285 00:18:45,292 --> 00:18:46,293 - [con seriedad] Qué maravilloso. 286 00:18:47,169 --> 00:18:48,170 Sígueme. 287 00:18:49,046 --> 00:18:51,131 Encontrarás papel y lápiz en el gabinete del papel. 288 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Guardamos la tinta en el clóset de suministros. 289 00:18:53,175 --> 00:18:54,343 Y si sueles cometer errores de escritura, 290 00:18:54,343 --> 00:18:56,386 te recomiendo que traigas tu propio corrector. 291 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 - Entiendo. Gracias. 292 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 - Este es tu escritorio. 293 00:19:03,560 --> 00:19:06,271 Qué elección tan interesante para venir a la oficina. 294 00:19:06,897 --> 00:19:09,650 Casi siento que estoy de vacaciones. [mujeres ríen] 295 00:19:09,650 --> 00:19:12,319 - Buenos días. ¿Cómo están mis chicas? 296 00:19:12,319 --> 00:19:13,487 BEATRICE: Muy bien, gracias. 297 00:19:13,487 --> 00:19:15,447 Le mostraba la oficina a la nueva empleada. 298 00:19:15,447 --> 00:19:16,740 - Ah, sí, muy bien. 299 00:19:16,740 --> 00:19:18,700 Le hará falta que le enseñen, Beatrice. 300 00:19:18,700 --> 00:19:20,452 Sé que puedo contar contigo para que se ponga al corriente 301 00:19:20,452 --> 00:19:21,870 y les ayude con los atrasos. 302 00:19:21,870 --> 00:19:24,206 - Claro. Será un placer. 303 00:19:28,126 --> 00:19:30,212 Te enseñaré a escribir facturas luego, 304 00:19:30,212 --> 00:19:32,089 pero puedes empezar organizando estos recibos 305 00:19:32,089 --> 00:19:34,633 y archivándolos en el libro correspondiente. 306 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 ¿Crees poder hacerlo? 307 00:19:37,135 --> 00:19:38,554 - Por supuesto. 308 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 BEATRICE: Ah, y ya que estás tan ansiosa por ayudar, 309 00:19:43,600 --> 00:19:46,270 seguramente las demás tendrán muchas cosas para mantenerte ocupada. 310 00:19:47,604 --> 00:19:48,772 [Beatrice carraspea] 311 00:19:55,112 --> 00:19:57,948 ELEANOR: Debí saber que era más de lo que podía manejar, 312 00:19:58,657 --> 00:20:00,367 y debí marcharme. 313 00:20:01,702 --> 00:20:05,747 Pero no tenía dinero, estaba sola y desesperada. 314 00:20:07,916 --> 00:20:11,086 Estaba tan decidida a sobrevivir un día a la vez 315 00:20:12,713 --> 00:20:14,798 que no noté el peligro en el que estaba. 316 00:20:32,691 --> 00:20:35,694 [charla indistinta] 317 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 BEATRICE: ¿Eleanor? 318 00:20:47,539 --> 00:20:48,540 ¿Eleanor? 319 00:20:49,333 --> 00:20:50,334 ¡Eleanor! 320 00:20:51,543 --> 00:20:52,711 ¿No conoces tu propio nombre? 321 00:20:53,712 --> 00:20:55,005 - Por supuesto que sí. 322 00:20:56,215 --> 00:20:59,843 Lo siento, estaba concentrada en los recibos. 323 00:20:59,843 --> 00:21:02,137 - Beatrice, perderemos el autobús. 324 00:21:04,097 --> 00:21:06,225 - Si vas a quedarte hasta tarde, tendrás que cerrar. 325 00:21:06,225 --> 00:21:07,768 Apaga las luces antes de salir. 326 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 [suenan llaves] 327 00:21:11,480 --> 00:21:12,481 [exhala] 328 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 [suspira] 329 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 - Eleanor. 330 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Eleanor. 331 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Eleanor. 332 00:21:20,656 --> 00:21:21,949 GIBBS: Co-vey. 333 00:21:22,574 --> 00:21:23,784 Co-vey. 334 00:21:24,201 --> 00:21:25,202 Covey. 335 00:21:25,619 --> 00:21:26,453 - Perfecto. 336 00:21:26,954 --> 00:21:28,914 Covey, como "hobby". 337 00:21:32,668 --> 00:21:35,754 Ya llegamos. Posadero Leyenda. 338 00:21:37,506 --> 00:21:39,258 ¿Hay saltos de agua así donde creciste? 339 00:21:39,842 --> 00:21:41,844 - ¿En Galina? Claro. 340 00:21:42,469 --> 00:21:43,929 Algunos dicen que son los mejores de la isla. 341 00:21:45,889 --> 00:21:49,059 - Si no eres demasiado miedoso, quizá puedas acompañarme un día 342 00:21:49,059 --> 00:21:50,435 y mostrarme tus habilidades. 343 00:21:51,436 --> 00:21:53,063 - ¿Por qué tenemos que esperar? 344 00:21:53,063 --> 00:21:56,024 ♪ 345 00:21:57,359 --> 00:22:01,280 ♪ 346 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 - ¿Lista? 347 00:22:06,577 --> 00:22:09,246 - Tres, dos, uno... 348 00:22:11,123 --> 00:22:12,833 [Covey y Gibbs gritan] 349 00:22:31,935 --> 00:22:33,103 Eso fue increíble. 350 00:22:33,687 --> 00:22:34,688 ¿Quieres saltar de nuevo? 351 00:22:36,565 --> 00:22:37,733 - No, aún no. 352 00:22:38,483 --> 00:22:39,651 Déjame disfrutar de mi paseo. 353 00:22:41,028 --> 00:22:43,405 Me siento menos nostálgico ahora. 354 00:22:44,907 --> 00:22:46,450 - Ah, ¿sientes nostalgia? 355 00:22:49,077 --> 00:22:50,579 ¿Por qué tu familia se fue de Galina? 356 00:22:52,206 --> 00:22:53,290 - Vendimos nuestra tierra. 357 00:22:54,333 --> 00:22:56,418 Mudarme en mi último año de escuela no fue fácil, 358 00:22:56,418 --> 00:22:58,795 pero ahora me alegra que así fuera. 359 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 - ¿Oh? 360 00:23:02,174 --> 00:23:03,634 - Si no, no te habría conocido. 361 00:23:06,220 --> 00:23:07,679 ¿Qué planes tienes para después de graduarte? 362 00:23:08,972 --> 00:23:11,767 - Ah, viajaré por el mundo compitiendo. 363 00:23:12,392 --> 00:23:16,480 Nadaré en los países más exóticos. 364 00:23:17,147 --> 00:23:18,190 ¿Qué hay de ti? 365 00:23:18,607 --> 00:23:21,401 - Iré a la Universidad en Londres para estudiar leyes. 366 00:23:22,736 --> 00:23:24,154 COVEY: Conque Londres. 367 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 - ¿Es lo bastante exótico? 368 00:23:26,990 --> 00:23:28,200 COVEY: Bueno... 369 00:23:29,243 --> 00:23:30,869 Tendré menos de un año contigo. 370 00:23:31,870 --> 00:23:33,997 Digo, para enseñarte la Parroquia de Portland. 371 00:23:34,915 --> 00:23:36,708 - Afortunadamente, es un lugar pequeño. 372 00:23:39,753 --> 00:23:40,754 - Sí, qué suerte. 373 00:23:43,215 --> 00:23:45,467 Bueno, no puedo salir con nadie hasta que me gradúe de todas formas, 374 00:23:45,467 --> 00:23:47,886 así que creo que es lo mejor. 375 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 - Sí. 376 00:23:51,640 --> 00:23:53,725 Y qué bueno que esto no es una cita. 377 00:23:56,144 --> 00:23:57,688 - ¡Deja de insinuar cosas! 378 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 ¡Vuelve aquí! 379 00:24:03,777 --> 00:24:05,404 Te digo esto porque... 380 00:24:06,822 --> 00:24:08,782 estarás en Londres para cuando me gradúe, 381 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 y sé que acabamos de conocernos, 382 00:24:13,704 --> 00:24:15,080 pero no quiero esperar. 383 00:24:16,874 --> 00:24:18,375 Quiero conocerte. 384 00:24:20,627 --> 00:24:21,670 Y salir contigo. 385 00:24:24,798 --> 00:24:26,216 Y quiero que me beses. 386 00:24:30,804 --> 00:24:32,431 - Acabas de decir que no puedes salir con nadie. 387 00:24:35,601 --> 00:24:37,811 - Qué importa lo que dije. ¿Qué quieres tú? 388 00:24:40,105 --> 00:24:41,064 - Conocerte. 389 00:24:42,649 --> 00:24:44,484 Quiero aprender todo sobre ti. 390 00:24:46,445 --> 00:24:47,446 ¿Me lo permites? 391 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ♪ 392 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 - Hasta aquí está bien. 393 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 Mi papá enloquecerá si me ve caminando con un chico. 394 00:25:04,671 --> 00:25:05,672 - Claro. 395 00:25:06,298 --> 00:25:07,299 Nos vemos... 396 00:25:08,008 --> 00:25:08,842 amiga. 397 00:25:23,815 --> 00:25:25,317 - ¡Ah! [Covey se sorprende] 398 00:25:26,902 --> 00:25:28,111 ¿Dónde estuviste? 399 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 - ¡Cielos! ¿Me estás siguiendo? 400 00:25:30,113 --> 00:25:31,532 - ¡No, tonta! 401 00:25:31,532 --> 00:25:32,991 Solo fui al mercado. 402 00:25:32,991 --> 00:25:34,701 Tu papá te busca, por cierto. 403 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 ¿Dónde estuviste? 404 00:25:39,581 --> 00:25:42,000 ¿Nadando... sin mí? 405 00:25:42,584 --> 00:25:44,503 - Le enseñaba algunos lugares a Gibbs Grant. 406 00:25:44,503 --> 00:25:45,712 - ¿El chico nuevo? 407 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 [resopla] ¿Estás loca? 408 00:25:47,923 --> 00:25:49,049 ¿Qué hay de tu papá? 409 00:25:49,049 --> 00:25:50,217 - ¿Qué con él? 410 00:25:51,301 --> 00:25:53,095 Gibbs es todo un caballero 411 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 y no tenía que serlo. 412 00:25:54,304 --> 00:25:57,891 Le di muchas oportunidades para ver si solo quería una cosa. 413 00:25:57,891 --> 00:25:59,601 Solo quiere conocerme. 414 00:25:59,601 --> 00:26:01,061 - Eso dice él. 415 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 - No seas amargada. 416 00:26:02,771 --> 00:26:05,482 Saldremos juntos un día y lo verás por ti misma. 417 00:26:05,482 --> 00:26:07,985 Gibbs y yo, y tú con Jimmy. 418 00:26:07,985 --> 00:26:08,986 - ¿Quieres olvidar eso? 419 00:26:09,736 --> 00:26:11,363 No me interesa Jimmy, ¿sí? 420 00:26:11,363 --> 00:26:13,615 - Entonces búscate a alguien más, alguien que sí te guste. 421 00:26:13,615 --> 00:26:15,117 Alguien como Gibbs. 422 00:26:15,117 --> 00:26:16,785 - Él tampoco es mi tipo. 423 00:26:16,785 --> 00:26:18,078 - Entonces, ¿quién? 424 00:26:18,078 --> 00:26:19,454 - No lo sé. 425 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 - Claro que sí. Vamos, dímelo. 426 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 Dime. 427 00:26:25,335 --> 00:26:26,962 - Tú, ¿entiendes? 428 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 Me gusta salir contigo. 429 00:26:29,047 --> 00:26:30,465 - Sí, ya lo sé. 430 00:26:33,468 --> 00:26:34,469 - ¿En serio? 431 00:26:38,307 --> 00:26:39,808 - No puedes decir eso. 432 00:26:40,517 --> 00:26:42,227 Bunny, sabes que los rumores pueden hacer que te maten. 433 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Es peligroso. 434 00:26:45,439 --> 00:26:47,858 - Pero eso no cambia... Así es como soy. 435 00:26:48,942 --> 00:26:50,694 - No te pido que cambies. 436 00:26:51,236 --> 00:26:53,447 - No, me pides que me oculte. 437 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 - Por tu propio bien. 438 00:26:57,242 --> 00:26:58,660 - Tienes razón, olvídalo. 439 00:27:02,748 --> 00:27:04,499 - Espera. Alto. 440 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 ¡Espera, Bunny! 441 00:27:07,336 --> 00:27:08,629 Bunny, eres mi mejor amiga 442 00:27:08,629 --> 00:27:10,547 y eso nunca cambiará. 443 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Nunca. 444 00:27:15,677 --> 00:27:16,678 Y te quiero. 445 00:27:17,346 --> 00:27:18,347 A mi propio modo. 446 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Pero no puedes volver a decir eso. 447 00:27:28,023 --> 00:27:29,149 ELEANOR: En casa, 448 00:27:29,149 --> 00:27:32,819 le recomendé a mi mejor amiga que ocultara quién era en realidad 449 00:27:32,819 --> 00:27:34,238 para sobrevivir. 450 00:27:43,372 --> 00:27:45,582 Años después, en Escocia, 451 00:27:46,375 --> 00:27:48,460 tuve que tomar mi propio consejo. 452 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Tenía la intención de desaparecer, 453 00:28:06,603 --> 00:28:10,607 así que quizá era bueno que las otras mujeres no quisieran conocerme. 454 00:28:13,569 --> 00:28:15,404 HELEN: Buenos días. - Buenos días, Helen. 455 00:28:15,404 --> 00:28:17,489 ELEANOR: Si no querían verme, 456 00:28:17,489 --> 00:28:19,950 sería invisible. 457 00:28:22,619 --> 00:28:23,453 [estruendo] 458 00:28:23,453 --> 00:28:25,497 - ¡Ah! ¡Maldita sea! 459 00:28:25,497 --> 00:28:27,583 [jefe se queja] 460 00:28:27,583 --> 00:28:30,127 Eleanor, ayúdame, por favor. 461 00:28:33,589 --> 00:28:34,840 - Permítame. 462 00:28:36,717 --> 00:28:39,136 - Helen, trae el botiquín de la cocina. 463 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 JEFE: [se queja] Cuidado. 464 00:28:41,680 --> 00:28:43,390 - Permítame limpiarlo. 465 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 - Qué curioso. 466 00:28:49,188 --> 00:28:51,565 Nunca conocí a una enfermera que le tuviera miedo a la sangre. 467 00:28:52,941 --> 00:28:55,944 ♪ 468 00:29:00,407 --> 00:29:06,246 DISCREPANCIAS 469 00:29:06,997 --> 00:29:08,665 HELEN: ¿Quieres salir hoy por unos tragos? 470 00:29:08,665 --> 00:29:10,751 BEATRICE: Sí. HELEN: ¿Sí? ¡También yo! 471 00:29:10,751 --> 00:29:12,544 [ambas ríen] 472 00:29:12,544 --> 00:29:14,213 BEATRICE: Bueno, volvamos al trabajo. 473 00:29:33,315 --> 00:29:35,567 - ¿Beatrice? Hola. 474 00:29:36,693 --> 00:29:39,238 Espero que disfrutaras tu almuerzo. 475 00:29:39,738 --> 00:29:40,948 - ¿Qué quieres? 476 00:29:44,034 --> 00:29:46,119 - He estado trabajando con estos archivos toda la mañana 477 00:29:46,119 --> 00:29:50,749 y parece que hay un problema con la cuenta Zunwell. 478 00:29:52,000 --> 00:29:54,711 - ¿Zunwell? Esa es mi cuenta. 479 00:29:54,711 --> 00:29:55,546 COVEY: Sí. 480 00:29:56,547 --> 00:29:59,007 Por eso te lo digo a ti antes. 481 00:30:00,884 --> 00:30:05,973 Noté que algunas facturas no concuerdan con los libros. 482 00:30:05,973 --> 00:30:06,974 - Imposible. 483 00:30:08,642 --> 00:30:10,352 COVEY: Los revisé tres veces. 484 00:30:11,061 --> 00:30:12,646 Hay un problema, sin dudas. 485 00:30:13,522 --> 00:30:16,775 Solo quería decírtelo para que lo arregles. 486 00:30:16,775 --> 00:30:18,443 - No hay nada que arreglar. 487 00:30:18,443 --> 00:30:21,488 ¿Qué tan fuerte te golpeaste la cabeza en ese accidente? 488 00:30:21,488 --> 00:30:23,115 [mujeres ríen] 489 00:30:24,366 --> 00:30:27,411 Tu trabajo es archivar facturas y libros, 490 00:30:28,120 --> 00:30:29,121 nada más. 491 00:30:30,956 --> 00:30:33,458 - Pero no puedo ignorar esto. 492 00:30:33,458 --> 00:30:35,919 Podría afectarme a mí, o a ti. 493 00:30:36,420 --> 00:30:37,921 - Nada te afectará a ti 494 00:30:37,921 --> 00:30:40,007 porque nadie te presta atención. 495 00:30:40,007 --> 00:30:43,802 Antes de que llegaras con tu cara triste y tu historia patética, 496 00:30:43,802 --> 00:30:46,013 esta posición ni siquiera existía. 497 00:30:46,013 --> 00:30:49,766 No importa hasta qué tan tarde trabajes ni cuánto te esfuerces, 498 00:30:50,559 --> 00:30:54,271 nunca serás más que una empleada por lástima. 499 00:31:12,206 --> 00:31:13,665 No querrás embriagarte demasiado. 500 00:31:13,665 --> 00:31:16,335 [mujeres ríen] [charla indistinta] 501 00:31:30,974 --> 00:31:33,977 ♪ 502 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 [tocan la puerta] JEFE: ¿Sí? 503 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 - Disculpe. 504 00:31:48,825 --> 00:31:50,494 Lamento interrumpirlo. 505 00:31:51,286 --> 00:31:53,288 - No hay problema. [suspira] Me hace falta un descanso. 506 00:31:54,289 --> 00:31:56,458 A estas horas, todos los números se mezclan. 507 00:31:57,334 --> 00:31:58,710 - Trabaja mucho. 508 00:31:59,336 --> 00:32:00,754 En fin, señor... 509 00:32:02,089 --> 00:32:05,801 Encontré algo que creo que debo informarle. 510 00:32:05,801 --> 00:32:07,636 Espero que no sea nada grave. 511 00:32:08,762 --> 00:32:09,763 - ¿Qué encontraste? 512 00:32:10,347 --> 00:32:13,100 - Discrepancias en la cuenta Zunwell. 513 00:32:14,893 --> 00:32:16,562 - Debe ser un malentendido. 514 00:32:17,980 --> 00:32:19,106 ¿Le contaste a Beatrice? 515 00:32:20,357 --> 00:32:21,358 - Sí, pero... 516 00:32:22,734 --> 00:32:27,447 creo que no le pareció que estuviera calificada para hacerlo 517 00:32:28,532 --> 00:32:29,825 y no quise hacerla enojar. 518 00:32:31,159 --> 00:32:32,536 Ya es bastante difícil hacer mi trabajo 519 00:32:32,536 --> 00:32:35,539 cuando las otras mujeres claramente no creen que lo merezco. 520 00:32:39,793 --> 00:32:41,420 - Bien, lo investigaré en la mañana. 521 00:32:42,796 --> 00:32:45,465 En cuanto a ti, no importa lo que digan las demás, 522 00:32:46,550 --> 00:32:47,843 mereces estar aquí. 523 00:32:49,928 --> 00:32:51,430 [solloza] 524 00:32:52,639 --> 00:32:54,474 - Perdón. Lo siento, yo... 525 00:32:54,975 --> 00:32:55,976 - Oh, Dios, ah... 526 00:32:57,978 --> 00:32:59,104 ¿Quieres un pañuelo? 527 00:32:59,104 --> 00:33:02,441 - [sollozando] Lo siento mucho. No sé qué me pasa. 528 00:33:06,445 --> 00:33:07,446 JEFE: Yo creo saberlo. 529 00:33:07,988 --> 00:33:08,989 - ¿Usted? 530 00:33:10,574 --> 00:33:13,118 JEFE: ¿Tiene algo que ver con el hecho de que no eres una enfermera? 531 00:33:16,872 --> 00:33:17,873 - ¿Perdón? 532 00:33:17,873 --> 00:33:19,750 - Una enfermera entrenada habría saltado a la acción 533 00:33:19,750 --> 00:33:21,001 si viera a alguien con una cortada. 534 00:33:23,754 --> 00:33:25,797 - Señor, le dije antes 535 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 que nunca me gustó esa profesión. 536 00:33:29,343 --> 00:33:30,844 - Sí, pero te quedaste congelada, 537 00:33:31,887 --> 00:33:33,305 como si no te hubieran enseñado nada. 538 00:33:35,974 --> 00:33:37,976 ♪ 539 00:33:42,731 --> 00:33:43,732 - Tiene razón. 540 00:33:44,983 --> 00:33:46,360 No soy enfermera. 541 00:33:48,028 --> 00:33:51,156 Mentí en mi currículum con la información de una amiga. 542 00:33:51,990 --> 00:33:54,493 Estaba desesperada por hallar un empleo, 543 00:33:54,493 --> 00:33:56,036 no sabía qué más podía hacer. 544 00:33:58,080 --> 00:34:02,417 Pero si me da otra oportunidad, trabajaré el doble. 545 00:34:03,001 --> 00:34:06,922 Trabajaré horas extra sin paga, haré lo que sea. 546 00:34:08,257 --> 00:34:10,884 Por favor, no me despida. 547 00:34:10,884 --> 00:34:11,885 - Está bien. 548 00:34:13,804 --> 00:34:15,264 Ya sufriste suficiente. 549 00:34:16,431 --> 00:34:19,434 Siempre y cuando seas honesta conmigo de ahora en adelante, 550 00:34:19,434 --> 00:34:20,644 tu trabajo estará seguro. 551 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 ¿Puedo confiar en ti, Eleanor? 552 00:34:26,024 --> 00:34:27,276 - Sí, señor, por supuesto. 553 00:34:29,820 --> 00:34:31,196 - Entonces, no volveremos a hablar de esto. 554 00:34:36,660 --> 00:34:37,661 Y, Eleanor... 555 00:34:40,080 --> 00:34:42,332 No quiero que te involucres en las tonterías de las demás. 556 00:34:43,375 --> 00:34:44,918 Si necesitas algo 557 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 y no te sientes cómoda pidiéndoles ayuda a ellas, 558 00:34:47,087 --> 00:34:48,297 acude a mí directamente. 559 00:34:50,215 --> 00:34:51,383 Yo te ayudaré. 560 00:34:53,218 --> 00:34:54,219 - Gracias. 561 00:35:00,225 --> 00:35:03,228 ♪ 562 00:35:16,283 --> 00:35:17,284 JEFE: ¡Beatrice! 563 00:35:20,537 --> 00:35:21,538 ¡Beatrice! 564 00:35:22,247 --> 00:35:24,166 - Está en la sala de empleados almorzando. 565 00:35:25,167 --> 00:35:26,585 JEFE: ¡Beatrice! - Yo iré a buscarla. 566 00:35:27,252 --> 00:35:28,670 - ¿Por qué tantos gritos? 567 00:35:29,505 --> 00:35:31,924 - Me pasé la mañana revisando la cuenta Zunwell. 568 00:35:33,383 --> 00:35:37,721 Y descubrí un error. De hecho, es una serie de errores. 569 00:35:38,305 --> 00:35:41,141 Una serie de errores que le ha costado a la compañía miles de libras. 570 00:35:42,100 --> 00:35:43,435 Y gracias a Eleanor, 571 00:35:43,435 --> 00:35:46,271 podré acabar con esta hemorragia de fondos de inmediato. 572 00:35:47,731 --> 00:35:48,899 - ¿Está seguro? 573 00:35:48,899 --> 00:35:52,236 - Me pase toda la mañana revisando tu trabajo. 574 00:35:52,236 --> 00:35:54,863 - Lo siento, no sé cómo pude pasarlo por alto. 575 00:35:54,863 --> 00:35:57,407 - Yo sí. Ignoraste a tu colega 576 00:35:57,407 --> 00:36:00,869 que solo trataba de ayudarte, y a la compañía, además. 577 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 - No volverá a pasar. - [resopla] De eso estoy seguro. 578 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 De ahora en adelante, 579 00:36:04,915 --> 00:36:06,917 Eleanor revisará todas tus cuentas 580 00:36:06,917 --> 00:36:09,294 para asegurarse de que no haya discrepancias. 581 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 - Por supuesto. 582 00:36:11,880 --> 00:36:14,842 Me encargaré de todo, le daré los archivos a Eleanor hoy mismo. 583 00:36:15,425 --> 00:36:16,677 Los revisaremos juntas. 584 00:36:17,636 --> 00:36:18,637 Me quedaré con ella. 585 00:36:19,137 --> 00:36:20,430 - Bueno, empieza de una vez. 586 00:36:21,515 --> 00:36:23,976 Pero Eleanor no se quedará hasta tarde para arreglar tu desastre. 587 00:36:25,894 --> 00:36:27,354 Vendrá a cenar conmigo. 588 00:36:28,188 --> 00:36:29,523 Nos vemos a las 6:30. 589 00:36:31,984 --> 00:36:34,987 ♪ 590 00:36:41,118 --> 00:36:43,537 ELEANOR: No sabía qué esperar. 591 00:36:46,248 --> 00:36:48,208 Pero él conocía parte de mi historia, 592 00:36:49,209 --> 00:36:51,086 y si quería que la mantuviera en secreto, 593 00:36:52,921 --> 00:36:54,840 tenía que ir a cenar con él... 594 00:36:55,549 --> 00:36:57,342 CONDUCTOR: Wanstead Road. 595 00:36:58,093 --> 00:36:59,845 ELEANOR: ...y preguntar después. 596 00:37:00,888 --> 00:37:02,389 COVEY: ¿Adónde me trajiste? 597 00:37:03,849 --> 00:37:04,975 ¿Qué es este lugar? 598 00:37:05,767 --> 00:37:06,768 GIBBS: Es la tierra de mi familia. 599 00:37:07,269 --> 00:37:09,688 Solía venir aquí todos los días después de la escuela. 600 00:37:11,690 --> 00:37:13,734 En ese entonces, creí que sería un granjero como mi padre. 601 00:37:14,693 --> 00:37:15,694 Todos creíamos eso. 602 00:37:16,486 --> 00:37:18,280 COVEY: ¿Y por qué la vendieron tus padres? 603 00:37:19,781 --> 00:37:21,491 - Nos expulsó una compañía minera. 604 00:37:22,159 --> 00:37:23,327 Igual que a todos en el pueblo. 605 00:37:24,244 --> 00:37:26,163 Nadie supo cómo evitar que pasara. 606 00:37:27,623 --> 00:37:28,749 Fue humillante. 607 00:37:29,917 --> 00:37:31,126 Sobre todo para mi padre. 608 00:37:35,881 --> 00:37:36,882 - Es hermoso. 609 00:37:38,300 --> 00:37:39,676 - Van a destruirlo. 610 00:37:41,720 --> 00:37:43,847 Así que quise verlo una última vez contigo. 611 00:37:48,227 --> 00:37:49,686 COVEY: Mi padre también perdió todo. 612 00:37:50,187 --> 00:37:51,271 Primero, a su familia, 613 00:37:52,105 --> 00:37:54,650 cuando se opuso a lo que ellos querían y decidió casarse con mi madre. 614 00:37:57,694 --> 00:37:59,071 Y, luego, la perdió a ella también. 615 00:38:02,699 --> 00:38:03,700 - ¿Ella falleció? 616 00:38:06,495 --> 00:38:08,288 - Nos dejó cuando yo tenía 11 años. 617 00:38:12,668 --> 00:38:13,669 - Covey, 618 00:38:14,920 --> 00:38:18,340 perder un terreno es una cosa, pero perder a tu madre... 619 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 No puedo imaginármelo. 620 00:38:27,474 --> 00:38:29,977 - Quizá algún día, cuando Bunny y yo nos volvamos nadadoras famosas, 621 00:38:29,977 --> 00:38:33,939 ella aparezca en una de mis competencias y me sorprenda. 622 00:38:38,735 --> 00:38:40,279 Lo sé, es tonto. 623 00:38:40,279 --> 00:38:41,446 - No, eso... 624 00:38:41,446 --> 00:38:42,447 Eso no es tonto. 625 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Es amor. 626 00:38:48,161 --> 00:38:50,914 Y sé que no puedo volver atrás y cambiar lo que le pasó a mi familia, 627 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 pero cuando sea abogado, 628 00:38:54,042 --> 00:38:57,337 quizá pueda evitar que le suceda lo mismo a alguien más. 629 00:39:01,049 --> 00:39:02,426 - Creo que lo lograrás, Gibbs. 630 00:39:03,093 --> 00:39:04,094 En serio. 631 00:39:04,595 --> 00:39:05,596 - Lo sé. 632 00:39:06,889 --> 00:39:09,183 Y tú serás una madre increíble algún día. 633 00:39:11,185 --> 00:39:12,853 La clase de madre que mereces. 634 00:39:17,232 --> 00:39:18,650 - Tienes un gran corazón. 635 00:39:19,401 --> 00:39:21,028 Es lo que más me gusta de ti. 636 00:39:22,905 --> 00:39:23,739 Y... 637 00:39:26,158 --> 00:39:28,952 estos meses que he pasado conociéndote han sido estupendos. 638 00:39:30,662 --> 00:39:32,414 Pero más allá de eso... 639 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 - Covey... 640 00:39:39,421 --> 00:39:40,422 ¿puedo besarte? 641 00:39:42,007 --> 00:39:45,010 ♪ 642 00:39:52,518 --> 00:39:55,687 ELEANOR: Gibbs me notó por quien era realmente 643 00:39:55,687 --> 00:39:57,981 y también por quien quería ser. 644 00:40:00,108 --> 00:40:01,318 Si hubiera sabido en ese entonces 645 00:40:01,318 --> 00:40:04,821 que pasaría el resto de mi vida ocultando a la chica que él amaba, 646 00:40:05,614 --> 00:40:08,408 me habría quedado con él en esa granja para siempre. 647 00:40:17,084 --> 00:40:18,085 [tocan la puerta] 648 00:40:20,379 --> 00:40:23,674 - ¡Ah! ¡Es la estrella de la ciudad! 649 00:40:25,592 --> 00:40:27,469 Por favor, pasa. ¡Entra! 650 00:40:33,225 --> 00:40:36,603 Creo que he leído cada artículo que han escrito del accidente del tren. 651 00:40:37,896 --> 00:40:40,274 ¿Lo recuerdas bien o no estabas consciente? 652 00:40:40,858 --> 00:40:43,068 - Bueno, trato de no pensar en eso. 653 00:40:43,068 --> 00:40:44,528 - Ah, claro. 654 00:40:44,528 --> 00:40:46,738 Mi esposo me contó sobre la herida en tu pierna. 655 00:40:46,738 --> 00:40:48,156 ¿Cómo te las arreglas? 656 00:40:49,408 --> 00:40:52,035 - Me va mucho mejor ahora que tengo un trabajo. 657 00:40:52,035 --> 00:40:54,329 - Bueno, no quiero tomar el crédito, 658 00:40:54,329 --> 00:40:56,248 pero mi interés en el accidente 659 00:40:56,248 --> 00:40:59,293 debe haber sido lo que lo inspiró a contratarte. 660 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 - ¿En serio? 661 00:41:01,712 --> 00:41:03,630 MILDRED: Probablemente no has visto a muchos, 662 00:41:03,630 --> 00:41:06,049 pero un pequeño porcentaje de la población es del Caribe aquí. 663 00:41:06,049 --> 00:41:09,845 Creemos que es hora de que nuestra gente reciba a la tuya con brazos abiertos. 664 00:41:10,554 --> 00:41:12,556 Contratarte a ti es solo el comienzo. 665 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 - Queremos organizar un evento. 666 00:41:16,101 --> 00:41:17,102 En tu honor. 667 00:41:18,729 --> 00:41:19,563 - ¿En mí honor? 668 00:41:20,355 --> 00:41:21,315 ¿Por qué? 669 00:41:21,315 --> 00:41:23,358 Digo... Gracias. 670 00:41:23,942 --> 00:41:24,860 Pero ¿por qué? 671 00:41:24,860 --> 00:41:28,864 MILDRED: Para crear consciencia sobre tus problemas tras ese accidente 672 00:41:28,864 --> 00:41:31,158 y celebrar todos tus éxitos, 673 00:41:31,158 --> 00:41:32,910 como trabajar en la compañía de comercio. 674 00:41:34,745 --> 00:41:36,413 - ¿Qué debo hacer? 675 00:41:36,413 --> 00:41:37,915 - Contar tu historia. 676 00:41:37,915 --> 00:41:39,750 Hablar de tu niñez en la isla 677 00:41:39,750 --> 00:41:42,002 y tus experiencias tras el accidente 678 00:41:42,002 --> 00:41:44,338 mientras te las arreglabas para sobrevivir en otro país. 679 00:41:44,755 --> 00:41:46,465 Invitaremos a la prensa. 680 00:41:46,465 --> 00:41:49,468 Tu foto y tu nombre aparecerán en los periódicos. 681 00:41:49,468 --> 00:41:51,303 Será como una especie de debut. 682 00:41:53,639 --> 00:41:57,392 - Ah, no sé si sea bueno que llame tanto la atención. 683 00:41:57,392 --> 00:41:58,602 Me pongo muy nerviosa. 684 00:41:58,602 --> 00:42:00,771 - Tonterías, eres muy elocuente. 685 00:42:00,771 --> 00:42:02,523 - Y la prensa será excelente para el negocio. 686 00:42:07,319 --> 00:42:10,864 - Quizá haya otra forma de resaltar lo que la compañía está haciendo 687 00:42:10,864 --> 00:42:12,491 al comerciar con las islas, 688 00:42:12,491 --> 00:42:14,326 en vez de basarlo solo en mí. 689 00:42:17,538 --> 00:42:21,041 - Qué lista. Creo que es una buena idea. 690 00:42:21,041 --> 00:42:23,126 Expandiremos nuestro enfoque. 691 00:42:23,126 --> 00:42:25,546 Sí, no tienes que ser el centro de todo. 692 00:42:25,546 --> 00:42:27,172 Haremos un evento de caridad 693 00:42:27,172 --> 00:42:29,800 en honor a tu amiga, la que falleció, Coventina Brown. 694 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 [Covey tose] 695 00:42:30,801 --> 00:42:34,596 Ah, ¿te imaginas que te sepulten y no tengas una lápida? 696 00:42:34,596 --> 00:42:37,808 ¡Sin nombre! Como si la pobre nunca hubiera existido. 697 00:42:38,642 --> 00:42:42,062 Es terrible que la comunidad no haya recaudado fondos para darle una lápida. 698 00:42:42,980 --> 00:42:44,773 No tienes que contar tu historia, 699 00:42:44,773 --> 00:42:46,900 pero puedes decir algunas cosas sobre tu amiga. 700 00:42:48,569 --> 00:42:49,570 - Me encanta la idea. 701 00:42:51,238 --> 00:42:52,573 ¿Qué opinas, Eleanor? 702 00:42:57,244 --> 00:42:58,620 - Lo haré. 703 00:42:58,620 --> 00:43:01,081 - ¡Ah, maravilloso! 704 00:43:01,623 --> 00:43:03,083 - Será un honor. 705 00:43:11,133 --> 00:43:12,259 [tocan la puerta] 706 00:43:12,259 --> 00:43:13,260 - Buenas tardes. 707 00:43:13,844 --> 00:43:16,138 Tengo varios libros, los revisé dos veces, 708 00:43:16,138 --> 00:43:17,472 solo necesito que los firme. 709 00:43:18,307 --> 00:43:19,308 JEFE: Pasa. 710 00:43:19,975 --> 00:43:22,936 Ah, cierra la puerta, por favor. 711 00:43:28,692 --> 00:43:30,068 - ¿Está todo bien? 712 00:43:30,527 --> 00:43:32,613 - Decidí cancelar la idea del evento de caridad. 713 00:43:34,781 --> 00:43:36,366 - Lamento oír eso. 714 00:43:37,075 --> 00:43:37,910 - ¿De verdad? 715 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 - ¿Disculpe? 716 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 - He estado pensando mucho en tu historia. 717 00:43:47,085 --> 00:43:48,712 Que hayas venido a Escocia, 718 00:43:49,421 --> 00:43:51,215 un lugar en el que no conocías a nadie, 719 00:43:51,965 --> 00:43:54,301 en vez de volver a Inglaterra 720 00:43:54,301 --> 00:43:56,011 o a las islas después del accidente, 721 00:43:57,554 --> 00:43:59,640 con tu familia, tus amigos. 722 00:44:01,099 --> 00:44:02,976 Y, anoche, empecé a unir las piezas. 723 00:44:04,269 --> 00:44:05,854 Mentiste sobre tu profesión 724 00:44:06,396 --> 00:44:09,149 y tienes miedo de contar tu historia porque sigues mintiéndome. 725 00:44:10,943 --> 00:44:12,736 Estás huyendo de algo, ¿verdad? 726 00:44:16,281 --> 00:44:17,282 ¿De qué tratas de escapar? 727 00:44:23,997 --> 00:44:24,998 - [agitadamente] Lo siento. 728 00:44:25,541 --> 00:44:27,459 Perdón, nunca quise causarle problemas. 729 00:44:27,459 --> 00:44:29,294 Me marcharé. - Todo estará bien. 730 00:44:30,379 --> 00:44:32,297 [Covey respira agitadamente] 731 00:44:32,297 --> 00:44:33,298 Confía en mí. 732 00:44:34,049 --> 00:44:35,092 - No sé cómo puedo. 733 00:44:35,092 --> 00:44:37,094 [acalla] 734 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 No, yo... Lo siento. No. 735 00:44:50,566 --> 00:44:52,067 No, por favor, pare. 736 00:44:57,114 --> 00:44:58,490 [suena cierre de pantalón] 737 00:45:01,869 --> 00:45:05,122 ELEANOR: Fue como si todo se congelara adentro. 738 00:45:08,250 --> 00:45:11,378 Lo único que podía controlar en ese momento era mi mente. 739 00:45:13,755 --> 00:45:15,007 Así que escapé 740 00:45:16,758 --> 00:45:17,968 de la mejor forma que pude. 741 00:45:25,642 --> 00:45:27,978 ♪ 742 00:45:31,106 --> 00:45:34,902 Crecemos pensando que, cuando alguien nos haga algo terrible, 743 00:45:35,569 --> 00:45:36,987 reaccionaremos, 744 00:45:36,987 --> 00:45:38,322 lucharemos, 745 00:45:39,531 --> 00:45:41,074 escaparemos. 746 00:45:47,748 --> 00:45:50,876 Ya había demostrado ser capaz de hacerlo. 747 00:45:58,717 --> 00:46:00,344 Esta vez era diferente. 748 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 PEQUEÑÍN: Damas y caballeros, 749 00:46:02,346 --> 00:46:04,389 por favor, alcen sus copas para un brindis. 750 00:46:05,849 --> 00:46:07,100 ¡Por mi esposa! 751 00:46:07,100 --> 00:46:08,894 [todos vitorean] 752 00:46:11,980 --> 00:46:14,942 ♪ 753 00:46:20,364 --> 00:46:23,450 Nos reservé la mejor suite para nuestra primera noche casados. 754 00:46:25,786 --> 00:46:26,870 Estoy ansioso. 755 00:46:29,039 --> 00:46:30,040 ¿Tú no? 756 00:46:31,166 --> 00:46:33,126 Tengo ojos y oídos en toda la isla. 757 00:46:35,003 --> 00:46:37,798 ¿Crees que no sé que has estado saliendo con Gibbs Grant? 758 00:46:41,593 --> 00:46:42,970 Ahora me perteneces. 759 00:46:44,847 --> 00:46:45,848 ¿Entiendes? 760 00:46:46,723 --> 00:46:48,725 [ríe] Olvida a ese chico. 761 00:46:50,936 --> 00:46:51,937 O morirá. 762 00:46:52,855 --> 00:46:53,814 FOTÓGRAFO: Sonrían. 763 00:46:55,691 --> 00:46:58,402 - Bien, suficiente. 764 00:47:01,572 --> 00:47:04,575 [charla indistinta] 765 00:47:29,266 --> 00:47:31,101 [platos se rompen] [personas se sorprenden] 766 00:47:33,770 --> 00:47:35,731 [eco de pisadas] 767 00:47:35,731 --> 00:47:38,734 ♪ 768 00:48:01,006 --> 00:48:04,009 [respira agitadamente] 769 00:48:19,566 --> 00:48:20,609 [puerta abriéndose] 770 00:48:25,030 --> 00:48:26,281 - Traté de advertirte. 771 00:48:34,706 --> 00:48:37,042 Él empezó a prestarme demasiada atención 772 00:48:39,127 --> 00:48:42,339 después de que mi esposo nos dejó a mi hijo y a mí desamparados. 773 00:48:45,300 --> 00:48:46,593 Él sabía que lo necesitaba. 774 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Y cuando me acorraló, 775 00:48:51,723 --> 00:48:54,268 supo que nadie me creería si le contaba a alguien. 776 00:48:57,396 --> 00:48:58,856 Por eso te escogió a ti. 777 00:49:03,235 --> 00:49:04,486 - ¿Por qué no te fuiste? 778 00:49:06,154 --> 00:49:07,155 - Por mi hijo. 779 00:49:09,408 --> 00:49:11,743 No me pasaré el resto de mi vida pensando en eso. 780 00:49:13,495 --> 00:49:14,663 Hago lo que puedo. 781 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 Vengo a trabajar. 782 00:49:17,875 --> 00:49:19,751 Actúo como si no hubiera pasado. 783 00:49:26,008 --> 00:49:27,342 Eso es lo que tú harás, Eleanor. 784 00:49:28,844 --> 00:49:29,845 Cada día. 785 00:49:30,888 --> 00:49:32,389 Hasta que lo olvides. 786 00:49:36,268 --> 00:49:37,561 - Pero tú no lo has olvidado. 787 00:49:39,229 --> 00:49:40,230 ¿Verdad? 788 00:49:45,569 --> 00:49:46,653 - Límpiate. 789 00:49:48,322 --> 00:49:49,323 Estarás bien. 790 00:49:54,786 --> 00:49:59,249 ELEANOR: Bunny me advirtió que los hombres solo querían una cosa. 791 00:50:02,628 --> 00:50:04,171 ¿Acaso Gibbs era la excepción? 792 00:50:05,172 --> 00:50:07,508 ¿Él fue el único que me vio 793 00:50:08,509 --> 00:50:11,053 y quiso algo más que solo mi cuerpo? 794 00:50:17,893 --> 00:50:20,896 ♪ 795 00:50:45,045 --> 00:50:47,589 Pero no fue solo Bunny quien me advirtió. 796 00:50:50,843 --> 00:50:52,386 Mi padre también. 797 00:50:59,184 --> 00:51:02,521 Vi a mi padre en el agua fría. 798 00:51:04,523 --> 00:51:07,776 Y, en ese momento, olvidé todo. 799 00:51:10,487 --> 00:51:14,324 Quería estar con él donde sea que estuviese. 800 00:51:16,159 --> 00:51:19,288 ¿Qué pensaría si me viera en el mar escocés? 801 00:51:21,623 --> 00:51:24,126 ¿Se disculparía por alejarme? 802 00:51:27,129 --> 00:51:30,591 ¿O acaso mi padre me abrazaría 803 00:51:32,176 --> 00:51:33,427 sin decir nada? 804 00:51:37,139 --> 00:51:38,432 ¿Me hundiría bajo el agua 805 00:51:41,810 --> 00:51:43,353 y me llevaría a casa? 806 00:51:46,023 --> 00:51:49,026 [grito acallado] 807 00:51:54,198 --> 00:51:56,200 [Pearl se esfuerza] 808 00:52:07,628 --> 00:52:10,797 PEARL: Siempre fuiste un hombre cobarde, Lin. 809 00:52:10,797 --> 00:52:12,466 Pero ¿esto? [resopla] 810 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 - Solo quiero una cerveza. ¿Puedes...? 811 00:52:16,261 --> 00:52:17,763 PEARL: ¿Para beber hasta morir? 812 00:52:17,763 --> 00:52:19,723 No, no te daré nada. 813 00:52:19,723 --> 00:52:23,310 Ya no te ayudaré a destruir tu vida. 814 00:52:24,102 --> 00:52:25,854 No acabé en esa playa por coincidencia. 815 00:52:26,355 --> 00:52:28,190 Me pasé todo el día buscándote. 816 00:52:28,190 --> 00:52:32,027 La policía cree saber quién envenenó a Pequeñín. 817 00:52:33,570 --> 00:52:34,780 - ¿Fue ese tal chico Grant? 818 00:52:35,697 --> 00:52:37,324 ¿Se entregó? PEARL: No. 819 00:52:37,991 --> 00:52:40,202 El hombre se hace llamar Camisa Corta. 820 00:52:41,703 --> 00:52:44,456 No están seguros de cómo mató a Pequeñín esa noche, 821 00:52:45,791 --> 00:52:47,084 pero está en la estación. 822 00:52:47,084 --> 00:52:49,586 Lo están interrogando ahora. [Lin resopla] 823 00:52:49,586 --> 00:52:50,963 ¿Qué te parece chistoso? 824 00:52:50,963 --> 00:52:51,964 - Tú. 825 00:52:52,881 --> 00:52:53,882 Finges creer 826 00:52:53,882 --> 00:52:56,385 que alguien sin relación con Covey lo mató. 827 00:52:56,385 --> 00:52:59,763 - Su arresto limpió tu nombre, al menos por ahora. 828 00:52:59,763 --> 00:53:01,223 Si fuera tú, 829 00:53:01,723 --> 00:53:05,435 haría lo mismo que tu esposa e hija, desaparecería. 830 00:53:08,480 --> 00:53:11,275 Porque ya no arreglaré tus desastres. 831 00:53:11,733 --> 00:53:12,568 No. 832 00:53:14,361 --> 00:53:15,571 Desde ahora, estás solo. 833 00:53:18,532 --> 00:53:19,449 - ¿Vas a renunciar? 834 00:53:20,200 --> 00:53:21,201 ¿Cómo comeré? 835 00:53:21,201 --> 00:53:22,286 [Pearl resopla] 836 00:53:30,043 --> 00:53:31,712 - Empecé a trabajar aquí 837 00:53:32,379 --> 00:53:33,505 por Mathilda. 838 00:53:34,923 --> 00:53:36,633 Me quedé por Covey, 839 00:53:37,551 --> 00:53:39,094 para que tuviera a alguien. 840 00:53:39,678 --> 00:53:42,389 Alguien además de ti que la cuidara. 841 00:53:43,807 --> 00:53:44,808 Pero, ahora, 842 00:53:45,434 --> 00:53:47,811 ella... está muerta. 843 00:53:49,646 --> 00:53:52,774 Y si no hubieras tirado a la basura tu dinero, tu negocio 844 00:53:54,234 --> 00:53:55,527 y tu dignidad, 845 00:53:56,486 --> 00:53:58,030 ella seguiría aquí. 846 00:53:58,030 --> 00:54:01,200 Mathilda... seguiría aquí. 847 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 Así que, por mucha lástima que sienta por ti, Lin, 848 00:54:09,625 --> 00:54:12,252 ya no me siento obligada a trabajar para ti. 849 00:54:14,713 --> 00:54:17,549 Tengo que vivir mi propia vida. 850 00:54:19,676 --> 00:54:21,720 Te sugiero que hagas lo mismo. 851 00:54:23,222 --> 00:54:24,223 Ahora que, 852 00:54:24,806 --> 00:54:26,141 por alguna razón, 853 00:54:26,725 --> 00:54:28,560 tienes una segunda oportunidad. 854 00:54:28,560 --> 00:54:30,562 [pisadas se alejan] 855 00:54:33,649 --> 00:54:36,652 ♪ 856 00:54:36,652 --> 00:54:40,113 ♪ 857 00:54:40,113 --> 00:54:46,161 ♪ 858 00:54:46,912 --> 00:54:50,290 ♪ 859 00:54:50,290 --> 00:54:53,585 ♪ 860 00:54:53,585 --> 00:54:59,591 ♪ 861 00:55:00,384 --> 00:55:03,428 ♪ 862 00:55:03,929 --> 00:55:05,931 ♪ 863 00:55:06,807 --> 00:55:12,855 ♪ 864 00:55:13,730 --> 00:55:17,067 ♪ 865 00:55:17,067 --> 00:55:20,279 ♪ 866 00:55:20,279 --> 00:55:26,326 ♪ 867 00:55:27,286 --> 00:55:30,497 ♪ 868 00:55:30,497 --> 00:55:33,917 ♪ 869 00:55:33,917 --> 00:55:39,965 ♪ 870 00:55:41,091 --> 00:55:44,469 ♪ 871 00:55:44,469 --> 00:55:47,639 ♪ 872 00:55:47,639 --> 00:55:48,974 ♪ 873 00:55:48,974 --> 00:55:52,060 ELEANOR: Traté y fallé en hacer que me notaran en Escocia. 874 00:55:55,105 --> 00:55:58,317 ♪ 875 00:55:58,317 --> 00:56:01,236 ♪ 876 00:56:02,112 --> 00:56:04,198 Londres no era seguro, 877 00:56:07,701 --> 00:56:09,119 pero era lo que mejor conocía. 878 00:56:09,119 --> 00:56:12,497 ♪ 879 00:56:12,497 --> 00:56:15,709 ♪ 880 00:56:15,709 --> 00:56:17,794 No era la única ahí. 881 00:56:22,090 --> 00:56:23,258 Podía mezclarme. 882 00:56:26,386 --> 00:56:27,971 Eso duró un tiempo. 883 00:56:29,139 --> 00:56:30,933 Meses, de hecho. 884 00:56:32,601 --> 00:56:35,979 Hasta que me di cuenta de que, cuanto más tiempo pasas sin que te vean, 885 00:56:37,147 --> 00:56:40,192 más y más pequeño te haces, 886 00:56:40,192 --> 00:56:42,402 hasta que no queda nada 887 00:56:42,402 --> 00:56:45,405 y desapareces en verdad. 888 00:56:49,868 --> 00:56:51,954 HOMBRE: [por megáfono] ¡Alcen la voz, hermanos y hermanas! 889 00:56:51,954 --> 00:56:53,747 ¡Hagan saber la carga que llevan! 890 00:56:54,831 --> 00:56:57,376 ¡En silencio, el dolor crece! 891 00:56:58,418 --> 00:57:00,420 [público corea "¡Queremos un cambio!".] 892 00:57:00,420 --> 00:57:02,631 Y entonces pregunto, ¿quién nos salvará? 893 00:57:03,465 --> 00:57:07,052 [público corea "¡Nosotros!".] 894 00:57:07,052 --> 00:57:10,180 ¡Hermanos y hermanas, tengo noticias! 895 00:57:10,180 --> 00:57:11,181 ELEANOR: Ahí estaba él. 896 00:57:11,181 --> 00:57:13,934 Mi pasado, frente a mí. [Gibbs corea "¡Nosotros!".] 897 00:57:15,686 --> 00:57:17,729 Como si lo hubiera hecho aparecer con mi mente. 898 00:57:17,729 --> 00:57:18,897 - ¡Nosotros! 899 00:57:20,858 --> 00:57:22,568 ELEANOR: Pero ¿era muy tarde? 900 00:57:24,278 --> 00:57:26,196 Después de todo lo que había pasado, 901 00:57:26,780 --> 00:57:28,282 tenía que preguntarme, 902 00:57:29,950 --> 00:57:32,703 ¿quería que me vieran? 903 00:57:32,703 --> 00:57:34,746 ♪ 904 00:57:44,882 --> 00:57:48,468 ♪ 905 00:59:48,714 --> 00:59:51,008 - No puede hacer esto. - By, ¡detente! 906 00:59:51,008 --> 00:59:53,510 Piensa en lo que acabamos de descubrir. 907 00:59:53,510 --> 00:59:55,929 Mamá no era una huérfana, tenía una familia. 908 00:59:55,929 --> 00:59:58,432 Pero aún hay mucho que no sabemos. 909 00:59:58,432 --> 01:00:00,100 EN ESTA TEMPORADA DE BLACK CAKE 910 01:00:00,100 --> 01:00:03,061 Mis padres tienen ciertas expectativas de cómo debe ser su hija 911 01:00:03,061 --> 01:00:05,355 y yo nunca seré así. 912 01:00:06,023 --> 01:00:07,524 - ¿Por qué no volviste? 913 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 - ¿Para qué iba a volver? 914 01:00:09,401 --> 01:00:12,446 ♪ 915 01:00:12,446 --> 01:00:14,823 - Me pasaré el resto de mi vida cuidando de mis espaldas. 916 01:00:16,116 --> 01:00:17,326 - Nada de esto tiene sentido. 917 01:00:17,326 --> 01:00:18,827 Es decir, ¿papá sabía algo de esto? 918 01:00:19,411 --> 01:00:21,788 LYNETTE: La muerte es una parte natural de la vida. 919 01:00:21,788 --> 01:00:23,790 Lo que ella ha hecho, no lo es. 920 01:00:24,750 --> 01:00:26,460 BENNY: Creo que mamá nos habría dicho 921 01:00:26,460 --> 01:00:28,462 que tenemos derecho a estar molestos. 922 01:00:28,462 --> 01:00:30,297 - Mamá era un desastre. Y tú también lo eres. 923 01:00:30,297 --> 01:00:31,673 No puedo ir. 924 01:00:31,673 --> 01:00:33,342 Debo protegerme a mí mismo. 925 01:00:33,342 --> 01:00:35,511 - Necesito a alguien que pelee por lo que cree. 926 01:00:36,887 --> 01:00:38,722 BENNY: Tengo que estar ahí para mi familia. 927 01:00:38,722 --> 01:00:40,807 Ya me perdí demasiadas cosas. 928 01:00:40,807 --> 01:00:42,851 - Espero que encuentren las respuestas que buscan. 929 01:00:43,602 --> 01:00:45,562 - ¿Qué nos estás ocultando, Coventina? 930 01:00:45,562 --> 01:00:48,065 ♪ 931 01:00:48,065 --> 01:00:49,566 ELEANOR: Tal vez se pregunten 932 01:00:49,566 --> 01:00:51,860 si algún día sabrán en verdad quién era yo. 933 01:00:52,819 --> 01:00:55,280 Así que, antes de que desentierren el pasado, 934 01:00:55,280 --> 01:00:59,868 quiero que sepan que quizá no sea lo que esperan. 935 01:00:59,868 --> 01:01:01,995 - Hay secretos que es mejor dejar enterrados. 936 01:01:01,995 --> 01:01:04,164 - No quiero ponerte en peligro. 937 01:01:04,164 --> 01:01:05,874 - ¡Tienes que salir de ahí ahora mismo! 938 01:01:05,874 --> 01:01:10,546 ♪