1 00:00:22,033 --> 00:00:23,780 커비! 2 00:00:47,741 --> 00:00:50,780 검은 케이크 3 00:01:02,700 --> 00:01:06,780 어떤 사람들은 서핑이 바다와 함께하는 거라고 하지만 4 00:01:07,825 --> 00:01:10,116 사실 서핑은 나 자신과의 5 00:01:12,033 --> 00:01:13,241 만남이에요 6 00:01:15,366 --> 00:01:17,616 바다는 제멋대로 움직이거든요 7 00:01:22,408 --> 00:01:23,658 어머니가 가르쳐 주셨어요 8 00:01:23,741 --> 00:01:25,033 "직업의 날" 9 00:01:25,116 --> 00:01:27,450 어머니는 제가 뭐든 잘하길 바라셨어요 10 00:01:28,616 --> 00:01:29,658 서핑도요 11 00:01:30,491 --> 00:01:31,488 그때 12 00:01:32,325 --> 00:01:33,991 전 어린아이였어요 13 00:01:34,616 --> 00:01:36,366 사람들은 빤히 쳐다봤죠 14 00:01:37,783 --> 00:01:39,950 마치 서핑은 백인들만 해야 한다는 것처럼요 15 00:01:40,950 --> 00:01:42,658 하지만 어머니는 말씀하셨어요 16 00:01:43,241 --> 00:01:46,408 어머니가 태어난 카리브해에서는 흑인이 서핑한다고요 17 00:01:48,575 --> 00:01:52,533 아프리카와 아시아 국가에서도 서핑을 한다고 하셨죠 18 00:01:55,075 --> 00:01:56,075 전 몰랐어요 19 00:01:57,241 --> 00:01:58,575 보지 못했으니까요 20 00:02:00,283 --> 00:02:02,033 그래도 서핑을 계속 배웠어요 21 00:02:03,616 --> 00:02:07,158 박사 과정을 하는 흑인이 저 혼자였을 때도 그랬어요 22 00:02:08,158 --> 00:02:10,447 지금도 연구실에서 유일한 흑인 해양 과학자이고 23 00:02:10,533 --> 00:02:11,908 그래서 여기 있는 거죠 24 00:02:11,991 --> 00:02:14,616 여기에 제 뒤를 잇는 사람이 있으면 좋겠어요 25 00:02:18,491 --> 00:02:20,783 다른 흑인 소년이 서핑하는 걸 기다렸다면 26 00:02:23,491 --> 00:02:25,325 전 꿈을 이루지 못했을 거예요 27 00:02:42,491 --> 00:02:44,825 해양 과학에 관심이 있다면 28 00:02:45,158 --> 00:02:47,991 누군가의 허락을 기다리지 마세요 29 00:02:48,908 --> 00:02:50,450 서핑을 하고 싶다면 30 00:02:50,783 --> 00:02:54,283 여러분과 닮은 다른 누군가가 먼저 하길 기다리지 마세요 31 00:02:55,825 --> 00:02:57,075 파도를 타세요 32 00:03:16,033 --> 00:03:18,575 "바이런" 33 00:03:30,075 --> 00:03:32,072 셔먼 선생님, 소아과로 오세요 34 00:03:32,866 --> 00:03:33,866 엄마 35 00:03:34,491 --> 00:03:35,491 괜찮으세요? 36 00:03:36,158 --> 00:03:37,408 머리를 부딪혔다고 하던데요 37 00:03:38,408 --> 00:03:40,491 파도를 잘못 예측했어 38 00:03:41,325 --> 00:03:43,950 반사 신경이 예전 같지 않구나 39 00:03:44,450 --> 00:03:46,950 물에서 어떻게 나왔는지도 기억이 안 나 40 00:03:47,283 --> 00:03:51,158 물속에 있을 때 추웠던 것만 기억나 41 00:03:52,075 --> 00:03:53,575 웨트슈트는 입으셨어요? 42 00:03:55,408 --> 00:03:57,075 엄마, 지금 1월이에요 43 00:03:57,158 --> 00:03:59,866 잘 모르는 사람이면 자해하는 줄 알 거라고요 44 00:04:00,616 --> 00:04:02,450 엘리너, 좀 어떠세요? 45 00:04:02,533 --> 00:04:05,575 기진맥진하고 좀 창피하지만 46 00:04:06,158 --> 00:04:07,700 살아는 있어요 47 00:04:08,283 --> 00:04:10,533 제 아들 바이런이에요 48 00:04:10,908 --> 00:04:12,116 - 안녕하세요 - 안녕하세요 49 00:04:12,200 --> 00:04:15,991 검사 결과와 치료 얘기를 할 텐데 같이 계셔도 괜찮겠어요? 50 00:04:16,075 --> 00:04:17,075 물론이죠 51 00:04:17,575 --> 00:04:20,158 네, 말씀해 주세요 52 00:04:21,158 --> 00:04:24,825 다행히 다리랑 갈비뼈는 물리 치료가 가능해요 53 00:04:24,908 --> 00:04:26,325 시간은 좀 걸릴 거고요 54 00:04:27,491 --> 00:04:29,741 하지만 엘리너 55 00:04:31,450 --> 00:04:33,325 말씀드리는 게 쉽지 않네요 56 00:04:33,658 --> 00:04:36,033 CT 촬영으로 뇌종양이 발견됐어요 57 00:04:45,200 --> 00:04:46,408 그래서 두통이 있군요 58 00:04:49,825 --> 00:04:53,866 그냥 스트레스 때문인 줄 알았어요 59 00:04:55,575 --> 00:04:56,908 슬픈 일도 많고요 60 00:04:59,116 --> 00:05:00,200 얘야 61 00:05:19,033 --> 00:05:21,741 베니예요, 메시지 남기지 말고 문자 보내세요 62 00:05:31,450 --> 00:05:33,700 "엄마가 사고를 당했어" 63 00:05:46,533 --> 00:05:49,616 베니예요, 메시지 남기지 말고 문자 보내세요 64 00:05:50,241 --> 00:05:52,491 엄마는 괜찮고 내가 있을 거야 65 00:05:52,950 --> 00:05:54,408 다시 전화할 필요 없어 66 00:05:55,825 --> 00:05:59,450 이 차요테를 이탈리아의 시골 시장에서 찾았어요 67 00:05:59,533 --> 00:06:01,033 카리브해가 아니라 68 00:06:01,116 --> 00:06:04,283 바로 여기 남유럽에서요 이게 말이 돼요? 69 00:06:04,366 --> 00:06:05,658 배고프시겠어요 70 00:06:06,116 --> 00:06:07,575 이 차요테를 71 00:06:07,658 --> 00:06:10,741 - 이탈리아의 시골 시장에서... - 엄마 72 00:06:11,075 --> 00:06:13,241 - 뭐라고? - 시장하시죠? 73 00:06:15,283 --> 00:06:16,991 나가서 먹을 것 좀 사 올게요 74 00:06:19,825 --> 00:06:20,991 드시고 싶은 거 있어요? 75 00:06:22,616 --> 00:06:23,533 차요테요? 76 00:06:24,325 --> 00:06:25,783 여기서 구할 수 있나요? 77 00:06:26,908 --> 00:06:28,283 오렌지 카운티에는 없지 78 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 그렇죠 79 00:06:33,075 --> 00:06:34,450 뭐 보고 있었어요? 80 00:06:35,325 --> 00:06:36,866 그냥 요리 영상이야 81 00:06:36,950 --> 00:06:40,366 차요테 볶는 걸 보니 고향 생각이 나더구나 82 00:06:40,991 --> 00:06:42,533 고향 얘기는 늘 피하시지만 83 00:06:43,408 --> 00:06:44,408 그래도 84 00:06:46,116 --> 00:06:48,366 이럴 때일수록 해 주시면 좋잖아요 85 00:06:53,950 --> 00:06:54,950 얼른요 86 00:06:59,991 --> 00:07:01,450 내가 어렸을 때 87 00:07:02,283 --> 00:07:04,533 토요일 밤은 수프 먹는 날이었어 88 00:07:04,866 --> 00:07:07,408 우리 집에서는 초초로 만들었지 89 00:07:08,700 --> 00:07:10,700 그땐 차요테를 그렇게 불렀어 90 00:07:13,908 --> 00:07:15,325 수녀님들하고요? 91 00:07:16,658 --> 00:07:17,950 고아원에서요? 92 00:07:22,991 --> 00:07:25,866 너희 아빠하고 여기로 이사 왔는데 93 00:07:25,950 --> 00:07:28,866 차요테라고 부른다는 걸 알게 됐어 94 00:07:28,950 --> 00:07:32,741 초초의 발음이 '초차'와 비슷했거든 95 00:07:33,200 --> 00:07:34,325 '초차'요? 96 00:07:34,408 --> 00:07:36,950 스페인어로 여성의 성기를 뜻하는 은어란다 97 00:07:37,491 --> 00:07:39,491 엄마, 그만해요 98 00:07:43,283 --> 00:07:44,408 웃을 때가 아니에요 99 00:07:44,491 --> 00:07:47,741 아냐, 이럴 때니까 웃어야지 100 00:07:51,075 --> 00:07:52,241 살아야지 101 00:07:54,825 --> 00:07:58,158 싸워 보지도 않고 포기하진 않을 거야 102 00:08:15,200 --> 00:08:17,241 공식적으로 30분 늦었어요 103 00:08:18,366 --> 00:08:19,533 안 올 거예요 104 00:08:20,075 --> 00:08:21,450 빨리 시작하죠 105 00:08:21,783 --> 00:08:24,158 미안하지만 베니 없이는 시작할 수 없어요 106 00:08:24,241 --> 00:08:27,200 베니가 어떤 앤지 모르셔서 그래요 107 00:08:27,950 --> 00:08:30,575 우린 8년 동안이나 못 봤어요 108 00:08:30,908 --> 00:08:34,491 1시간 거리에 살면서 6년 전 아버지 장례식에도 안 왔죠 109 00:08:35,283 --> 00:08:36,491 엘리너의 뜻이에요 110 00:08:37,075 --> 00:08:40,033 엄마는 베니가 떠나는 걸 붙잡지 못하셨어요 111 00:08:40,908 --> 00:08:43,280 이제 돌아가셨으니 뭘 할 수 있겠어요 112 00:08:47,366 --> 00:08:49,450 미안해요 너무 미워하지 마세요 113 00:08:49,533 --> 00:08:52,491 차를 타려고 하는데 열쇠가 안 보여서요 114 00:08:52,575 --> 00:08:54,783 어쨌든 왔어요 115 00:08:56,658 --> 00:08:57,658 바이런 116 00:08:58,616 --> 00:09:00,241 바이런, 그냥 좀 안아 줘 117 00:09:01,700 --> 00:09:04,241 갑자기 나타나서 관심 있는 척하지 마 118 00:09:04,325 --> 00:09:05,491 척이라니? 119 00:09:06,450 --> 00:09:09,533 엄마가 돌아가셨어 내가 어떻게 해야 해? 120 00:09:09,616 --> 00:09:10,616 나타나야지 121 00:09:12,033 --> 00:09:13,491 얼굴이라도 비췄어야지 122 00:09:15,950 --> 00:09:18,116 엄마가 아프다는 말도 안 했잖아 123 00:09:18,450 --> 00:09:20,533 넌 사고 후에 전화도 없었지 124 00:09:20,616 --> 00:09:22,200 괜찮다고 했으니까 125 00:09:24,908 --> 00:09:25,866 1년 전 일이야 126 00:09:30,533 --> 00:09:31,533 미안합니다 127 00:09:33,450 --> 00:09:34,450 진행하시죠 128 00:09:35,075 --> 00:09:36,616 유언장을 읽어 주세요 129 00:09:36,700 --> 00:09:39,116 빨리 끝내고 싶은 건 알지만 130 00:09:40,116 --> 00:09:41,533 유언장 읽고 131 00:09:41,616 --> 00:09:44,450 서류에 서명하는 것으로 끝나는 게 아니에요 132 00:09:44,533 --> 00:09:46,033 어머님이 메시지를 남기셨어요 133 00:09:46,658 --> 00:09:47,783 이것도 그 일부예요 134 00:10:04,950 --> 00:10:06,075 '바이런과 베니' 135 00:10:08,658 --> 00:10:11,658 '냉장고에 작은 검은 케이크가 있단다' 136 00:10:11,741 --> 00:10:12,866 '버리지 말거라' 137 00:10:16,116 --> 00:10:19,241 '적당한 때에 같이 앉아서 나눠 먹으렴' 138 00:10:19,325 --> 00:10:20,450 '때가 되면 알 거야' 139 00:10:21,158 --> 00:10:22,158 '사랑하는 엄마가' 140 00:10:23,408 --> 00:10:24,700 검은 케이크라니 141 00:10:30,825 --> 00:10:33,783 적당한 때에 케이크를 나눠 먹으면 되는군요 142 00:10:35,866 --> 00:10:37,950 여기 일 마무리하고 할게요 143 00:10:38,450 --> 00:10:39,700 그게 다가 아니에요, 바이런 144 00:10:41,450 --> 00:10:42,450 그게 뭐죠? 145 00:10:42,533 --> 00:10:44,158 나머지가 더 있어요 146 00:10:46,366 --> 00:10:50,741 어머님이 어린 시절 얘기를 거의 안 하셨다는 거 알아요 147 00:10:51,033 --> 00:10:53,241 아예 안 하셨어요 148 00:10:54,533 --> 00:10:56,366 우리가 물어봐도 늘 피했고요 149 00:10:57,241 --> 00:10:59,116 하지만 결국 150 00:11:00,825 --> 00:11:02,658 말씀하시기로 했어요 151 00:11:04,575 --> 00:11:09,533 녹음 파일 7개를 모두 들어 보라고 하셨죠 152 00:11:11,116 --> 00:11:14,658 둘이 같이 집에서 내가 보는 앞에서요 153 00:11:14,741 --> 00:11:15,741 집에서요? 154 00:11:16,200 --> 00:11:17,075 말도 안 돼요 155 00:11:17,158 --> 00:11:21,575 그냥 각자 들을 수 있게 사본 두 개 만들어 주면 안 돼요? 156 00:11:21,658 --> 00:11:23,616 - 엄마는 모르잖아요 - 내가 알죠 157 00:11:25,033 --> 00:11:26,616 힘들다는 거 알아요 158 00:11:28,325 --> 00:11:31,783 하지만 이제 두 사람 결정에 달렸어요 159 00:11:32,116 --> 00:11:34,533 어머니 말씀을 들을 건가요? 160 00:11:34,741 --> 00:11:37,658 아니면 평생 궁금해하며 살 건가요? 161 00:12:08,950 --> 00:12:10,200 바이런과 베니 162 00:12:11,366 --> 00:12:13,950 이제 손이 많이 떨리는데 163 00:12:14,533 --> 00:12:17,075 아직 할 말은 많이 있구나 164 00:12:24,658 --> 00:12:25,991 지금으로서는 165 00:12:26,950 --> 00:12:30,616 너희 둘이 함께 있는 걸 다시 볼 수 있을지 모르겠다 166 00:12:36,116 --> 00:12:38,241 엄마를 용서해 다오 167 00:12:39,033 --> 00:12:41,783 너무 오래 걸려서 미안하구나 168 00:12:43,075 --> 00:12:45,908 너희에게 숨기는 게 많았어 169 00:12:53,241 --> 00:12:55,533 난 늘 거짓말을 했어 170 00:12:55,700 --> 00:12:58,616 우리 가족의 뿌리를 물을 때마다 그랬지 171 00:13:01,700 --> 00:13:05,991 너의 뿌리를 묻는 건 어쩌면 당연한 건데 172 00:13:09,700 --> 00:13:14,408 뿌리가 없다고 말하는 게 나도 참 억지스러웠단다 173 00:13:15,408 --> 00:13:17,950 누구에게나 뿌리가 있지 174 00:13:19,366 --> 00:13:20,991 고아들조차도 175 00:13:22,825 --> 00:13:23,700 하지만 176 00:13:24,950 --> 00:13:29,366 고백하자면 엄마는 고아원에서 자라지 않았단다 177 00:13:31,533 --> 00:13:35,783 엘리너는 내 진짜 이름이 아니야 178 00:13:37,408 --> 00:13:38,575 바이런과 베니 179 00:13:40,200 --> 00:13:42,825 내가 소녀였을 때 무슨 일이 있었는지 180 00:13:42,908 --> 00:13:45,533 궁금해하는 사람들이 있어 181 00:13:47,908 --> 00:13:49,450 이 일이 끝나고 182 00:13:50,783 --> 00:13:53,241 진실을 다 듣고 나면 183 00:13:54,741 --> 00:13:57,283 그 사람들을 찾아서 184 00:13:58,700 --> 00:13:59,991 말해 주렴 185 00:14:14,575 --> 00:14:17,033 서인도 제도에 살던 두 소녀는 186 00:14:17,116 --> 00:14:19,408 50년대와 60년대에 함께 자랐단다 187 00:14:19,991 --> 00:14:22,533 서로 다른 집안 출신이었지만 188 00:14:25,700 --> 00:14:27,450 모든 걸 함께했지 189 00:14:29,283 --> 00:14:32,075 그중 한 명이 커비란다 190 00:14:33,075 --> 00:14:34,283 그게 나였어 191 00:14:36,950 --> 00:14:39,158 아빠, 나 좀 보세요 192 00:14:47,366 --> 00:14:49,491 우리 꽤 잘 해낸 것 같지? 193 00:14:53,033 --> 00:14:54,741 더 잘할 수 있어 194 00:14:55,075 --> 00:14:56,075 린 195 00:14:56,658 --> 00:14:58,825 포커 좀 그만해 196 00:14:59,700 --> 00:15:01,991 닭싸움도 그만하고 제발 부탁이야 197 00:15:02,075 --> 00:15:03,366 내가 도박하는 게 싫어? 198 00:15:03,908 --> 00:15:06,325 가게 돈이 다 어디서 났겠어? 199 00:15:06,533 --> 00:15:08,116 린, 무슨 소리야? 200 00:15:08,950 --> 00:15:10,950 고객 절반이 외상으로 사 201 00:15:11,658 --> 00:15:13,366 절대 갚지도 않을 거야 202 00:15:14,450 --> 00:15:15,658 그럼 그냥 보내? 203 00:15:15,741 --> 00:15:17,075 못 들은 걸로 해 204 00:15:19,908 --> 00:15:21,450 가게에 들어가 봐야 해 205 00:15:27,866 --> 00:15:29,325 난 움직임이 빨랐고 206 00:15:29,700 --> 00:15:31,116 항상 급했어 207 00:15:31,450 --> 00:15:34,283 늘 섬에서 나갈 방법을 찾았지 208 00:15:35,033 --> 00:15:38,533 내가 11살 때 떠난 우리 엄마처럼 말이야 209 00:15:39,366 --> 00:15:41,450 하지만 난 혼자가 아니었지 210 00:15:42,408 --> 00:15:44,075 어디에서 헤엄치든 211 00:15:46,158 --> 00:15:49,158 버니가 바로 뒤에 있었으니까 212 00:15:49,491 --> 00:15:50,575 힘내, 커비 213 00:15:51,158 --> 00:15:52,616 빨리, 어서 가 214 00:15:54,616 --> 00:15:56,200 힘내, 커비, 집중해! 215 00:16:03,241 --> 00:16:04,283 좋았어! 216 00:16:07,741 --> 00:16:08,825 1등이에요 217 00:16:08,908 --> 00:16:10,825 빌어먹을 1등이라고요 218 00:16:10,908 --> 00:16:13,991 보여요? 바로 내 딸이에요 219 00:16:20,616 --> 00:16:23,741 바다에서 훈련할 때 항상 버니랑 같이 가? 220 00:16:23,825 --> 00:16:27,033 절친 대신에 너하고 훈련하라는 거야? 221 00:16:27,116 --> 00:16:27,991 그럴지도 222 00:16:28,075 --> 00:16:29,488 그냥 언제 한번 223 00:16:29,575 --> 00:16:31,950 같이 수영하면 어떨까 해서 224 00:16:32,825 --> 00:16:33,658 우리 둘이서만 225 00:16:34,491 --> 00:16:35,658 코벤티나 226 00:16:36,700 --> 00:16:39,158 아빠, 가게에 장식할 메달이 또 생겼네요 227 00:16:39,366 --> 00:16:42,241 킹스턴에서 온 애송이를 이길 거라고 했죠? 228 00:16:42,325 --> 00:16:44,075 최소 10cm는 더 앞섰어요 229 00:16:44,158 --> 00:16:46,866 누구니? 수영하는 건 못 봤는데 230 00:16:47,075 --> 00:16:49,491 기브스 그랜트라고 합니다 처음 뵙겠습니다 231 00:16:50,700 --> 00:16:53,825 전 이제 막 졸업해서 수영부 소속은 아닙니다 232 00:16:53,908 --> 00:16:56,908 곧 런던에 있는 대학에 가서 233 00:16:56,991 --> 00:16:58,075 법학을 공부할 거예요 234 00:16:58,575 --> 00:16:59,575 그래 235 00:16:59,658 --> 00:17:00,950 그래서 저 남자랑 어쩌려고? 236 00:17:01,033 --> 00:17:02,616 아빠, 무슨 소리예요? 237 00:17:03,116 --> 00:17:05,658 연애 금지인 거 잊었어? 238 00:17:05,741 --> 00:17:06,950 저 곧 18살이에요 239 00:17:07,033 --> 00:17:08,033 그러니까 240 00:17:08,116 --> 00:17:09,658 그동안 널 바르게 키웠는데 241 00:17:09,741 --> 00:17:12,658 고작 남자애 때문에 내 노력을 망칠 순 없어 242 00:17:12,741 --> 00:17:14,575 기브스는 그냥 남자애가 아니에요 243 00:17:14,658 --> 00:17:15,825 저 녀석을 잘 알아? 244 00:17:16,825 --> 00:17:19,200 공부랑 수영에만 집중해 알았어? 245 00:17:20,825 --> 00:17:21,825 네, 아빠 246 00:17:27,783 --> 00:17:30,741 표현은 저렇게 하시지만 247 00:17:31,908 --> 00:17:33,866 걱정하셔서 그런 거야 248 00:17:35,783 --> 00:17:37,491 기브스는 어차피 곧 떠나 249 00:17:38,658 --> 00:17:40,783 남겨지는 게 얼마나 힘든지 250 00:17:41,241 --> 00:17:42,950 넌 누구보다 잘 알잖아 251 00:17:43,991 --> 00:17:46,325 너보다 그걸 더 잘 아는 사람은 252 00:17:46,950 --> 00:17:48,075 너희 아빠뿐이야 253 00:17:48,158 --> 00:17:49,366 내 딸이에요 254 00:17:49,450 --> 00:17:51,158 아빠는 허풍이 너무 세 255 00:17:51,491 --> 00:17:52,866 네가 자랑스러워서 그렇지 256 00:17:57,408 --> 00:17:58,283 그래? 257 00:18:00,408 --> 00:18:01,866 기브스, 잠깐만 258 00:18:04,991 --> 00:18:06,616 아빠 일은 미안해 259 00:18:07,366 --> 00:18:09,033 이렇게 만나긴 싫었는데 260 00:18:09,116 --> 00:18:10,200 나도 261 00:18:10,283 --> 00:18:12,908 신경 쓰지 마 말만 그렇게 하시는 거야 262 00:18:12,991 --> 00:18:14,408 그런데 왜 숨겨야 해? 263 00:18:15,200 --> 00:18:17,241 우리가 사귄다고 왜 말 안 해? 264 00:18:19,950 --> 00:18:22,075 런던으로 갈 날이 얼마 안 남았어 265 00:18:22,783 --> 00:18:24,241 그 시간을 즐기고 싶어, 커비 266 00:18:25,575 --> 00:18:26,700 너도 그런 줄 알았어 267 00:18:27,616 --> 00:18:28,825 당연히 나도 그렇지 268 00:18:30,825 --> 00:18:32,991 이따 버니하고 바다에 갈 건데 269 00:18:33,741 --> 00:18:35,408 너도 오지 않을래? 270 00:18:36,075 --> 00:18:39,366 아빠한테 혼날 것도 다 감수하겠다고? 271 00:18:39,450 --> 00:18:40,408 기브스 때문에? 272 00:18:40,616 --> 00:18:41,783 그게 어때서? 273 00:18:41,866 --> 00:18:44,491 날 웃게 하고 날 존중하고 274 00:18:45,283 --> 00:18:46,908 이 섬을 떠나고 싶어 해 275 00:18:47,866 --> 00:18:49,075 우리랑 똑같아 276 00:18:50,908 --> 00:18:53,908 그럼 내년 항구 수영 대회 출전은 왜 하는 거야? 277 00:18:54,616 --> 00:18:57,491 네가 우승하고 내가 3위 안에 들면 278 00:18:57,575 --> 00:19:00,158 해외 대회에 참가하려고 계획한 거잖아 279 00:19:00,366 --> 00:19:02,200 - 기브스도 계획 중 하나야? - 버니 280 00:19:03,283 --> 00:19:06,241 한 명이 가면 둘 다 가는 거야 그건 변함없어 281 00:19:06,575 --> 00:19:08,908 내년에는 무슨 일이 있어도 출전할 거야 282 00:19:11,283 --> 00:19:13,408 몇 시간 후면 비가 올 거야 283 00:19:14,075 --> 00:19:15,116 보여 줘 봐 284 00:19:15,325 --> 00:19:16,450 빨리 연습하자 285 00:19:21,366 --> 00:19:22,450 기브스가 왔어 286 00:19:24,075 --> 00:19:25,491 당연히 오겠지 287 00:19:28,533 --> 00:19:30,991 내가 기브스 롱보드를 어떻게 이기겠어 288 00:19:33,491 --> 00:19:35,658 - 얼른 가 - 한 시간 후에 연습하자 289 00:19:35,741 --> 00:19:36,908 약속할게 290 00:19:44,450 --> 00:19:45,450 멋지다 291 00:19:46,491 --> 00:19:48,325 롱보드는 타본 적 없지? 292 00:19:48,658 --> 00:19:49,575 없어 293 00:19:50,241 --> 00:19:51,783 저런 걸로 배웠거든 294 00:19:52,616 --> 00:19:53,783 그것도 오래전이고 295 00:19:54,616 --> 00:19:56,616 - 타 봐도 돼? - 그럼 296 00:19:56,741 --> 00:19:59,033 스티로폼 보드랑은 달라 297 00:19:59,616 --> 00:20:00,616 여기 298 00:20:01,325 --> 00:20:02,491 내가 가르쳐 줄게 299 00:20:05,533 --> 00:20:07,533 됐어, 나 들어간다 300 00:20:11,658 --> 00:20:12,533 커비 301 00:20:14,158 --> 00:20:15,075 기다려 302 00:20:41,033 --> 00:20:41,908 코벤티나 303 00:20:44,033 --> 00:20:45,075 괜찮아? 304 00:20:45,408 --> 00:20:47,991 너무 좋아, 대단했어 305 00:20:48,783 --> 00:20:50,241 넌 참 특이해 306 00:20:54,616 --> 00:20:55,741 이제 돌아가야 해 307 00:20:56,366 --> 00:20:57,700 갈 데가 있어 308 00:20:58,450 --> 00:20:59,450 따라와 309 00:21:20,700 --> 00:21:22,450 너 같은 여자는 처음이야 310 00:21:23,408 --> 00:21:24,825 중국 여자? 311 00:21:25,491 --> 00:21:27,283 대담한 사람이라고 312 00:21:27,866 --> 00:21:30,783 솔직히 너희 아버지를 뵈니까 313 00:21:31,866 --> 00:21:33,116 이제 알겠네 314 00:21:34,450 --> 00:21:35,575 난 몰랐어 315 00:21:36,158 --> 00:21:37,741 엄마가 떠나기 전까지는 316 00:21:39,408 --> 00:21:41,741 서핑도 엄마가 가르쳐 준 거야 317 00:21:42,158 --> 00:21:43,158 그렇겠지 318 00:21:46,616 --> 00:21:47,700 커비 319 00:21:49,741 --> 00:21:51,325 시간 가는 줄도 몰랐네 320 00:21:51,408 --> 00:21:53,075 연습한다고 버니랑 약속했거든 321 00:21:53,158 --> 00:21:56,116 빨리 끝내야 6시까지 집에 갈 수 있어 322 00:21:56,616 --> 00:21:57,950 약속을 지키는 여자구나 323 00:21:59,200 --> 00:22:00,033 그럴지도 324 00:22:00,450 --> 00:22:02,825 그냥 엄격한 아버지를 둔 딸일 수도 있고 325 00:22:10,283 --> 00:22:11,408 그때 326 00:22:12,116 --> 00:22:14,616 우린 허리케인이 온다는 걸 몰랐고 327 00:22:14,700 --> 00:22:17,450 거의 불어닥쳐서야 알게 됐어 328 00:22:19,075 --> 00:22:20,825 경고를 들었다고 해도 329 00:22:21,783 --> 00:22:23,908 아무도 우릴 막을 수 없었을 거야 330 00:22:26,283 --> 00:22:28,283 우린 연습하기로 했으니까 331 00:22:30,950 --> 00:22:31,950 여보세요? 332 00:22:32,616 --> 00:22:34,283 길은 좀 어때, 레너드? 333 00:22:35,366 --> 00:22:36,488 무슨 소리야? 334 00:22:37,408 --> 00:22:38,658 버니 여기에 없어 335 00:22:38,950 --> 00:22:41,116 커비가 학교 끝나고 버니네 집에 간다고 했는데 336 00:22:41,283 --> 00:22:43,241 우린 너무 어렸고 337 00:22:44,241 --> 00:22:46,158 잘못될 거라고 생각 못 했지 338 00:23:21,575 --> 00:23:24,283 그날 밤의 바다는 도저히 상대가 안 됐어 339 00:23:24,366 --> 00:23:25,325 커비 340 00:23:26,700 --> 00:23:29,950 버니와 기브스한테서 점점 멀어졌지 341 00:23:30,741 --> 00:23:31,616 기브스 342 00:23:31,700 --> 00:23:32,700 나는 343 00:23:34,283 --> 00:23:35,283 버니 344 00:23:36,200 --> 00:23:37,700 그렇게 끝나는 줄 알았단다 345 00:23:38,700 --> 00:23:39,950 - 커비 - 버니 346 00:23:40,033 --> 00:23:40,908 커비 347 00:23:41,616 --> 00:23:42,741 커비! 348 00:23:43,741 --> 00:23:44,741 버니 349 00:23:45,491 --> 00:23:46,700 커비! 350 00:23:46,783 --> 00:23:48,533 - 아빠 - 내 손 잡아 351 00:23:50,700 --> 00:23:51,700 커비 352 00:23:53,325 --> 00:23:54,491 어떻게 된 거야? 353 00:23:54,700 --> 00:23:55,825 커비를 놓쳤어요 354 00:23:57,116 --> 00:23:59,700 난 벌을 받는다고 생각했단다 355 00:24:01,325 --> 00:24:06,200 기브스랑 몰래 만나고 아빠한테 거짓말했으니까 356 00:24:07,616 --> 00:24:08,616 그런데 357 00:24:08,700 --> 00:24:09,700 커비 358 00:24:10,200 --> 00:24:11,950 아빠가 내 앞에 나타난 거야 359 00:24:12,033 --> 00:24:13,325 커비 360 00:24:17,075 --> 00:24:18,616 나도 모르게 361 00:24:19,158 --> 00:24:21,450 폭풍을 뚫고 헤엄칠 362 00:24:25,158 --> 00:24:27,033 힘이 생겼단다 363 00:24:42,491 --> 00:24:43,491 커비! 364 00:24:47,325 --> 00:24:48,908 커비, 괜찮아? 365 00:24:49,241 --> 00:24:50,825 - 괜찮은 거야? - 그런 것 같아 366 00:24:50,908 --> 00:24:52,325 이게 다 너 때문이야 367 00:24:52,408 --> 00:24:55,450 - 저희는 그냥... - 나나 내 딸한테 말 걸지 마 368 00:24:55,533 --> 00:24:56,741 네 말 안 믿어 369 00:24:56,825 --> 00:24:58,325 항상 말 잘 듣던 아이야 370 00:24:58,408 --> 00:25:00,950 말대꾸도 안 하고 통금도 잘 지켰어 371 00:25:01,033 --> 00:25:02,950 또 연락하면 가만 안 둬! 372 00:25:18,616 --> 00:25:22,241 허리케인으로 1,200만 달러의 피해가 발생했고 373 00:25:24,491 --> 00:25:26,366 12명이 사망했다 374 00:25:34,700 --> 00:25:38,366 하지만 가장 큰 피해는 한밤중에 발생했지 375 00:25:53,200 --> 00:25:57,241 그게 우리 모두의 삶을 영원히 바꿔 놓았어 376 00:25:59,491 --> 00:26:01,033 린, 빨리 나와 봐요 377 00:26:02,241 --> 00:26:03,741 가게에 불이 났어요, 린 378 00:26:04,241 --> 00:26:05,408 가게로 가 봐요 379 00:26:06,575 --> 00:26:08,700 아빠, 왜 그래요? 무슨 일이에요? 380 00:26:08,866 --> 00:26:10,241 그냥 다시 자, 커비 381 00:26:10,325 --> 00:26:11,491 아빠 382 00:26:15,033 --> 00:26:16,075 안 돼 383 00:26:16,158 --> 00:26:17,491 잠깐만요, 아빠 384 00:26:17,866 --> 00:26:19,075 아빠, 기다려요 385 00:26:19,408 --> 00:26:21,658 집에 가, 커비 문 잠그고 있어 386 00:26:22,325 --> 00:26:23,491 너 잠옷 차림이잖아 387 00:26:23,575 --> 00:26:24,741 연기 조심하세요 388 00:27:02,450 --> 00:27:03,491 앉으세요 389 00:27:04,991 --> 00:27:06,200 이거 드세요 390 00:27:06,283 --> 00:27:08,033 진짜 폐가 걱정되긴 하세요? 391 00:27:09,116 --> 00:27:10,575 아빠 392 00:27:11,741 --> 00:27:13,075 그냥 좀 둬 393 00:27:14,950 --> 00:27:15,991 어떻게 됐어요? 394 00:27:16,575 --> 00:27:17,866 가게 괜찮아요? 395 00:27:18,366 --> 00:27:19,991 물건은 거의 타 버렸어 396 00:27:21,366 --> 00:27:23,116 다 망가져서 팔지도 못해 397 00:27:25,700 --> 00:27:27,075 이제 우린 어쩌죠? 398 00:27:27,700 --> 00:27:29,200 여기서 학교도 다니고 399 00:27:30,741 --> 00:27:32,200 사업도 하고 400 00:27:33,700 --> 00:27:35,408 결혼도 하고 아이도 키우는데 401 00:27:35,491 --> 00:27:37,450 난 여기서 여전히 이방인이야 402 00:27:42,283 --> 00:27:44,533 사고가 아니었군요? 403 00:27:46,741 --> 00:27:47,741 그래 404 00:27:50,491 --> 00:27:51,950 헨리 형제 짓이야 405 00:27:55,575 --> 00:27:56,866 집세가 밀려서 406 00:27:59,158 --> 00:28:01,075 - 리틀맨에게 도움을 청했어 - 리틀맨요? 407 00:28:02,575 --> 00:28:04,116 사채업자한테 갔어요? 408 00:28:04,575 --> 00:28:07,283 도박으로 어머니도 잃고 이제 사업까지 날렸네요 409 00:28:07,366 --> 00:28:10,408 - 다음은 뭐죠? - 이제 아주 마음대로 말하는구나 410 00:28:10,491 --> 00:28:11,991 이게 마음대로예요? 411 00:28:12,075 --> 00:28:14,075 네가 나보다 더 잘 아는 것 같지? 412 00:28:14,158 --> 00:28:16,700 리틀맨 같은 범죄자와 엮이면 안 된다는 건 알아요 413 00:28:16,783 --> 00:28:18,991 네 엄마가 떠났을 때 너도 학교를 때려치워야 했어 414 00:28:19,491 --> 00:28:20,991 가게 카운터 뒤에 앉혀서 415 00:28:21,075 --> 00:28:22,616 얼마나 복 받았는지 보여 주게 416 00:28:22,700 --> 00:28:24,158 - 복 받았다고요? - 그래 417 00:28:25,158 --> 00:28:27,158 난 어릴 때부터 그 가게에서 일했어 418 00:28:27,241 --> 00:28:28,783 부모님이 이 나라에 와서 419 00:28:28,866 --> 00:28:31,783 이름을 바꾸고 모든 걸 희생했는데 420 00:28:31,866 --> 00:28:34,366 귀한 아들이 키운 딸내미가 421 00:28:34,450 --> 00:28:36,700 배은망덕한 깜둥이 어미를 닮았잖아 422 00:28:40,700 --> 00:28:41,866 엄마를 욕했어요? 423 00:28:42,408 --> 00:28:44,283 내 반쪽짜리 엄마를요? 424 00:28:44,366 --> 00:28:45,950 진심이 아니야 린, 얼른 말해요 425 00:28:46,533 --> 00:28:48,658 내가 엄마 닮은 것만 보이죠? 426 00:28:50,325 --> 00:28:52,200 아빠 닮은 건 보지도 않잖아요 427 00:28:54,200 --> 00:28:56,575 어떻게 나하고 엄마를 판단할 수 있어요? 428 00:28:56,658 --> 00:28:59,533 아빠는 부모 자격도 없고 그냥 술꾼이에요 429 00:28:59,616 --> 00:29:01,575 전 기브스와 만날 거예요 430 00:29:01,658 --> 00:29:03,116 바다에서 수영도 할 거고요 431 00:29:03,200 --> 00:29:05,033 젠장, 입 다물어! 432 00:29:23,325 --> 00:29:25,700 가게도 없는데 이제 어떻게 살죠? 433 00:29:26,825 --> 00:29:28,533 아빠가 방법을 찾으실 거야 434 00:29:30,491 --> 00:29:31,491 자 435 00:29:32,408 --> 00:29:33,408 일어나 436 00:29:33,825 --> 00:29:35,116 어서 먹자 437 00:29:40,783 --> 00:29:43,033 엄마는 왜 날 안 데려갔을까요? 438 00:29:52,741 --> 00:29:56,158 엄마가 떠나서 아빠는 내가 미운 걸까요? 439 00:29:57,491 --> 00:29:58,700 아니야 440 00:30:03,950 --> 00:30:05,658 자기 자신이 미운 거야 441 00:30:06,408 --> 00:30:08,908 펄은 가정부 이상인 존재였단다 442 00:30:09,700 --> 00:30:12,158 우리 엄마의 절친한 친구이기도 했지 443 00:30:13,408 --> 00:30:16,658 엄마가 떠난 후 내가 의지했던 유일한 어른이었어 444 00:30:17,575 --> 00:30:21,533 아빠가 어떤 바보짓을 해도 내 곁에 있어 주었단다 445 00:30:22,075 --> 00:30:24,366 빚 갚기엔 턱없이 부족하겠지만 446 00:30:24,866 --> 00:30:26,241 그래도 도움이 될 거야 447 00:30:28,491 --> 00:30:31,575 린, 좋은 일 하는 건데 괜히 자존심 부리지 마 448 00:30:31,783 --> 00:30:34,325 화재로 끝나지 않을 거야 449 00:30:34,908 --> 00:30:39,075 리틀맨과 형제들이 빚 독촉으로 피를 말릴 거라고 450 00:30:43,450 --> 00:30:46,158 사실 돈보다 더 힘든 건 따로 있어 451 00:30:46,491 --> 00:30:47,366 그래 452 00:30:47,700 --> 00:30:50,116 딸을 키우는 건 참 고된 일이지 453 00:30:51,450 --> 00:30:54,325 린, 버니도 가끔 버거울 때가 있어 454 00:30:55,116 --> 00:30:57,700 이런 말 하기 좀 그렇지만 커비 같은 애한테는 455 00:30:57,866 --> 00:30:59,075 엄마가 필요해 456 00:30:59,408 --> 00:31:01,408 책임감을 심어 줄 사람 말이야 457 00:31:03,366 --> 00:31:05,991 - 커비 같은 애라니? - 겁이 없잖아 458 00:31:06,533 --> 00:31:08,116 겁도 없는 여자애가 459 00:31:08,200 --> 00:31:10,241 그걸 제지할 엄마나 남편도 없으면 460 00:31:10,825 --> 00:31:12,200 그건 위험한 거야 461 00:31:18,741 --> 00:31:22,658 아빠가 리틀맨에게 돈을 빌렸다니 난 믿을 수가 없었어 462 00:31:23,241 --> 00:31:25,200 단순한 사채업자가 아니었거든 463 00:31:25,533 --> 00:31:27,616 폭력적인 사람이었고 464 00:31:27,825 --> 00:31:30,241 도움에는 대가가 따랐지 465 00:31:32,075 --> 00:31:33,200 마치 유령처럼 466 00:31:33,283 --> 00:31:36,200 우린 리틀맨을 보지 않고도 두려워했단다 467 00:31:36,616 --> 00:31:37,825 잘 볼 수도 없었어 468 00:31:39,075 --> 00:31:41,491 하지만 그의 형제들은 몰래 숨어서 469 00:31:42,325 --> 00:31:43,450 감시하고 470 00:31:49,616 --> 00:31:51,991 남의 것을 빼앗았어 471 00:32:25,200 --> 00:32:26,075 노래가 좋네 472 00:32:31,533 --> 00:32:32,866 아버지 안 계세요 473 00:32:32,950 --> 00:32:34,158 알아 474 00:32:35,908 --> 00:32:37,075 그래서 온 거야 475 00:32:39,241 --> 00:32:40,783 내가 와서 기쁘지 않아? 476 00:32:40,866 --> 00:32:42,283 제발 이러지 마세요 477 00:32:44,116 --> 00:32:45,866 기브스랑 해변에 갈 때도 478 00:32:45,950 --> 00:32:47,366 그렇게 얌전한가? 479 00:32:48,866 --> 00:32:49,991 그만해요 480 00:32:51,491 --> 00:32:54,408 기브스가 네 아빠 빚을 청산해 줄 수 있을 것 같아? 481 00:32:56,116 --> 00:32:59,075 - 아빠는... - 네 아비는 도박꾼에 482 00:32:59,158 --> 00:33:00,950 자기 여자도 못 지키지 483 00:33:04,408 --> 00:33:07,033 자기 가게 하나도 못 지켜, 알아? 484 00:33:09,075 --> 00:33:11,533 이제 네 아빠 가게가 아니란 건 알고 있어? 485 00:33:15,366 --> 00:33:16,200 아뇨 486 00:33:17,616 --> 00:33:18,991 이제 내 거야 487 00:33:20,616 --> 00:33:22,700 이 집까지 날리고 싶지 않으면 488 00:33:22,783 --> 00:33:26,116 내 앞에서 행동 조심해야 할 거야 489 00:35:17,658 --> 00:35:18,658 커비? 490 00:35:23,491 --> 00:35:25,075 리틀맨이 여기 왔었어요 491 00:35:25,158 --> 00:35:26,450 나한테 손을 댔어요 492 00:35:26,533 --> 00:35:27,533 경찰에 신고하고 싶었는데 493 00:35:27,616 --> 00:35:29,283 아빠가 예전에 그랬잖아요 494 00:35:29,658 --> 00:35:31,616 조심해야 한다고요 495 00:35:31,700 --> 00:35:32,741 - 그래서... - 커비 496 00:35:32,825 --> 00:35:34,575 진정하고 내 말 들어 봐 497 00:35:37,616 --> 00:35:39,241 널 만나도 되냐고 묻더구나 498 00:35:40,575 --> 00:35:41,908 그래서 허락했어요? 499 00:35:43,241 --> 00:35:44,158 그래 500 00:35:44,366 --> 00:35:45,950 클래런스가 너에게 구애하려고 해 501 00:35:48,116 --> 00:35:50,200 언제부터 클래런스라고 불렀어요? 502 00:35:51,491 --> 00:35:52,991 과격했다면 대신 사과하마 503 00:36:02,450 --> 00:36:04,575 무슨 생각으로 구애를 해요? 504 00:36:05,283 --> 00:36:07,075 난 연애할 나이도 아니라면서요 505 00:36:07,158 --> 00:36:09,950 빚을 청산하고 가정을 지킬 방법은 506 00:36:10,033 --> 00:36:11,158 이 결혼뿐이야 507 00:36:16,283 --> 00:36:17,283 결혼이요? 508 00:36:18,575 --> 00:36:20,158 왜 나한테 구애하는데요? 509 00:36:20,241 --> 00:36:22,283 전부터 너에 관해 물어봤어 510 00:36:24,325 --> 00:36:25,825 최대한 시간을 끈 거야 511 00:36:26,700 --> 00:36:28,075 그냥 마음을 받아 줘 512 00:36:29,533 --> 00:36:30,908 노력이라도 해 513 00:36:36,033 --> 00:36:37,533 저한테 이러지 마세요 514 00:36:40,408 --> 00:36:41,408 제발요 515 00:36:44,533 --> 00:36:46,200 나도 다른 방법이 있으면 좋겠구나 516 00:37:13,866 --> 00:37:15,366 얼마나 걸릴지 모르겠지만 517 00:37:16,241 --> 00:37:18,991 리틀맨이랑 만난다는 소문을 듣게 하긴 싫었어 518 00:37:19,325 --> 00:37:20,616 난 정말 싫어 519 00:37:21,283 --> 00:37:22,283 전부 다 520 00:37:23,450 --> 00:37:24,741 선택의 여지가 없어 521 00:37:30,616 --> 00:37:32,366 - 런던으로 가자 - 뭐? 522 00:37:32,950 --> 00:37:33,866 언제? 523 00:37:34,450 --> 00:37:35,825 오늘 밤에 떠나는 거야 524 00:37:36,616 --> 00:37:39,658 입학하기 전에 집을 구할 수 있어 525 00:37:40,200 --> 00:37:41,908 필요하면 일을 세 개라도 할게 526 00:37:43,075 --> 00:37:44,533 같이 방법을 찾아보자 527 00:37:48,158 --> 00:37:50,533 내가 너한테 뭘 기대하고 널 불렀는지 528 00:37:50,616 --> 00:37:52,450 나도 잘 모르겠지만 529 00:37:53,658 --> 00:37:54,783 이건 아니었어 530 00:37:55,991 --> 00:37:57,366 기쁘지 않아? 531 00:37:58,783 --> 00:38:00,075 마음으로는 532 00:38:00,575 --> 00:38:02,450 이미 너하고 떠났어, 기브스 533 00:38:03,991 --> 00:38:05,616 아빠를 떠날 순 없어 534 00:38:05,700 --> 00:38:07,200 그러면 아빠를 죽일 거야 535 00:38:08,200 --> 00:38:09,741 네 아빠가 저지른 일이야, 커비 536 00:38:10,241 --> 00:38:11,658 난 아빠를 잘 알아 537 00:38:12,450 --> 00:38:14,825 내가 정말 필요할 때 항상 곁에 있어 줬어 538 00:38:15,283 --> 00:38:17,450 이번에도 날 구해 줄 거라고 믿을 거야 539 00:38:19,825 --> 00:38:21,116 못 구하면? 540 00:38:22,783 --> 00:38:24,491 시간을 벌어야지 541 00:38:24,825 --> 00:38:29,116 재정 상태가 괜찮아지면 결혼은 안 해도 될 거야 542 00:38:31,866 --> 00:38:34,325 그러면 언젠가는 우리가 정말 함께할 수 있어 543 00:38:36,491 --> 00:38:38,491 네 말대로 되면 좋겠네 544 00:38:40,908 --> 00:38:41,908 하지만 545 00:38:43,366 --> 00:38:46,325 혹시 마음이 바뀌면 런던으로 와 546 00:39:02,950 --> 00:39:04,033 커비 547 00:39:09,366 --> 00:39:11,325 너희 아빠가 방법을 못 찾으면 어떡해? 548 00:39:23,325 --> 00:39:24,575 사랑해, 기브스 549 00:39:26,116 --> 00:39:27,200 진심이야 550 00:39:28,950 --> 00:39:29,950 다행이네 551 00:39:31,241 --> 00:39:32,533 나도 널 사랑하니까 552 00:39:51,033 --> 00:39:52,033 괜찮겠어? 553 00:39:55,158 --> 00:39:56,241 내가 원하는 거야 554 00:39:57,491 --> 00:39:58,616 내가 선택했어 555 00:40:00,866 --> 00:40:03,116 아빠랑 리틀맨이 어떻게 하든 556 00:40:04,741 --> 00:40:06,283 이건 뺏을 수 없어 557 00:40:16,575 --> 00:40:18,700 결혼식 준비는 잘 생각나지 않지만 558 00:40:19,033 --> 00:40:20,450 따르는 척했어 559 00:40:21,366 --> 00:40:22,491 그래야만 했지 560 00:40:23,575 --> 00:40:26,991 시간을 버는 거라고 자신을 설득했어 561 00:40:27,075 --> 00:40:30,033 날 사랑하는 사람들이 562 00:40:30,116 --> 00:40:31,741 날 구해줄 거라 믿었거든 563 00:40:33,033 --> 00:40:34,575 그렇게 몇 주가 지났고 564 00:40:35,991 --> 00:40:38,366 더는 나를 속일 수 없었어 565 00:40:42,866 --> 00:40:45,033 커비, 어쩐 일이야? 566 00:40:45,241 --> 00:40:46,741 실내 장식 때문에요 567 00:40:48,533 --> 00:40:50,866 신랑은 현대적인 결혼식을 한대요 568 00:40:51,325 --> 00:40:53,616 전통적인 의식은 다 빼고요 569 00:40:55,325 --> 00:40:57,325 이것만 예외겠네요 570 00:40:58,991 --> 00:41:00,033 검은 케이크잖아요 571 00:41:01,950 --> 00:41:03,783 누가 웨딩 케이크를 주문했어요? 572 00:41:04,033 --> 00:41:05,700 당연히 너희 아빠지 573 00:41:06,908 --> 00:41:07,950 어떻게 그래요? 574 00:41:10,825 --> 00:41:13,408 내가 원치도 않는 웨딩 케이크를 만들다니요 575 00:41:13,491 --> 00:41:16,158 내 의지와 상관없는 결혼식이잖아요 576 00:41:18,325 --> 00:41:19,575 그럼 어떻게 할까? 577 00:41:20,950 --> 00:41:22,450 너희 아버지 말을 거역해? 578 00:41:22,866 --> 00:41:23,866 내 고용주야 579 00:41:23,950 --> 00:41:25,783 날 돌봐 준다고 엄마한테 약속했잖아요 580 00:41:26,366 --> 00:41:28,366 그랬지, 커비 하지만... 581 00:41:28,450 --> 00:41:29,491 하지만은 의미 없어요 582 00:41:29,575 --> 00:41:32,950 제가 장단 맞추고 있는 동안 그냥 포기하셨잖아요 583 00:41:34,575 --> 00:41:35,866 이런 케이크나 굽지 말고 584 00:41:35,950 --> 00:41:38,491 이 악몽에서 벗어날 방법을 생각해야죠 585 00:41:42,741 --> 00:41:45,866 검은 케이크는 영국식 크리스마스 푸딩을 586 00:41:45,950 --> 00:41:48,908 식민지 개척자들이 서인도 제도로 들여온 거란다 587 00:41:48,991 --> 00:41:51,450 문화의 결합을 의미하지 588 00:41:52,033 --> 00:41:54,200 신랑과 신부의 결합 589 00:41:54,283 --> 00:41:58,075 하지만 그날 난 정신을 차렸단다 590 00:41:58,700 --> 00:42:00,450 종말의 시작이었지 591 00:42:12,908 --> 00:42:14,783 오셨네요, 반가워요 592 00:42:17,575 --> 00:42:18,575 어서 오세요 593 00:42:27,575 --> 00:42:29,033 이걸 깜빡할 뻔했네 594 00:42:31,200 --> 00:42:33,533 펄이 이걸 꼭 채우랬어 595 00:42:55,575 --> 00:42:56,866 잘 극복할 거야 596 00:43:00,283 --> 00:43:01,575 난 잘 모르겠어, 버니 597 00:43:08,950 --> 00:43:10,033 그냥... 598 00:43:12,533 --> 00:43:13,950 마음이 흘러가게 둬 599 00:43:14,783 --> 00:43:16,408 장거리 수영을 하는 것처럼 600 00:43:17,783 --> 00:43:19,408 몸은 지쳐 있고 601 00:43:19,825 --> 00:43:23,158 결승선이 아주 멀리 있는 상태인 거야 602 00:43:25,075 --> 00:43:26,658 마음도 그렇게 흘러가게 둬 603 00:43:29,866 --> 00:43:31,283 밖에서 봐 604 00:43:53,950 --> 00:43:55,741 이게 다 끝나고 605 00:43:57,450 --> 00:43:59,450 제가 다른 남자의 소유물이 되면 606 00:44:01,533 --> 00:44:02,825 저에게 아빠는 없는 거예요 607 00:44:11,866 --> 00:44:12,950 기립하세요 608 00:44:52,950 --> 00:44:54,533 난 절대 못 잊을 거야 609 00:44:55,408 --> 00:44:58,158 마침내 자신이 한 짓을 깨달았을 때 610 00:44:58,866 --> 00:45:00,283 아빠의 표정을 611 00:45:02,741 --> 00:45:04,866 딸을 팔아넘긴 거니까 612 00:45:08,116 --> 00:45:10,575 하느님의 이름으로 613 00:45:10,658 --> 00:45:15,283 신부 코벤티나 린쿡은 신랑 클래런스 헨리를 614 00:45:16,658 --> 00:45:19,075 합법적인 남편으로 맞아 615 00:45:19,658 --> 00:45:23,408 오늘부터 죽음이 둘을 갈라놓을 때까지 616 00:45:23,991 --> 00:45:25,491 사랑하고 아끼고 617 00:45:26,950 --> 00:45:29,908 존중하며 순종하겠습니까? 618 00:45:32,283 --> 00:45:33,283 네 619 00:45:34,325 --> 00:45:36,158 이제 기쁜 마음으로 620 00:45:36,533 --> 00:45:40,158 두 사람을 부부로 선언합니다 621 00:45:42,408 --> 00:45:44,866 아버지의 생각이 바뀌었다고 해도 622 00:45:46,700 --> 00:45:47,908 이미 소용없었어 623 00:45:52,158 --> 00:45:56,283 난 공식적으로 헨리 부인이 됐으니까 624 00:46:40,408 --> 00:46:41,533 저 두 사람 왜 그래? 625 00:46:42,741 --> 00:46:43,908 누가 알겠어? 626 00:46:45,700 --> 00:46:47,616 너희 아빠가 샴페인을 많이 드셨나 봐 627 00:46:52,116 --> 00:46:53,116 라일락이네? 628 00:46:53,825 --> 00:46:55,700 펄은 내가 라일락 싫어하는 거 아는데 629 00:46:59,366 --> 00:47:01,283 춤은 언제 보여줄 거예요? 630 00:47:01,908 --> 00:47:03,658 이것 좀 더 마시고 631 00:47:06,450 --> 00:47:08,533 나 이 노래 좋아하는데 632 00:47:09,783 --> 00:47:10,866 이런 633 00:47:12,866 --> 00:47:15,741 칠칠치 못한 것 같으니 634 00:47:15,825 --> 00:47:16,866 젠장 635 00:47:19,158 --> 00:47:20,700 누가 와서 여기 좀 치워 636 00:47:21,116 --> 00:47:23,575 정말 미안해요 제가 할게요 637 00:47:39,908 --> 00:47:41,283 - 괜찮아요? - 클래런스? 638 00:47:41,783 --> 00:47:43,908 - 숨을 못 쉬어요 - 클래런스 헨리 639 00:47:45,700 --> 00:47:48,116 - 사람을 불러요 - 누가 좀 도와줘요 640 00:47:49,450 --> 00:47:51,033 - 클래런스 - 정신 차려요 641 00:47:51,116 --> 00:47:52,366 맥박을 재 봐요 642 00:47:53,033 --> 00:47:54,241 - 형! - 클래런스 643 00:47:54,325 --> 00:47:57,200 - 여기 의사 있어요? - 의사 없나요? 644 00:47:58,283 --> 00:47:59,533 클래런스 645 00:48:31,741 --> 00:48:34,075 커비! 646 00:49:58,700 --> 00:49:59,700 린쿡 씨? 647 00:50:04,325 --> 00:50:06,408 - 수색을 중단할게요 - 네? 648 00:50:06,866 --> 00:50:08,200 커비가 바다에 혼자 있어요 649 00:50:08,283 --> 00:50:09,575 - 안 돼요 - 어쩔 수 없어요 650 00:50:09,658 --> 00:50:10,658 폭풍이 와서 651 00:50:10,741 --> 00:50:12,950 구조선이 바다에 있으면 위험해요 652 00:50:13,533 --> 00:50:14,908 뭐 보신 건 없나요? 653 00:50:15,200 --> 00:50:16,200 모르겠어요 654 00:50:16,950 --> 00:50:17,950 전부 흐릿해요 655 00:50:18,033 --> 00:50:20,533 신랑과 갈등이 있었나요? 656 00:50:20,741 --> 00:50:23,950 리틀맨에겐 적이 셀 수도 없이 많아요 657 00:50:24,033 --> 00:50:26,491 - 당신도 그중 하나고요? - 내 딸이 사라졌어요 658 00:50:27,491 --> 00:50:29,366 이 섬에 내 유일한 가족이라고요 659 00:50:29,991 --> 00:50:31,908 내가 그 건달을 죽이기라고 했다는 거요? 660 00:50:31,991 --> 00:50:33,366 당신 딸은 실종됐지만 661 00:50:33,825 --> 00:50:34,950 살인 용의자이기도 해요 662 00:50:35,033 --> 00:50:36,366 내 딸은 살인자가 아니에요 663 00:50:36,450 --> 00:50:38,408 두고 보죠 멀리 가지 마세요 664 00:51:15,033 --> 00:51:16,866 망할 사기꾼 같은 놈 665 00:51:23,116 --> 00:51:26,241 리틀맨을 제거하면 빚이 다 없어질 줄 알아? 666 00:51:26,325 --> 00:51:27,366 이 썩어 빠진 자식 667 00:51:27,450 --> 00:51:28,783 난 안 죽였어요 668 00:51:30,241 --> 00:51:31,450 그럼 누가 죽였어? 669 00:51:34,950 --> 00:51:36,741 - 커비는 어디 있지? - 나도 몰라요 670 00:51:36,825 --> 00:51:38,408 차라리 죽는 게 나을 거야 671 00:51:38,491 --> 00:51:41,741 우리가 찾는 날엔 그냥 두지 않을 테니까 672 00:51:57,575 --> 00:51:59,033 갔을 리 없어요 673 00:52:00,116 --> 00:52:01,116 그럴 리 없다고요 674 00:52:02,700 --> 00:52:04,533 어딘가에 숨어 있을 거예요 675 00:52:06,408 --> 00:52:07,866 몇 시간이나 지났어 676 00:52:08,200 --> 00:52:09,533 이미 다 찾아 봤을 거야 677 00:52:15,908 --> 00:52:17,366 다는 아닐지도 몰라요 678 00:52:47,825 --> 00:52:48,825 커비 679 00:52:50,491 --> 00:52:51,450 버니 680 00:52:51,908 --> 00:52:53,116 여기 있을 줄 알았어 681 00:52:57,325 --> 00:52:58,700 무사해서 다행이야 682 00:52:59,158 --> 00:53:01,283 동굴에서 기다리고 있길 빌었어 683 00:53:02,700 --> 00:53:03,783 이거 받아 684 00:53:05,158 --> 00:53:06,241 시간이 별로 없어 685 00:53:06,325 --> 00:53:07,991 필요한 건 여기 다 있어 686 00:53:08,075 --> 00:53:11,241 옷하고 음식 펄이 돈도 조금 넣었어 687 00:53:13,825 --> 00:53:16,783 엄마 성을 쓰면 영국에 갈 수 있을 거야 688 00:53:16,866 --> 00:53:18,075 하숙집에서 지내 689 00:53:18,158 --> 00:53:20,200 펄이 그러는데 섬 여자들을 받아준대 690 00:53:20,408 --> 00:53:23,366 널 기다리고 있을 거야 코벤티나 브라운 691 00:53:23,616 --> 00:53:24,575 버니 692 00:53:25,158 --> 00:53:26,866 리틀맨 일은 693 00:53:26,950 --> 00:53:28,991 - 나는 절대로... - 그만해 694 00:53:31,283 --> 00:53:32,616 너희 아빠가 해결한 거야 695 00:53:36,200 --> 00:53:37,366 아빠를 죽일 거야 696 00:53:37,700 --> 00:53:39,158 이제 아빠 걱정은 마 697 00:53:39,908 --> 00:53:40,908 알았지? 698 00:53:42,200 --> 00:53:43,241 넌 자유야 699 00:53:47,033 --> 00:53:48,450 오늘 밤 떠나는 배가 있어 700 00:53:48,950 --> 00:53:51,283 그걸 타고 가서 다시 돌아오지 마 701 00:53:51,533 --> 00:53:52,491 절대로 702 00:53:53,991 --> 00:53:55,366 난 네 친구 자격이 없어 703 00:53:56,200 --> 00:53:57,533 아냐, 그렇지 않아 704 00:53:58,991 --> 00:54:00,866 넌 뭐든 가질 자격이 있어 705 00:54:03,116 --> 00:54:04,241 꼭 차지해 706 00:54:04,325 --> 00:54:06,283 아니, 한 명이 가면 둘 다 가는 거야 707 00:54:06,491 --> 00:54:08,366 같이 가서 기브스를 찾자 708 00:54:08,450 --> 00:54:10,450 펄과 나만 빼고 다 네가 죽었다고 생각해 709 00:54:11,158 --> 00:54:12,783 계속 그렇게 믿게 해야지 710 00:54:13,200 --> 00:54:14,616 기브스도 마찬가지야 711 00:54:17,616 --> 00:54:18,991 널 두고 갈 순 없어 712 00:54:21,741 --> 00:54:23,283 이 방법밖에 없어 713 00:54:25,783 --> 00:54:27,575 언젠가 다시 만날 수도 있잖아 714 00:54:29,200 --> 00:54:30,325 섬 밖에서 715 00:54:36,533 --> 00:54:39,991 내가 항상 기다리고 있을게 716 00:54:44,991 --> 00:54:46,533 우린 다시 볼 수 없었지 717 00:55:04,658 --> 00:55:06,116 커비는 죽었으니까 718 00:55:08,783 --> 00:55:10,241 그렇게 생각했지 719 00:55:12,825 --> 00:55:15,283 오래지 않아 난 깨달았어 720 00:55:17,283 --> 00:55:19,616 진실로부터 도망칠 순 없다는 걸 721 00:55:23,908 --> 00:55:26,366 진짜 자신으로부터 도망칠 순 없단다 722 00:55:32,783 --> 00:55:35,950 결국 진실은 드러나고 말 테니까 723 00:55:38,658 --> 00:55:39,866 진실이 드러나면 724 00:55:43,241 --> 00:55:45,033 직면해야만 하지 725 00:55:51,075 --> 00:55:56,533 "A&B 차량 정비소" 726 00:56:02,200 --> 00:56:06,325 런던의 새로운 환경에 적응하는 데 시간이 좀 걸렸어 727 00:56:10,075 --> 00:56:12,700 사람들이 빤히 쳐다보고 728 00:56:15,366 --> 00:56:16,866 수군거리고 729 00:56:20,366 --> 00:56:22,366 무시하는 것에 익숙해져야 했지 730 00:56:52,908 --> 00:56:54,450 네가 코벤티나구나 731 00:56:55,991 --> 00:56:58,616 난 엘리너야 엘리라고 불러 732 00:56:59,325 --> 00:57:00,325 엘리 733 00:57:01,450 --> 00:57:03,325 먼 길 오느라 피곤하지? 734 00:57:03,533 --> 00:57:04,991 앉아, 내가 할게 735 00:57:06,200 --> 00:57:07,200 차 마실래? 736 00:57:10,033 --> 00:57:13,700 룸메이트 엘리는 내가 만난 사람 중에 737 00:57:13,825 --> 00:57:15,575 가장 밝고 낙천적이었어 738 00:57:16,158 --> 00:57:18,950 언제든 우리한테 얘기해 739 00:57:19,450 --> 00:57:21,116 그땐 몰랐지만 740 00:57:21,200 --> 00:57:22,908 이거 받아, 침대 시트는... 741 00:57:23,116 --> 00:57:24,283 지금은 알아 742 00:57:25,158 --> 00:57:27,408 커비는 여전히 살아 있었어 743 00:57:29,075 --> 00:57:30,325 없어지지 않았지 744 00:57:30,408 --> 00:57:31,575 얘기 듣고 싶어 745 00:57:31,658 --> 00:57:34,241 그 망가진 여자애를 완전히 묻어 버리고 746 00:57:36,325 --> 00:57:37,991 내가 안전해지려면 747 00:57:39,158 --> 00:57:41,616 안타깝지만 엘리가 748 00:57:42,950 --> 00:57:44,116 죽어 줘야 했어 749 00:59:32,241 --> 00:59:34,241 자막: 차민희 750 00:59:34,541 --> 00:59:34,541 자막: 디즈니, 싱크: irda