1 00:00:00,959 --> 00:00:03,212 BYRON: Previamente en Black Cake... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,297 ELEANOR: Londres no era del todo seguro, 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,341 pero era el diablo al que conocía. 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,051 Podía pasar desapercibida. 5 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 Hasta que me di cuenta de que cuanto más tiempo pasas sin ser visto, 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,766 lo más pequeño te vuelves. 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Hasta que prácticamente desapareces. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,853 B y B, 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 tienen una hermana. 10 00:00:22,356 --> 00:00:26,527 Un secreto que ni siquiera pude contarle a su padre. 11 00:00:26,527 --> 00:00:30,364 - ¿Su madre mencionó a mi padre biológico en las grabaciones? 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,536 - Su jefe abusó de ella [sollozando] 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,120 en la misma época en la que naciste. 14 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 - ¿Abusó de ella? ELEANOR [por grabación]: Mabel... 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,503 mi primogénita. 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 Desde el momento en que te sostuve, 17 00:00:46,505 --> 00:00:49,842 supe que quería ser tu madre. 18 00:00:52,261 --> 00:00:55,639 En ese momento, ya era muy tarde. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,933 Porque la verdad es que... 20 00:00:57,933 --> 00:01:01,061 yo no decidí dejarte. 21 00:01:03,897 --> 00:01:06,316 Fuiste arrebatada de mí. 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,364 HULU PRESENTA 23 00:01:12,823 --> 00:01:14,783 UN ORIGINAL DE HULU 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 ELEANOR: Para cuando me fui de Escocia, 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,416 me sentía aturdida. 26 00:01:29,756 --> 00:01:33,635 Me esforzaba por reprimir todo lo que había pasado. 27 00:01:38,724 --> 00:01:44,188 Les dije antes que me encontré con Gibbs cuando volví a Londres, 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 pero la verdad... 29 00:01:49,151 --> 00:01:52,321 es que fue casi un año antes de eso. 30 00:01:54,364 --> 00:01:58,869 Y esas primeras semanas de vuelta pasaron casi sin darme cuenta... 31 00:02:02,039 --> 00:02:05,501 hasta que empecé a sentirme enferma. 32 00:02:08,837 --> 00:02:10,422 - No está enferma, Srta. Douglas. 33 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 - Oh, qué alivio. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,010 - Las náuseas, el cansancio, los mareos, 35 00:02:15,010 --> 00:02:17,513 todos son síntomas de un embarazo temprano. 36 00:02:21,141 --> 00:02:23,560 Supongo que no eran las noticias que esperaba. 37 00:02:25,896 --> 00:02:27,981 ¿Recuerda cuándo tuvo su período por última vez? 38 00:02:30,025 --> 00:02:30,859 - No lo sé. 39 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Hace dos meses, tal vez. 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 - ¿Y no se le ocurrió venir antes a examinarse? 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,452 ¿Sabe quién es el padre? 42 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 - Estaba trabajando en Escocia 43 00:02:48,502 --> 00:02:50,921 cuando mi supervisor se aprovechó de mí. 44 00:02:50,921 --> 00:02:52,548 Es el único momento en el que pudo haber pasado. 45 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 DOCTOR: Ya veo. 46 00:02:54,091 --> 00:02:57,094 Bueno, las jóvenes de ahora tienen tanta libertad 47 00:02:57,094 --> 00:03:00,055 que no nos sorprende cuando vemos casos así. 48 00:03:01,265 --> 00:03:02,933 ¿Vive cerca de algún familiar? 49 00:03:02,933 --> 00:03:04,184 ¿Alguien que pueda ayudarla? 50 00:03:06,687 --> 00:03:08,188 - No, estoy sola. 51 00:03:09,356 --> 00:03:10,482 - ¿Qué hay de su empleo? 52 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 ¿Tiene forma de mantener a un bebé? 53 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 - No he podido encontrar un trabajo desde que volví a Londres. 54 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 DOCTOR: Bueno, 55 00:03:23,662 --> 00:03:26,123 las buenas noticias es que tiene opciones ahora. 56 00:03:27,666 --> 00:03:29,168 Si decide abortar, 57 00:03:29,168 --> 00:03:31,253 es un procedimiento seguro y totalmente legal. 58 00:03:31,253 --> 00:03:33,463 Puedo referirla a un especialista si desea. 59 00:03:39,052 --> 00:03:40,679 - Disculpe, yo... yo solo... 60 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 Necesito tiempo para pensar. 61 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 DOCTOR: Por supuesto, 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 pero será mejor que no espere demasiado. 63 00:03:45,601 --> 00:03:47,769 El tiempo es crucial. 64 00:03:47,769 --> 00:03:48,645 Bueno... 65 00:03:49,563 --> 00:03:50,439 le deseo suerte. 66 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 [puerta cerrándose] 67 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 ELEANOR: En ese entonces, 68 00:03:58,739 --> 00:04:02,117 no había muchas opciones de hospedaje para personas de color, 69 00:04:03,160 --> 00:04:05,495 y no podía regresar a la pensión 70 00:04:05,495 --> 00:04:06,997 con las chicas de la isla. 71 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Estaba muerta. 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,963 Así que hallé un lugar en el que no me reconocerían. 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,262 No tenía un plan 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,723 y nada de apoyo. 75 00:04:25,265 --> 00:04:28,268 [personas discuten en mandarín] 76 00:04:35,817 --> 00:04:38,695 Solo deseaba que esta cosa, 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 este problema, 78 00:04:43,534 --> 00:04:46,411 de alguna forma... desapareciera. 79 00:04:51,917 --> 00:04:54,086 Y había aprendido mucho antes 80 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 que estaba sola. 81 00:04:57,297 --> 00:05:00,300 ♪ 82 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 [tocan la puerta] 83 00:05:28,412 --> 00:05:30,622 PEARL: Sé que sigues molesta conmigo, Covey. 84 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Créeme, 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,711 hornear un pastel de bodas, 86 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 así, 87 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 para ti, 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,675 no fue algo que quería hacer. 89 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 - Sé que papá te obligó a hacerlo. 90 00:05:45,512 --> 00:05:47,055 Solo quiero estar sola. 91 00:05:49,433 --> 00:05:50,267 - Ten. 92 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Te traje algo. 93 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 De tu madre. 94 00:05:59,109 --> 00:06:02,613 Cuando se fue de la isla, su plan era volver por ti. 95 00:06:04,281 --> 00:06:07,910 Pero me pidió que guardara esto, por si acaso. 96 00:06:09,453 --> 00:06:11,538 Para que siempre tuvieras una parte de ella. 97 00:06:16,418 --> 00:06:18,170 - Una parte de mí esperaba que... 98 00:06:19,421 --> 00:06:20,464 ella apareciera hoy 99 00:06:23,342 --> 00:06:24,760 y arreglara todo de alguna forma. 100 00:06:26,053 --> 00:06:28,430 - Estaría aquí si pudiera. 101 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 Sé que... - Basta. 102 00:06:30,599 --> 00:06:31,975 Si yo en verdad le importara, 103 00:06:31,975 --> 00:06:34,061 nunca me habría dejado en primer lugar. 104 00:06:34,061 --> 00:06:35,646 No quiero nada de ella. 105 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 Ella no me salvará ahora. 106 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 Tampoco mi papá. 107 00:06:40,108 --> 00:06:43,612 Y tampoco tú. Así que, por favor... solo márchate. 108 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 ♪ 109 00:07:29,491 --> 00:07:32,494 [charla indistinta] 110 00:07:36,415 --> 00:07:38,709 ELEANOR: Tenía que tomar una decisión. 111 00:07:38,709 --> 00:07:40,460 [golpes en la distancia] 112 00:07:41,378 --> 00:07:43,714 Pero apenas podía oír mis propios pensamientos. 113 00:07:50,888 --> 00:07:55,058 Acabé suplicando por algún tipo de respuesta... 114 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 o señal. 115 00:07:58,270 --> 00:08:01,231 [suena campana de iglesia] 116 00:08:13,368 --> 00:08:16,038 ♪ 117 00:08:16,038 --> 00:08:19,041 [campana de iglesia continúa sonando] 118 00:08:57,996 --> 00:09:00,999 [respira agitadamente] 119 00:09:14,179 --> 00:09:15,931 - Hola, joven. ¿Puedo ayudarte? 120 00:09:15,931 --> 00:09:18,350 - Yo... lo siento. ¿La iglesia está cerrada? 121 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 - No, no. 122 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Pareces muy alterada, cariño. 123 00:09:23,522 --> 00:09:24,481 ¿Puedo ayudarte? 124 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 [solloza] 125 00:09:30,445 --> 00:09:32,781 Está bien, puedes desahogarte. 126 00:09:33,949 --> 00:09:35,826 - No tiene idea de cuánto tiempo ha pasado 127 00:09:35,826 --> 00:09:39,288 desde la última vez que alguien me dijo algo amable, 128 00:09:40,289 --> 00:09:42,249 y menos alguien de la isla. 129 00:09:44,960 --> 00:09:46,295 - ¿Estás en problemas? 130 00:09:48,255 --> 00:09:49,923 ¿Estás en camino a tener una familia? 131 00:09:53,343 --> 00:09:55,929 Bueno, viniste al lugar correcto. 132 00:09:57,055 --> 00:10:00,559 ¿Cuándo fue la última vez que comiste algo? 133 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 [solloza] 134 00:10:13,822 --> 00:10:16,742 MADELINE: La iglesia dirige este lugar para madres solteras. 135 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Así que trata de tranquilizarte, no estás sola. 136 00:10:21,121 --> 00:10:23,165 Ofrecemos hospedaje gratuito. 137 00:10:23,165 --> 00:10:24,875 Y cuando llegue el momento, 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,628 te ayudaremos a hallarle un hogar apropiado al bebé. 139 00:10:28,128 --> 00:10:30,297 Así que no tendrás que preocuparte por nada. 140 00:10:30,297 --> 00:10:31,715 ¿Te parece bien? 141 00:10:32,341 --> 00:10:33,884 - Es mejor de lo que esperaba. 142 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 Gracias. 143 00:10:36,136 --> 00:10:39,515 - Normalmente, tendríamos una entrevista primero, 144 00:10:39,515 --> 00:10:42,643 pero ya que es tarde, lo dejaremos para mañana. 145 00:10:43,519 --> 00:10:48,190 Por ahora, me gustaría presentarte a las otras mujeres. 146 00:10:49,691 --> 00:10:52,694 [charla indistinta] 147 00:10:52,694 --> 00:10:53,987 - Silencio, chicas. 148 00:10:53,987 --> 00:10:56,698 - Hola a todas. Ella es Eleanor. 149 00:10:56,698 --> 00:10:58,659 Vivirá con nosotras desde ahora, 150 00:10:58,659 --> 00:11:01,620 espero que la hagan sentir como en su propia casa. 151 00:11:01,620 --> 00:11:03,497 - Hola. - Es un placer. 152 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 - Hermana Madeline, ¿le traigo un plato a Eleanor? 153 00:11:06,166 --> 00:11:08,001 - Sí, por favor. Gracias, cariño. 154 00:11:11,380 --> 00:11:12,381 - Soy Irene. 155 00:11:13,966 --> 00:11:15,676 ¿Te gusta el estofado de res? 156 00:11:18,804 --> 00:11:22,224 - Bueno, honestamente, he estado vomitando casi todo. 157 00:11:22,224 --> 00:11:25,435 - Las primeras semanas, solo podía comer sándwiches de queso y pasta de levadura. 158 00:11:25,435 --> 00:11:29,064 De hecho, creo que comí mi peso en sándwiches. 159 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 ¿Qué tal un poco de caldo con pan y mantequilla? 160 00:11:32,442 --> 00:11:33,694 Le hará bien a tu estómago. 161 00:11:34,778 --> 00:11:35,988 - Me parece perfecto. 162 00:11:36,738 --> 00:11:38,699 - ¿Cuántos meses tienes? 163 00:11:40,701 --> 00:11:43,120 - Casi tres, creo. 164 00:11:43,120 --> 00:11:46,123 - Yo tengo solo un poco más de tiempo, nuestras fechas estarán cerca. 165 00:11:46,790 --> 00:11:47,624 Qué divertido. 166 00:11:48,625 --> 00:11:50,085 ¿Sigues con el padre de tu bebé? 167 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Tranquila. 168 00:11:55,007 --> 00:11:56,717 La mayoría de las chicas aquí están en la misma situación. 169 00:11:57,926 --> 00:11:59,553 Yo soy una de las afortunadas. 170 00:12:00,637 --> 00:12:03,640 Mi novio Tommy y yo hemos estado juntos por casi dos años. 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,475 - ¿Y sabe por qué estás aquí? 172 00:12:05,475 --> 00:12:06,351 - Oh. 173 00:12:07,186 --> 00:12:08,061 Sí. 174 00:12:08,687 --> 00:12:11,481 Aunque él no quería que viniera en primer lugar. 175 00:12:12,024 --> 00:12:14,067 COVEY: ¿A qué te refieres? ¿Por qué? 176 00:12:15,277 --> 00:12:17,821 Perdón. No quiero parecer entrometida. 177 00:12:18,780 --> 00:12:20,574 No tienes que contarme nada que no quieras. 178 00:12:21,700 --> 00:12:25,078 Pero te diré que soy buena guardando secretos. 179 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 - A mis padres nunca les agradó Tommy. 180 00:12:33,795 --> 00:12:35,172 Me obligaron a venir aquí. 181 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 Les han estado diciendo a todos que me fui a estudiar a Bruselas. 182 00:12:39,510 --> 00:12:41,720 Pero Tommy y yo tenemos un plan. 183 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Me ayudará a escapar de aquí cuando el bebé nazca. 184 00:12:45,933 --> 00:12:47,184 Nos casaremos 185 00:12:47,184 --> 00:12:48,185 y criaremos a Henry. 186 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Será un varón, simplemente lo sé. 187 00:12:51,939 --> 00:12:53,732 Y Tommy quiere darle el nombre de su padre. 188 00:12:55,817 --> 00:12:57,736 - Es un gran plan. 189 00:12:59,071 --> 00:13:00,072 ¿Adónde irán? 190 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 ¿Tienen un lugar para vivir? 191 00:13:02,115 --> 00:13:03,450 - Todavía no. 192 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Pero Tommy tiene un buen empleo en una fábrica y está ahorrando. 193 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Crees que estoy loca, ¿verdad? 194 00:13:09,790 --> 00:13:11,208 - No, para nada. 195 00:13:13,377 --> 00:13:15,379 Solo pienso que debes tener muchas ganas de ser mamá. 196 00:13:17,881 --> 00:13:19,007 - ¿Qué hay de ti? 197 00:13:20,384 --> 00:13:21,218 - No. 198 00:13:21,927 --> 00:13:23,262 Ahora no. 199 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Quizá nunca. 200 00:13:24,888 --> 00:13:27,599 IRENE: Bueno, de cualquier forma, estás con buenas personas. 201 00:13:28,183 --> 00:13:29,893 Me alegra que llegaras aquí, Eleanor. 202 00:13:33,438 --> 00:13:37,025 - ¿Tenías todo lo necesario en el dormitorio anoche? 203 00:13:37,025 --> 00:13:38,902 - Sí, gracias. 204 00:13:38,902 --> 00:13:40,863 Era cómodo y silencioso. 205 00:13:40,863 --> 00:13:43,657 - Bien, me alegra que te sientas cómoda. 206 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Ahora, te explicaré algunas reglas. 207 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Como dije antes, 208 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 no tienes que pagar nada para vivir aquí. 209 00:13:49,955 --> 00:13:51,415 Pero para cubrir los gastos, 210 00:13:51,415 --> 00:13:55,460 todas las chicas deben ayudar en la cocina y con la limpieza. 211 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 ¿Estás dispuesta a hacerlo? 212 00:13:57,921 --> 00:13:58,755 - Por supuesto. 213 00:13:59,423 --> 00:14:01,341 No le temo al trabajo. 214 00:14:01,341 --> 00:14:03,677 - Bien, me alegra saber eso. 215 00:14:03,677 --> 00:14:07,389 Ahora, quiero que llenes estas planillas. 216 00:14:08,599 --> 00:14:10,893 Fecha de nacimiento y esas cosas. 217 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 Y debo hacerte una pregunta. 218 00:14:15,814 --> 00:14:18,358 ¿Cuál es la raza del padre del bebé? 219 00:14:19,693 --> 00:14:20,527 - Bueno... 220 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 es escocés. 221 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 - De acuerdo, una última cosa. 222 00:14:31,371 --> 00:14:32,706 Al firmar esto, 223 00:14:32,706 --> 00:14:36,793 le das permiso a la iglesia para hallarle un buen hogar al bebé, 224 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 con una familia estable. 225 00:14:39,379 --> 00:14:40,881 ¿Entiendes eso, Eleanor? 226 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 - Sí. 227 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 Solo quiero superar todo esto y seguir adelante con mi vida. 228 00:14:47,846 --> 00:14:49,848 - Tomaste la decisión correcta 229 00:14:49,848 --> 00:14:51,642 para ti 230 00:14:51,642 --> 00:14:52,809 y para tu bebé. 231 00:14:58,440 --> 00:15:00,067 ELEANOR: Desde ese momento, 232 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 estuve ocupada siempre, 233 00:15:05,197 --> 00:15:07,199 desde la mañana hasta la noche. 234 00:15:08,450 --> 00:15:09,785 El trabajo era duro. 235 00:15:16,250 --> 00:15:19,169 Pero también era el escape que necesitaba. 236 00:15:26,844 --> 00:15:28,929 Y, así, los meses pasaron 237 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 de forma tranquila. 238 00:15:39,606 --> 00:15:44,361 Y me esforcé por no pensar en lo que sucedía dentro de mi cuerpo. 239 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 - Los latidos del bebé suenen perfectos. 240 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 ¿Quieres escuchar? 241 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 - No, gracias. 242 00:15:52,619 --> 00:15:54,413 SHEILA: ¿Has estado sintiendo muchas patadas últimamente? 243 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Suelen ser muy activos en esta etapa. 244 00:15:57,875 --> 00:15:58,876 - No lo sé. 245 00:15:59,418 --> 00:16:00,419 No lo he notado. 246 00:16:01,253 --> 00:16:04,214 - El pequeño debe ser del tamaño de una lechuga a estas alturas, 247 00:16:04,214 --> 00:16:06,842 y les gusta moverse y dar vueltas... 248 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 - Por favor, prefiero no saber. Gracias. 249 00:16:09,803 --> 00:16:11,138 Si no le importa. 250 00:16:13,223 --> 00:16:15,142 - Está bien, como desees. 251 00:16:17,019 --> 00:16:18,645 Vamos a pesarte. 252 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Hm. 253 00:16:34,036 --> 00:16:36,747 No has aumentado suficiente peso desde tu último chequeo. 254 00:16:36,747 --> 00:16:38,248 - No dejo de vomitar todo. 255 00:16:38,957 --> 00:16:42,002 - Ya es una etapa muy avanzada para seguir sintiendo náuseas, 256 00:16:42,002 --> 00:16:45,464 aunque algunas mujeres no dejan de vomitar hasta que nace el bebé. 257 00:16:45,464 --> 00:16:48,217 ¿Tu madre tuvo el mismo problema cuando estaba embarazada? 258 00:16:48,217 --> 00:16:49,426 - No lo sé. 259 00:16:50,594 --> 00:16:52,888 Pero esta cosa me hace sentir náuseas todo el tiempo. 260 00:16:53,805 --> 00:16:57,601 - Mira, sé que tratas de distanciarte del bebé. 261 00:16:57,601 --> 00:16:59,478 Y está bien, lo entiendo. 262 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 Pero hay un bebé dentro de ti, te guste o no. 263 00:17:02,689 --> 00:17:05,817 Y si no le das los nutrientes que necesita ahora, 264 00:17:05,817 --> 00:17:09,988 acabará siendo un bebé enfermizo y nadie querrá adoptarlo. 265 00:17:12,449 --> 00:17:13,909 - ¿Qué debo hacer? 266 00:17:14,701 --> 00:17:17,037 No puedo mantener nada de lo que como. 267 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 - Trata de comer porciones más pequeñas en intervalos más cortos. 268 00:17:20,415 --> 00:17:24,545 No me importa si solo comes papas fritas, pepinillos o galletas. 269 00:17:24,545 --> 00:17:28,507 Solo busca algo que puedas comer sin vomitarlo y cómelo todos los días. 270 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 ¿Entiendes? 271 00:17:45,649 --> 00:17:47,651 [suenan pisadas] 272 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 [Irene llora] 273 00:17:51,488 --> 00:17:52,573 - ¿Qué sucede? 274 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 - Es Tommy. 275 00:17:56,451 --> 00:17:57,703 Cambió de parecer. 276 00:17:59,204 --> 00:18:00,455 - Irene... 277 00:18:00,455 --> 00:18:02,749 - Dice que no está listo para ser padre. 278 00:18:05,669 --> 00:18:06,920 No vendrá por nosotros. 279 00:18:12,217 --> 00:18:14,511 [llora] No puedo dejar que se lleven a mi bebé. 280 00:18:17,389 --> 00:18:19,558 - Pero firmaste el contrato, ¿verdad? 281 00:18:20,684 --> 00:18:21,768 Todas firmamos. 282 00:18:22,895 --> 00:18:23,729 - Pero... 283 00:18:25,564 --> 00:18:27,191 quizá aún pueda hallar la forma. 284 00:18:29,026 --> 00:18:32,529 Tal vez pueda llevármelo después de que nazca, cuando nadie vigile. 285 00:18:33,155 --> 00:18:34,865 Quizá pueda criarlo yo sola. 286 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 ¿Por qué te pregunto? 287 00:18:43,332 --> 00:18:44,833 Tú decidiste venir aquí. 288 00:18:45,501 --> 00:18:46,502 Nadie te obligó. 289 00:18:47,628 --> 00:18:48,754 ¿Cómo podrías entender? 290 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - Te dije antes que puedo mantener secretos. 291 00:19:04,061 --> 00:19:07,439 Así que, si te cuento uno mío, ¿prometes guardarlo? 292 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 - Por supuesto. 293 00:19:10,776 --> 00:19:13,779 ♪ 294 00:19:16,156 --> 00:19:19,576 - Antes de venir aquí, trabajé en una oficina. 295 00:19:22,955 --> 00:19:25,958 Y mi supervisor había sido muy amable conmigo. 296 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 Creí que era alguien de confianza. 297 00:19:34,258 --> 00:19:35,092 Pero un día, 298 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 él me atacó. 299 00:19:42,224 --> 00:19:43,517 Fue así como acabé aquí. 300 00:19:46,812 --> 00:19:48,146 - Eleanor, no tenía idea. 301 00:19:51,525 --> 00:19:53,735 - La concepción de este bebé no se hizo con amor, 302 00:19:54,862 --> 00:19:56,154 no como la del tuyo. 303 00:19:59,157 --> 00:20:01,618 Pero, aunque tú y yo tenemos historias muy diferentes, 304 00:20:03,078 --> 00:20:05,706 de alguna forma, acabamos con el mismo problema. 305 00:20:06,874 --> 00:20:08,625 - Mis padres apenas me hablan. 306 00:20:11,128 --> 00:20:12,838 Todos me dieron la espalda. 307 00:20:12,838 --> 00:20:13,839 - Irene... 308 00:20:15,340 --> 00:20:16,508 Si hay algo que aprendí, 309 00:20:17,509 --> 00:20:19,636 es que la única persona con la que puedes contar 310 00:20:20,554 --> 00:20:21,555 eres tú misma. 311 00:20:22,973 --> 00:20:25,726 Así que debes preguntarte honestamente... 312 00:20:27,603 --> 00:20:29,897 si podrás criar a este bebé sola, 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,774 si podrás conseguir un trabajo 314 00:20:33,817 --> 00:20:35,194 y un lugar para vivir. 315 00:20:37,738 --> 00:20:41,200 ¿Podrás ver a ese bebé a los ojos todos los días 316 00:20:41,950 --> 00:20:43,869 y recordar a su padre? 317 00:20:47,289 --> 00:20:48,957 En mi caso, sé que no podría. 318 00:20:49,541 --> 00:20:50,959 - Pero quiero tener a mi bebé. 319 00:20:54,004 --> 00:20:55,589 ¿Solo debo abandonarlo? 320 00:20:58,008 --> 00:20:59,259 - Tienes que hacer lo mismo que yo, 321 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 recordarte a ti misma que no es tuyo. 322 00:21:03,096 --> 00:21:06,141 Le pertenece a otra mujer, a otra familia. 323 00:21:07,518 --> 00:21:09,645 Y tendrá una buena vida con ellos. 324 00:21:10,562 --> 00:21:12,940 Mucho mejor que lo que tú o yo podríamos brindar. 325 00:21:14,358 --> 00:21:16,109 Apenas superemos todo esto, 326 00:21:16,818 --> 00:21:18,654 podremos dejarlo todo atrás. 327 00:21:20,405 --> 00:21:21,990 [suenan pisadas] 328 00:21:21,990 --> 00:21:24,451 - Vamos, chicas, no es hora de platicar. 329 00:21:24,451 --> 00:21:25,911 ¿No tienen trabajo que hacer? 330 00:21:26,578 --> 00:21:28,121 - Ya vamos, hermana Janette. 331 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 [suspira] 332 00:21:48,559 --> 00:21:49,393 [se queja] 333 00:21:52,020 --> 00:21:55,065 [respira agitadamente] 334 00:22:02,197 --> 00:22:05,200 ♪ 335 00:22:27,389 --> 00:22:29,766 SHEILA: Ahí está. Gracias a Dios. 336 00:22:31,435 --> 00:22:32,477 [Covey exhala] 337 00:22:32,477 --> 00:22:33,729 Fuerte y estable. 338 00:22:34,688 --> 00:22:36,607 Tienes a un luchador, Eleanor. 339 00:22:39,818 --> 00:22:40,652 - Espere. 340 00:22:41,945 --> 00:22:43,197 ¿Puedo escuchar? 341 00:22:43,197 --> 00:22:44,448 - Oh, claro. 342 00:22:46,867 --> 00:22:47,868 Ahí. 343 00:22:47,868 --> 00:22:48,619 Escucha. 344 00:22:50,162 --> 00:22:53,207 [suena latido de corazón rápido] 345 00:23:03,717 --> 00:23:04,968 - Es muy rápido. 346 00:23:04,968 --> 00:23:06,094 SHEILA: Es normal. 347 00:23:06,094 --> 00:23:07,137 Crecen tan rápido 348 00:23:07,137 --> 00:23:09,681 que el corazón debe bombear sangre extra. 349 00:23:24,404 --> 00:23:26,240 IRENE: ¿Necesitas algo antes de que me vaya? 350 00:23:26,240 --> 00:23:27,491 - No, gracias. 351 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 Solo no sé qué haré en todo el día 352 00:23:30,953 --> 00:23:32,329 sin nada que me distraiga. 353 00:23:32,329 --> 00:23:33,413 - Si fuera tú, estaría contenta 354 00:23:33,413 --> 00:23:35,290 por no tener que lavar otra sábana sucia. 355 00:23:36,458 --> 00:23:37,793 Disfruta tu descanso. 356 00:23:54,101 --> 00:23:56,770 ELEANOR: Había sentido sus movimientos antes, 357 00:23:57,437 --> 00:23:58,814 pero los ignoré. 358 00:24:03,944 --> 00:24:06,363 Por primera vez, empezaba a preguntarme 359 00:24:06,363 --> 00:24:10,117 sobre esta pequeña vida que se movía dentro de mí. 360 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 ¿Era un niño? 361 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 ¿O una niña? 362 00:24:17,165 --> 00:24:18,750 ¿Tendría mis ojos 363 00:24:20,294 --> 00:24:21,837 o la sonrisa de mi madre? 364 00:24:24,256 --> 00:24:27,718 ¿Y qué clase de esperanzas y sueños tendría algún día? 365 00:24:33,932 --> 00:24:35,893 [gritos] 366 00:24:38,770 --> 00:24:39,605 - ¿Irene? 367 00:24:40,564 --> 00:24:41,815 ¿Qué pasa? ¿Qué tienes? 368 00:24:41,815 --> 00:24:43,108 - [quejándose] Algo no está bien. 369 00:24:44,484 --> 00:24:46,403 - ¡Que alguien vaya a buscar a la hermana Madeline! 370 00:24:46,403 --> 00:24:47,571 ¡Díganle que Irene necesita ayuda! 371 00:24:48,155 --> 00:24:49,698 ¡Por favor! ¡Ya, deprisa! 372 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 - Mi vientre se siente apretado. 373 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 ¿Qué me está pasando? 374 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 - No lo sé. 375 00:24:57,539 --> 00:24:59,291 Solo apriétame la mano cuando te duela, ¿sí? 376 00:24:59,291 --> 00:25:00,918 [Irene continúa gritando] 377 00:25:00,918 --> 00:25:03,504 ELEANOR: La noche en que el parto de Irene empezó, 378 00:25:04,129 --> 00:25:07,257 no teníamos idea de cómo era el trabajo de parto. 379 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 MADELINE: Está bien, Irene. 380 00:25:09,092 --> 00:25:10,636 Tranquila. 381 00:25:10,636 --> 00:25:12,679 Te llevaremos al hospital. 382 00:25:12,679 --> 00:25:15,224 ELEANOR: Nadie nos había explicado nada. 383 00:25:16,141 --> 00:25:17,351 - ¿Qué tiene? 384 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 ¿Estará bien? 385 00:25:18,602 --> 00:25:21,104 - El bebé va a nacer. Todo está bien. 386 00:25:21,104 --> 00:25:24,274 ELEANOR: Todo estaba envuelto en misterio. 387 00:25:25,943 --> 00:25:27,819 MADELINE: Ustedes vuelvan a sus camas. 388 00:25:27,819 --> 00:25:29,613 No tienen nada de qué preocuparse. 389 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 [Irene continúa gritando] 390 00:25:34,201 --> 00:25:36,995 ELEANOR: Lo único que podía hacer era esperar. 391 00:25:42,376 --> 00:25:44,628 - Irene, estaba muy preocupada. 392 00:25:45,128 --> 00:25:46,255 ¿Cómo te fue? 393 00:25:46,255 --> 00:25:47,673 JANETTE: Necesita descansar, 394 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 y tú también. 395 00:25:50,717 --> 00:25:52,052 Ahora déjala sola. 396 00:25:52,845 --> 00:25:53,971 Que duerma. 397 00:25:57,516 --> 00:25:59,184 Volveré a verte más tarde. 398 00:26:07,776 --> 00:26:08,902 - ¿Cómo te sientes? 399 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 ♪ 400 00:26:15,534 --> 00:26:16,869 ¿Está todo bien? 401 00:26:18,704 --> 00:26:19,830 ¿Dónde está el pequeño Henry? 402 00:26:23,083 --> 00:26:23,917 - Me equivoqué. 403 00:26:26,378 --> 00:26:27,504 No era un niño después de todo. 404 00:26:30,924 --> 00:26:32,759 La tienen en la guardería, creo. 405 00:26:33,510 --> 00:26:34,511 - ¿Cómo está? 406 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 ¿Cómo la llamaste? 407 00:26:38,265 --> 00:26:39,516 - No le di un nombre. 408 00:26:41,393 --> 00:26:44,563 Pero me dijeron que fue la tercera bebé nacida este mes. 409 00:26:46,565 --> 00:26:49,860 Así que solo escribieron "Bebé número tres" en las planillas. 410 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 - Bueno, aunque no fue un niño como planeaste, 411 00:26:57,492 --> 00:27:00,162 quizá te haga sentir mejor darle un nombre. 412 00:27:01,997 --> 00:27:03,707 Tal vez uno que sea importante para ti. 413 00:27:04,875 --> 00:27:06,376 - Pero no es mi bebé. 414 00:27:07,002 --> 00:27:10,088 Así que no tiene caso darle un nombre, ¿o sí? 415 00:27:11,423 --> 00:27:12,799 Solo es bebé número tres. 416 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 Y el tuyo será bebé número cuatro. 417 00:27:18,847 --> 00:27:19,765 O cinco. 418 00:27:21,183 --> 00:27:22,184 O seis. 419 00:27:24,937 --> 00:27:27,022 Y mientras más pronto podamos superar todo esto 420 00:27:27,022 --> 00:27:30,275 y seguir adelante con nuestras vidas, mejor. 421 00:27:33,445 --> 00:27:34,279 ¿Verdad? 422 00:27:34,279 --> 00:27:37,282 ♪ 423 00:27:53,841 --> 00:27:55,843 [auto enciende] 424 00:28:16,029 --> 00:28:17,281 IRENE: Es día de adopción. 425 00:28:17,948 --> 00:28:20,576 Espero que a una de esas parejas les guste la bebé número tres. 426 00:28:22,786 --> 00:28:24,037 Reza por mí, ¿sí? 427 00:28:25,038 --> 00:28:26,081 - Claro. 428 00:28:27,624 --> 00:28:30,210 Es preciosa, seguramente se pelearán por ella. 429 00:28:30,210 --> 00:28:31,044 - Más les vale. 430 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Me siento como una vaca. 431 00:28:35,674 --> 00:28:37,551 No entiendo por qué nos mantienen aquí por seis semanas 432 00:28:37,551 --> 00:28:39,219 si pueden simplemente comprar fórmula. 433 00:28:40,137 --> 00:28:41,346 - Dicen que es por los costos. 434 00:28:42,431 --> 00:28:43,265 Y... 435 00:28:44,099 --> 00:28:45,184 es lo mejor para la bebé. 436 00:28:45,184 --> 00:28:46,185 - Pero ¿qué hay de nosotras? 437 00:28:53,108 --> 00:28:54,693 No sé cuánto tiempo pueda aguantar esto. 438 00:28:56,612 --> 00:28:59,448 - Eleanor, ¿qué haces levantada? 439 00:28:59,448 --> 00:29:02,034 - Perdón, es que... no podía encontrar una posición cómoda. 440 00:29:02,034 --> 00:29:05,120 - Pues qué mal, porque la partera fue muy clara. 441 00:29:05,120 --> 00:29:06,705 Quédate recostada en tu cama 442 00:29:06,705 --> 00:29:08,749 hasta que te digan lo contrario. 443 00:29:09,750 --> 00:29:13,378 Ahora, Irene, esos pisos no se limpiarán solos. 444 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 IRENE: Ya voy, hermana Janette. 445 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 [se queja] 446 00:30:02,928 --> 00:30:04,263 [se queja] 447 00:30:06,974 --> 00:30:08,392 [se queja] 448 00:30:08,392 --> 00:30:12,563 MATHILDA: Respira profundamente, Covey. 449 00:30:14,940 --> 00:30:17,192 Profundamente. 450 00:30:18,318 --> 00:30:20,946 Profundamente. 451 00:30:23,490 --> 00:30:26,493 [respira agitadamente] 452 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 - ¿No vendrá conmigo? 453 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 [suena sirena] 454 00:30:39,423 --> 00:30:42,509 MATHILDA: Respira profundamente. 455 00:30:42,509 --> 00:30:44,928 [se queja] 456 00:30:44,928 --> 00:30:47,514 SHEILA: Eleanor, tienes que respirar. 457 00:30:47,514 --> 00:30:51,059 [continúa quejándose] 458 00:30:51,560 --> 00:30:54,146 - Si quieres nadar sola algún día, mi niña, 459 00:30:54,146 --> 00:30:56,523 debes aprender a controlar tu respiración. 460 00:30:57,191 --> 00:31:00,194 Respira profundamente. 461 00:31:01,236 --> 00:31:02,613 Intentémoslo de nuevo. 462 00:31:03,322 --> 00:31:04,740 ¿Podemos probar una vez más? 463 00:31:05,741 --> 00:31:07,284 ¿A qué le tienes miedo? 464 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 - A lo que hay debajo, lo que no puedo ver. 465 00:31:10,037 --> 00:31:11,622 SHEILA: Tienes que respirar. 466 00:31:11,622 --> 00:31:12,831 [llora] 467 00:31:12,831 --> 00:31:15,667 - Respira profundamente. 468 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Estaré aquí contigo. 469 00:31:18,337 --> 00:31:19,796 Inhala. 470 00:31:20,506 --> 00:31:23,509 [respira profundamente] 471 00:31:24,259 --> 00:31:25,469 Inhala 472 00:31:26,595 --> 00:31:27,513 Exhala. 473 00:31:28,597 --> 00:31:29,431 Inhala 474 00:31:30,516 --> 00:31:32,100 - Quiero ver. 475 00:31:32,100 --> 00:31:33,977 - Cálmate, linda. Hacemos esto con todas las chicas. 476 00:31:33,977 --> 00:31:35,312 Es lo mejor. 477 00:31:35,312 --> 00:31:38,315 - [se queja] ¡No, necesito ver! 478 00:31:38,315 --> 00:31:40,150 [se queja] 479 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 MATHILDA: Respira. 480 00:31:41,902 --> 00:31:42,945 Exhala. 481 00:31:43,403 --> 00:31:44,404 Inhala. 482 00:31:44,988 --> 00:31:45,906 Exhala. 483 00:31:46,365 --> 00:31:47,866 Inhala. 484 00:31:47,866 --> 00:31:50,202 SHEILA: Muy bien, otro. 485 00:31:51,286 --> 00:31:52,287 Puja. 486 00:31:53,247 --> 00:31:54,248 MATHILDA: Exhala. 487 00:32:02,172 --> 00:32:04,174 [grita] 488 00:32:09,054 --> 00:32:11,056 [bebé llora] 489 00:32:17,396 --> 00:32:18,647 - ¿El bebé está bien? 490 00:32:20,607 --> 00:32:22,484 Srta. Sheila, ¿el bebé está bien? 491 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Srta. Sheila, por favor. 492 00:32:25,696 --> 00:32:27,155 SHEILA: Felicidades. 493 00:32:27,990 --> 00:32:30,492 Tenemos una niña muy saludable. 494 00:32:31,285 --> 00:32:33,245 [bebé llora] - ¡Qué tierna! 495 00:32:33,245 --> 00:32:35,038 JANETTE: Será fácil que la adopten. 496 00:32:40,043 --> 00:32:41,170 SHEILA: Tienes que darle de comer. 497 00:32:42,880 --> 00:32:44,590 Aquí la tienes. 498 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 [bebé llora] [Sheila acalla] 499 00:32:50,888 --> 00:32:54,016 ELEANOR: "Fácil de adoptar". Claro. 500 00:32:54,600 --> 00:32:57,561 Mi dulce pequeña con apenas un poco de cabello negro 501 00:32:58,187 --> 00:33:02,149 y una marca de nacimiento en su cabeza rosada y perfecta. 502 00:33:05,819 --> 00:33:07,029 SHEILA: Vamos, Eleanor. 503 00:33:07,029 --> 00:33:09,865 La bebé mamará mejor si te sientas más derecha. 504 00:33:09,865 --> 00:33:11,074 - Se llama Mathilda. 505 00:33:14,036 --> 00:33:16,538 ELEANOR: Antes de conocerte, mi primogénita, 506 00:33:16,538 --> 00:33:18,916 temía que fueras un recuerdo 507 00:33:18,916 --> 00:33:21,210 de las cosas tan horribles que me pasaron. 508 00:33:23,128 --> 00:33:26,715 Pero, de repente, mi pasado dejó de importar. 509 00:33:27,341 --> 00:33:28,342 De la nada, 510 00:33:29,134 --> 00:33:30,719 te convertiste en mi futuro, 511 00:33:32,012 --> 00:33:33,222 mi todo. 512 00:33:34,056 --> 00:33:35,390 - Debes alimentarla cada dos horas. 513 00:33:35,390 --> 00:33:38,143 Lo harás en la guardería, sin excepciones. 514 00:33:38,143 --> 00:33:40,771 Una de nosotras te despertará para mantener el horario. 515 00:33:40,771 --> 00:33:42,564 IRENE: Por favor, llévensela. 516 00:33:42,564 --> 00:33:44,525 No puedo hacer esto. MONJA: Tienes que intentarlo. 517 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 IRENE: Por favor, llévensela. No puedo. 518 00:33:45,943 --> 00:33:47,361 MONJA: Tiene que comer. Álzale la barbilla. 519 00:33:47,361 --> 00:33:48,654 - ¿Qué rayos está pasando? 520 00:33:48,654 --> 00:33:51,448 - No importa lo que haga, la bebé no quiere comer. 521 00:33:51,448 --> 00:33:53,534 - Silencio, linda. Álzale la barbilla. 522 00:33:53,534 --> 00:33:55,035 IRENE: ¡Ya lo intenté! 523 00:33:55,035 --> 00:33:58,872 No soy una máquina. Solo... Llévensela. No puedo hacer esto. 524 00:33:58,872 --> 00:34:01,166 - Tienes que tratar. Tiene hambre. 525 00:34:01,166 --> 00:34:02,167 Álzale la barbilla. 526 00:34:05,796 --> 00:34:08,382 [bebé se queja] 527 00:34:10,801 --> 00:34:11,885 [Irene grita] 528 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 - ¡Me mordió! - Guarda silencio, Irene. 529 00:34:15,013 --> 00:34:16,098 Y sigue intentando. 530 00:34:16,098 --> 00:34:19,101 [bebé llora] 531 00:34:27,943 --> 00:34:29,444 [bebé llora] 532 00:34:29,444 --> 00:34:32,072 - ¿Ve? No quiere comer. - Dios santo. 533 00:34:32,072 --> 00:34:33,866 IRENE: Por favor, solo déjenme volver a trabajar. 534 00:34:33,866 --> 00:34:35,075 No puedo hacerlo. 535 00:34:35,075 --> 00:34:36,827 MONJA: Si no quiere comer, ¿qué podemos hacer? 536 00:34:39,746 --> 00:34:41,623 - De todas formas, solo la haces llorar. 537 00:34:43,709 --> 00:34:46,044 Anda, acompaña a Eleanor al dormitorio. 538 00:34:48,463 --> 00:34:50,757 - ¿Puedo quedarme con ella un rato más? 539 00:34:51,633 --> 00:34:53,010 No comió mucho en el hospital. 540 00:34:53,010 --> 00:34:54,303 - Tenemos un horario. 541 00:34:54,303 --> 00:34:56,847 Hace que la transición sea más fácil cuando los adoptan. 542 00:34:58,682 --> 00:35:00,684 [bebés lloran] 543 00:35:04,313 --> 00:35:05,856 Irene, anda. 544 00:35:26,043 --> 00:35:29,463 - Bueno, lo lograste. Estás más cerca de la meta. 545 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 ¿Cómo te sientes? 546 00:35:32,716 --> 00:35:33,634 - Diferente. 547 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 - Por supuesto. 548 00:35:35,677 --> 00:35:37,846 Cuando se te pase el estado de shock, te sentirás como un pavo abierto. 549 00:35:40,349 --> 00:35:41,600 Querrás usar eso. 550 00:35:42,601 --> 00:35:43,727 Para que sane tu entrepierna. 551 00:35:43,727 --> 00:35:44,645 [bebés lloran] 552 00:35:44,645 --> 00:35:45,812 Es incómodo, 553 00:35:45,812 --> 00:35:48,023 pero, como con todo lo demás en esta pocilga, te acostumbrarás. 554 00:35:55,364 --> 00:35:58,200 - Qué lindo. ¿Tú hiciste esto? 555 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 - Las otras chicas y yo. 556 00:36:00,285 --> 00:36:04,498 No sé, nos pareció tiempo de que alguien reconociera todo esto, 557 00:36:05,165 --> 00:36:06,166 y nos felicitara, 558 00:36:06,834 --> 00:36:08,293 después de todo lo que pasamos. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,671 ¿Entiendes lo que digo? 560 00:36:11,755 --> 00:36:12,756 - Sí. 561 00:36:12,756 --> 00:36:15,259 - Sobre todo porque ni siquiera nos dan un par de días para recuperarnos 562 00:36:15,259 --> 00:36:16,677 antes de empezar a trabajar de nuevo. 563 00:36:17,219 --> 00:36:19,346 - Al menos podemos descansar cuando les damos de comer. 564 00:36:19,346 --> 00:36:20,681 - ¿Descansar? 565 00:36:20,681 --> 00:36:22,850 Preferiría frotar pisos hasta que me sangren las manos. 566 00:36:23,433 --> 00:36:25,060 - Deja de hacer eso. - ¿Qué cosa? 567 00:36:25,060 --> 00:36:27,271 - Actuar como si no te importara tu bebé. 568 00:36:27,271 --> 00:36:29,189 - No es mi bebé, ¿recuerdas? 569 00:36:33,986 --> 00:36:35,696 - Lamento haber dicho eso, Irene. 570 00:36:37,239 --> 00:36:38,782 Pero fue hace meses. 571 00:36:39,408 --> 00:36:41,034 No lo sabía. 572 00:36:41,034 --> 00:36:42,327 No podía haber sabido. 573 00:36:44,246 --> 00:36:45,497 Y ahora que lo sé, creo... 574 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 creo que deberías tratar de formar un vínculo con ella. 575 00:36:48,417 --> 00:36:49,418 - No puedo. 576 00:36:50,794 --> 00:36:52,129 No sabiendo que no es mía. 577 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 - Pero si disfrutas del tiempo que puedas pasar con ella, 578 00:37:00,012 --> 00:37:01,763 alimentándola y calmándola, 579 00:37:03,932 --> 00:37:05,809 quizá haga que todo sea menos triste. 580 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 Tal vez, en el futuro, 581 00:37:11,398 --> 00:37:13,192 esa sea la única cosa a la que te aferres. 582 00:37:15,444 --> 00:37:16,904 ¿No puedes intentarlo? 583 00:37:17,404 --> 00:37:19,156 Sé que estás cansada de fingir. 584 00:37:21,617 --> 00:37:23,535 Créeme, sé lo difícil que es. 585 00:37:24,870 --> 00:37:25,954 - No te preocupes por mí, Eleanor. 586 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 En unas semanas, todo se terminará 587 00:37:31,084 --> 00:37:32,794 y yo podré seguir adelante con mi vida. 588 00:37:36,381 --> 00:37:37,382 Y tú también. 589 00:37:47,643 --> 00:37:49,645 [bebé llora] 590 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 - [aplaude] Hora de darle de comer. 591 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 [bebé llora] 592 00:38:07,955 --> 00:38:08,914 COVEY: ¿Dónde está Irene? 593 00:38:09,456 --> 00:38:11,083 JANETTE: No es asunto tuyo, 594 00:38:11,083 --> 00:38:12,459 pero la dieron de alta. 595 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 - Pero no han pasado seis semanas. 596 00:38:15,838 --> 00:38:18,465 - No quería ni podía alimentar a su bebé. 597 00:38:18,465 --> 00:38:19,758 Necesitábamos la cama. 598 00:38:21,593 --> 00:38:23,554 - ¿Adónde fue? JANETTE: A su casa. 599 00:38:24,137 --> 00:38:25,889 - ¿A su casa? Pero sus padres... 600 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 - Vinieron a recogerla esta tarde. 601 00:38:29,351 --> 00:38:31,103 Fue una recepción muy amena. 602 00:38:32,771 --> 00:38:34,189 Están ansiosos por dejar todo esto atrás, 603 00:38:34,815 --> 00:38:35,816 como una familia. 604 00:38:37,693 --> 00:38:38,527 Ahora, guarda silencio. 605 00:38:39,319 --> 00:38:41,738 Tenemos a una bebé hambrienta. 606 00:38:43,490 --> 00:38:44,908 - Hola, Mathilda. 607 00:38:45,576 --> 00:38:47,244 ¿Tienes hambre, mi pequeña? 608 00:38:50,706 --> 00:38:51,707 Aquí estoy. 609 00:38:53,041 --> 00:38:56,420 [bebés lloran] 610 00:38:56,420 --> 00:38:58,046 [Janette acalla] 611 00:38:59,882 --> 00:39:02,885 ♪ 612 00:39:50,390 --> 00:39:51,975 - ¿Adónde crees que vas? 613 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 - No lo sé. 614 00:39:58,106 --> 00:39:58,857 Yo solo... 615 00:40:01,193 --> 00:40:02,361 Tengo que salir de aquí, 616 00:40:03,445 --> 00:40:04,947 y tengo que llevármela. 617 00:40:06,114 --> 00:40:07,115 - Entiendo. 618 00:40:09,535 --> 00:40:10,536 - ¿En serio? 619 00:40:10,536 --> 00:40:14,623 - Claro. Es normal que te sientas así, 620 00:40:14,623 --> 00:40:16,083 tan cerca del parto. 621 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Pero déjame preguntarte algo. 622 00:40:18,544 --> 00:40:22,422 ¿Cuánto tiempo crees que aguantarán con una manta y dos pañales? 623 00:40:23,090 --> 00:40:25,759 La bebé no sobrevivirá, y tú tampoco. 624 00:40:27,094 --> 00:40:29,763 No estás en condiciones para tomar una decisión así. 625 00:40:29,763 --> 00:40:32,057 Has estado despertándote a todas horas de la noche, 626 00:40:32,057 --> 00:40:33,934 apenas duermes o comes. 627 00:40:34,601 --> 00:40:36,937 ¿Por qué no descansas? 628 00:40:38,522 --> 00:40:40,482 Hablaremos de esto en la mañana. 629 00:40:56,623 --> 00:40:57,624 - Tiene razón. 630 00:40:59,918 --> 00:41:02,254 Lamento haberla preocupado, hermana Madeline. 631 00:41:02,254 --> 00:41:04,548 - [susurra] Está bien. Tú ve a dormir un poco. 632 00:41:05,215 --> 00:41:06,925 Justo ahora, estás confundida. 633 00:41:07,551 --> 00:41:10,512 Pero mañana, todo será mucho más claro. 634 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 Te lo prometo. 635 00:41:20,439 --> 00:41:22,983 ELEANOR: Me acostumbré a fingir. 636 00:41:23,609 --> 00:41:27,863 Fingí que era una chica criada por mi abuela en las montañas. 637 00:41:27,863 --> 00:41:30,991 Fingí que era una enfermera huérfana. 638 00:41:35,746 --> 00:41:38,874 Y, ahora, debía fingir que era la misma chica 639 00:41:38,874 --> 00:41:41,668 que había llegado a ese hospedaje para madres solteras. 640 00:41:42,252 --> 00:41:46,757 Una joven no apta ni dispuesta a ser madre. 641 00:41:49,259 --> 00:41:52,638 Pero yo sabía algo que la hermana Madeline no sabía. 642 00:41:53,388 --> 00:41:57,893 Sabía que el amor era suficiente para hacerme una buena madre, 643 00:41:58,685 --> 00:42:00,604 que yo tenía lo necesario. 644 00:42:15,202 --> 00:42:19,289 Solo tenía que esperar el momento adecuado para demostrarlo. 645 00:42:25,420 --> 00:42:28,423 ♪ 646 00:42:58,829 --> 00:43:00,831 - Pronto vendré a casa, mi pequeña. 647 00:43:23,520 --> 00:43:25,189 PEARL: El barco zarpará en una hora. 648 00:43:26,190 --> 00:43:28,317 Llegarás a tiempo si te das prisa. 649 00:43:28,317 --> 00:43:30,611 - Te escribiré cuando llegue a EE. UU., 650 00:43:30,611 --> 00:43:32,446 y volveré después por Covey, 651 00:43:33,238 --> 00:43:35,866 cuando encuentre un lugar seguro donde podamos comenzar de nuevo. 652 00:43:37,326 --> 00:43:40,162 - Ten. Es mi parte del dinero de los pasteles. 653 00:43:40,162 --> 00:43:43,040 - No, no puedo aceptar esto. 654 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Tienes tu propia familia. 655 00:43:44,541 --> 00:43:46,793 - Tú eres mi familia. 656 00:43:49,463 --> 00:43:51,798 - Prométeme que la protegerás, 657 00:43:53,300 --> 00:43:56,678 y que la abrazarás por mí todos los días. 658 00:43:58,764 --> 00:43:59,932 - Te lo prometo. 659 00:44:04,645 --> 00:44:05,479 Ahora vete. 660 00:44:06,146 --> 00:44:06,980 Anda, 661 00:44:06,980 --> 00:44:08,398 antes de que cambies de parecer. 662 00:44:12,778 --> 00:44:15,781 [aves cantan] 663 00:44:27,125 --> 00:44:28,126 - ¿Dónde está Mathilda? 664 00:44:29,419 --> 00:44:32,631 ¿Por qué nadie me despertó para alimentarla ni para mis quehaceres? 665 00:44:32,631 --> 00:44:35,884 - Fue un error. Vístete y baja a la cocina, ¿sí? 666 00:44:43,475 --> 00:44:44,351 - ¡Hermana Madeline! 667 00:44:45,185 --> 00:44:46,311 ¡Hermana Madeline! 668 00:44:51,233 --> 00:44:52,234 HOMBRE: Qué hermosa. 669 00:44:52,234 --> 00:44:54,278 - Oh, es perfecta. 670 00:44:55,153 --> 00:44:58,949 Oh, ¿viste eso, Ron? Creo que me sonrió. 671 00:44:59,867 --> 00:45:00,868 - ¿Qué están haciendo? 672 00:45:00,868 --> 00:45:02,953 MADELINE: Oh, Dios. Yo me encargaré. 673 00:45:02,953 --> 00:45:06,039 - Hermana Madeline, tiene que parar esto. ¡Por favor! 674 00:45:06,039 --> 00:45:07,249 MADELINE: Todo está bien. 675 00:45:07,249 --> 00:45:09,334 - ¡Devuélvamela! ¡Es mi bebé! - Todo está bien. 676 00:45:09,334 --> 00:45:11,044 - ¡No, me mintió! 677 00:45:11,044 --> 00:45:14,047 ¡Por favor, no me haga esto! ¡Por favor! ¡Por favor! 678 00:45:14,047 --> 00:45:16,508 ¡Cambié de parecer, me retracto de todo! 679 00:45:16,508 --> 00:45:19,344 - ¡Es muy tarde! - ¡No! No sabía lo que hacía. 680 00:45:19,344 --> 00:45:22,681 No sabía lo que estaba firmando. ¡Por favor, quiero tenerla! ¡Por favor! 681 00:45:22,681 --> 00:45:24,141 ¡Es mi bebé! 682 00:45:24,141 --> 00:45:26,101 [puerta cerrándose] ¡No! ¡Mathilda! 683 00:45:28,145 --> 00:45:28,979 ¡No! 684 00:45:30,689 --> 00:45:31,481 ¡No! 685 00:45:32,691 --> 00:45:35,444 ¡No! ¡Por favor! 686 00:45:52,127 --> 00:45:54,546 MADELINE: Llevan años rezando por tener un bebé, 687 00:45:56,423 --> 00:46:00,969 y aceptaron mantener el nombre de Mathilda como su segundo nombre. 688 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Un pedazo de ti siempre estará con ella. 689 00:46:09,061 --> 00:46:10,562 Mantén eso en mente, ¿sí? 690 00:46:15,275 --> 00:46:16,193 Vamos, cariño. 691 00:46:16,818 --> 00:46:18,695 Te ayudaré a empacar tus cosas. 692 00:46:23,492 --> 00:46:25,035 - ¿Adónde iré? 693 00:46:25,661 --> 00:46:27,788 - Hiciste algo muy bueno. 694 00:46:28,747 --> 00:46:30,541 Dios te guiará, linda. 695 00:46:40,551 --> 00:46:43,554 ♪ 696 00:46:49,017 --> 00:46:51,687 ELEANOR: Nunca sabré qué mantuvo a mi mamá alejada. 697 00:46:57,192 --> 00:47:00,195 Pero creo con todo mi corazón 698 00:47:03,115 --> 00:47:05,492 que ella quería volver por mí. 699 00:47:11,874 --> 00:47:13,917 Tengo que creerlo. 700 00:47:22,092 --> 00:47:27,097 Por semanas, recorrí las calles queriendo encontrarte. 701 00:47:30,976 --> 00:47:32,519 ACABEN CON EL RACISMO YA 702 00:47:32,519 --> 00:47:34,771 [estudiantes protestan] 703 00:47:34,771 --> 00:47:36,398 Y cuando lo vi, 704 00:47:37,691 --> 00:47:40,194 mi razón para seguir viviendo... 705 00:47:43,155 --> 00:47:46,241 Si Gibbs Grant hubiera sabido en lo que se estaba metiendo ese día, 706 00:47:46,241 --> 00:47:49,203 cuando casi me paré frente a un autobús, 707 00:47:50,287 --> 00:47:52,122 en vez de entre sus brazos, 708 00:47:53,999 --> 00:47:56,126 dudo que habría seguido acercándose. 709 00:47:58,921 --> 00:48:00,964 Pero agradezco mucho que lo hiciera. 710 00:48:04,176 --> 00:48:07,304 Igual que agradezco el tiempo que pasé contigo, 711 00:48:07,971 --> 00:48:10,682 Mabel Mathilda. 712 00:48:10,682 --> 00:48:13,519 Debes saber, mi primogénita, 713 00:48:13,519 --> 00:48:17,731 que, aunque no pude reunir el valor para contarle a mi familia sobre ti, 714 00:48:18,774 --> 00:48:21,068 siempre estás aquí conmigo. 715 00:48:21,068 --> 00:48:22,361 Con nosotros. 716 00:48:22,361 --> 00:48:23,987 Estás en todas partes. 717 00:48:23,987 --> 00:48:25,072 Quería que lo supieras. 718 00:48:25,072 --> 00:48:25,822 [suena botón] 719 00:48:26,448 --> 00:48:27,741 - Perdón. Yo solo... 720 00:48:28,408 --> 00:48:29,910 necesito un descanso. [solloza] 721 00:48:44,049 --> 00:48:44,967 - Byron... 722 00:48:46,802 --> 00:48:47,928 los narcisos. 723 00:49:03,068 --> 00:49:04,319 - Lo siento mucho. 724 00:49:05,737 --> 00:49:06,947 Por venir aquí sin avisar 725 00:49:06,947 --> 00:49:10,450 y por marcharme ayer como una demente. 726 00:49:13,912 --> 00:49:14,663 - Mabel, 727 00:49:15,914 --> 00:49:16,915 ven. 728 00:49:16,915 --> 00:49:18,125 Hay algo que deberías ver. 729 00:49:26,300 --> 00:49:28,844 - Mamá estaba obsesionada con este jardín. 730 00:49:29,720 --> 00:49:33,140 Y, ahora, tras oírla hablar de los narcisos en flor 731 00:49:33,140 --> 00:49:34,224 cuando naciste... 732 00:49:34,892 --> 00:49:36,560 Ella las plantó para ti. 733 00:49:38,437 --> 00:49:39,438 ELEANOR: Mabel, 734 00:49:40,439 --> 00:49:43,358 espero que te sea reconfortante saber 735 00:49:43,358 --> 00:49:45,944 que no estás sola en el mundo. 736 00:49:47,988 --> 00:49:51,909 Me queda poco tiempo 737 00:49:51,909 --> 00:49:56,038 y me siento más cerca de mi madre que nunca antes. 738 00:49:56,997 --> 00:50:00,751 Si hubiera tenido más tiempo para descubrir lo que le pasó. 739 00:50:01,335 --> 00:50:04,671 Quizá ustedes puedan hacer eso por mí... mis amados. 740 00:50:05,881 --> 00:50:11,637 B y B, no sé cómo se sentirán después de oír todo lo que tenía para contar. 741 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Quizá se molesten. 742 00:50:14,348 --> 00:50:16,183 Tal vez se pregunten 743 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 si algún día sabrán en verdad quién era yo. 744 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Y esto es lo que necesito que escuchen: 745 00:50:23,649 --> 00:50:27,069 siempre supieron quién soy. 746 00:50:27,986 --> 00:50:30,572 Yo soy su madre. 747 00:50:33,367 --> 00:50:37,037 Mis niños, este es el final de mi historia. 748 00:50:38,121 --> 00:50:39,373 Es todo lo que me queda. 749 00:50:41,875 --> 00:50:43,710 Y, por supuesto, me doy cuenta 750 00:50:44,586 --> 00:50:48,048 de que los dejaré con muchas incógnitas, 751 00:50:49,091 --> 00:50:52,302 sobre mi boda en particular. 752 00:50:54,221 --> 00:50:57,015 Y entiendo que todavía quieran respuestas. 753 00:50:58,392 --> 00:51:01,311 Así que merecen saber que aún queda una persona 754 00:51:01,311 --> 00:51:02,855 que puede dárselas. 755 00:51:03,939 --> 00:51:06,942 Alguien que sabe lo que realmente pasó. 756 00:51:08,485 --> 00:51:09,903 Aunque tengo que admitir 757 00:51:10,487 --> 00:51:13,615 que temo lo que podrían pensar si descubren la verdad. 758 00:51:14,533 --> 00:51:15,534 Así que, por favor, 759 00:51:16,577 --> 00:51:18,871 antes de que desentierren el pasado, 760 00:51:20,038 --> 00:51:23,959 quiero que sepan que quizá no sea lo que esperan. 761 00:51:51,820 --> 00:51:52,821 Y, por favor... 762 00:51:56,116 --> 00:52:00,287 traten de entender que nada de lo que pasó esa noche fue fácil. 763 00:52:11,215 --> 00:52:14,218 ♪ 764 00:52:16,386 --> 00:52:17,638 Pero, al final, 765 00:52:18,847 --> 00:52:20,474 tenía que hacerse. 766 00:54:30,771 --> 00:54:33,440 UN ORIGINAL DE HULU