1 00:00:01,333 --> 00:00:03,207 지난 이야기 2 00:00:03,291 --> 00:00:06,375 엄마가 돌아가셨어 엄마가 아프다는 말도 안 했잖아 3 00:00:07,041 --> 00:00:08,041 유언장을 읽어 주세요 4 00:00:08,125 --> 00:00:09,457 어머님이 메시지를 남기셨어요 5 00:00:09,541 --> 00:00:12,833 녹음 파일 7개를 모두 들어 보라고 하셨어요 6 00:00:13,791 --> 00:00:17,250 엄마를 용서해 다오 너희에게 숨기는 게 많았어 7 00:00:17,791 --> 00:00:22,041 고백하자면 엄마는 고아원에서 자라지 않았단다 8 00:00:22,541 --> 00:00:25,124 엘리너는 내 진짜 이름이 아니야 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,082 커비, 기다려 10 00:00:27,166 --> 00:00:29,291 런던으로 갈 날이 얼마 안 남았어 11 00:00:29,625 --> 00:00:33,625 리틀맨과 형제들이 빚 독촉으로 피를 말릴 거라고 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,291 그만해요 13 00:00:35,625 --> 00:00:36,791 저한테 이러지 마세요 14 00:00:36,875 --> 00:00:39,332 빚을 청산하고 가정을 지킬 방법은 이 결혼뿐이야 15 00:00:39,416 --> 00:00:42,083 아빠는 딸을 팔아넘긴 거니까 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,999 이게 다 끝나고 제가 다른 남자의 소유물이 되면 17 00:00:45,083 --> 00:00:46,458 저에게 아빠는 없는 거예요 18 00:00:50,500 --> 00:00:51,416 형! 19 00:00:54,791 --> 00:00:56,083 난 안 죽였어요 20 00:00:57,291 --> 00:00:58,333 그럼 누가 죽였어? 21 00:00:59,833 --> 00:01:00,957 너희 아빠가 해결한 거야 22 00:01:01,041 --> 00:01:02,124 아빠를 죽일 거야 23 00:01:02,208 --> 00:01:03,832 이제 아빠 걱정은 마 24 00:01:03,916 --> 00:01:05,207 오늘 밤 떠나는 배가 있어 25 00:01:05,291 --> 00:01:07,958 엄마 성을 쓰면 영국에 갈 수 있을 거야 26 00:01:08,125 --> 00:01:10,624 하숙집에서 지내 넌 자유야 27 00:01:10,708 --> 00:01:13,624 런던에 적응하는 데 시간이 좀 걸렸단다 28 00:01:13,708 --> 00:01:16,291 난 엘리너야 엘리라고 불러 29 00:01:16,791 --> 00:01:18,708 그땐 몰랐지만 30 00:01:18,958 --> 00:01:20,666 내가 안전해지려면 31 00:01:21,083 --> 00:01:23,083 엘리가 죽어 줘야 했어 32 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 바이런과 베니 33 00:01:31,250 --> 00:01:34,999 가끔은 남들에게 말하지 않는 이야기가 34 00:01:35,083 --> 00:01:38,125 얘기하는 것들보다 중요할 때가 있어 35 00:01:43,541 --> 00:01:47,624 평생 너희에게 얘기했던 나의 어린 시절은 36 00:01:47,708 --> 00:01:51,375 가족도 없고 과거도 없었지만 37 00:01:51,833 --> 00:01:55,541 그건 내 이야기가 아니란다 38 00:01:58,833 --> 00:02:00,375 미안하지만 39 00:02:00,875 --> 00:02:03,416 잠깐 멈춰도 될까요? 40 00:02:05,250 --> 00:02:07,916 어머니 인생의 다음 장은 아주 힘들었어요 41 00:02:08,000 --> 00:02:10,833 해소되지 않은 감정이 너무 많았고 42 00:02:11,291 --> 00:02:14,541 런던에서 사는 동안 슬픔에 잠겨 있었죠 43 00:02:14,916 --> 00:02:16,333 휴식이 필요했어요 44 00:02:25,083 --> 00:02:26,291 미안해요 45 00:02:28,041 --> 00:02:29,249 내가 말이 많았네요 46 00:02:29,333 --> 00:02:30,583 전혀 이해가 안 돼요 47 00:02:30,916 --> 00:02:32,666 아빠는 알고 계셨어요? 48 00:02:33,083 --> 00:02:33,916 말도 안 돼 49 00:02:35,666 --> 00:02:38,041 엄마가 엘리라는 사람을 죽인 건 아니죠? 50 00:02:39,375 --> 00:02:40,458 리틀맨도요? 51 00:02:40,791 --> 00:02:42,707 알아요, 답답하겠죠 52 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 - 답답하다고요? - 그래도 들어야 해요 53 00:02:45,250 --> 00:02:46,416 이건 정상이 아니에요 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,500 엄마가 제정신이 아니었던 거예요 55 00:02:50,541 --> 00:02:51,874 뇌종양이었잖아요 56 00:02:51,958 --> 00:02:54,541 - 그 이유밖에 없어요 - 같이 있었잖아 57 00:02:54,625 --> 00:02:57,000 - 전혀 몰랐어? - 그래, 변호사 일도 몰랐어 58 00:02:58,083 --> 00:03:01,999 엄마가 아빠의 옛 변호사 친구랑 이런 녹음기에 대고 59 00:03:02,083 --> 00:03:03,707 속내를 털어놓는 줄 몰랐어 60 00:03:03,791 --> 00:03:05,041 여기 있었는데 61 00:03:06,416 --> 00:03:08,583 그런데도 전혀 몰랐어, 베니 62 00:03:12,916 --> 00:03:14,416 바이런, 잠깐만 63 00:03:14,500 --> 00:03:17,499 방금 우리가 알게 된 사실을 잘 생각해 봐 64 00:03:17,583 --> 00:03:20,207 엄마는 고아가 아니었어 가족이 있었다고 65 00:03:20,291 --> 00:03:22,958 엄마와 우리의 이야기가 있는 거야 66 00:03:23,166 --> 00:03:25,791 우린 그러니까 중국인인 셈이네 67 00:03:25,875 --> 00:03:27,666 너무 놀랍지 않아? 68 00:03:27,750 --> 00:03:28,833 물론 그렇지 69 00:03:29,708 --> 00:03:30,958 난 더 못 듣겠어 70 00:03:31,500 --> 00:03:33,832 - 못 하겠어 - 할 수 있어 71 00:03:33,916 --> 00:03:35,749 계속 듣기만 하면 돼 72 00:03:35,833 --> 00:03:37,457 그게 엄마가 원한 거야 73 00:03:37,541 --> 00:03:39,832 솔직히 런던에서 무슨 일이 있었는지 궁금해서 74 00:03:39,916 --> 00:03:41,207 잠도 안 올 것 같아 75 00:03:41,291 --> 00:03:45,166 베니, 넌 지금 이게 범죄 팟캐스트 듣는 것 같아? 76 00:03:45,250 --> 00:03:46,375 아니야 77 00:03:46,875 --> 00:03:49,832 완벽했던 우리 엄마가 뭘 겪었는지 알면 78 00:03:49,916 --> 00:03:52,541 내가 평생 엄마 기대에 부응하지 못했던 게 79 00:03:52,625 --> 00:03:54,207 위안이 될 것 같아 80 00:03:54,291 --> 00:03:55,458 그래, 알겠다 81 00:03:56,833 --> 00:03:58,583 엄마 인생은 엉망이었고 82 00:03:58,916 --> 00:03:59,832 네 인생도 그렇다고 83 00:03:59,916 --> 00:04:01,332 그게 위로가 돼? 84 00:04:01,416 --> 00:04:02,541 좋아요 85 00:04:04,166 --> 00:04:06,958 잠깐 쉬었다가 다시 모일까요? 86 00:04:11,875 --> 00:04:12,957 잠깐 87 00:04:13,041 --> 00:04:14,582 날 혼자 두고 가지 마 88 00:04:14,666 --> 00:04:15,707 왜? 89 00:04:15,791 --> 00:04:17,999 엄마가 얼마나 엉망이었는지 둘이서 얘기해 90 00:04:18,083 --> 00:04:19,374 - 재수 없게 굴지 마 - 그게 아냐 91 00:04:19,458 --> 00:04:21,166 상사한테 호출이 왔어 92 00:04:21,250 --> 00:04:22,624 돌겠네, 일하러 간다고? 93 00:04:22,708 --> 00:04:24,791 - 나중에 해도 되잖아 - 그럴 수 없어 94 00:04:25,333 --> 00:04:27,541 연구소장 자리가 났거든 95 00:04:27,916 --> 00:04:30,500 이 승진을 10년이나 기다렸어 96 00:04:31,250 --> 00:04:32,375 꼭 가야 해 97 00:04:40,541 --> 00:04:42,666 "스티브 받지 말 것" 98 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 차 드실래요? 99 00:04:56,791 --> 00:04:58,166 뭐 찾으세요? 100 00:04:58,750 --> 00:04:59,916 무가당 연유요 101 00:05:00,000 --> 00:05:01,207 엄마가 늘 여기에 두셨는데 102 00:05:01,291 --> 00:05:04,749 나중에는 찬장에 손이 안 닿아서 103 00:05:04,833 --> 00:05:07,750 제가 물건을 좀 옮겼어요 104 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 엄마가 다른 사람의 도움을 받다니 신기하네요 105 00:05:18,583 --> 00:05:19,916 이게 여기에 있네 106 00:05:24,000 --> 00:05:26,249 제가 대학 갈 때 엄마가 준 거예요 107 00:05:26,333 --> 00:05:29,458 어딜 가든 늘 집의 일부를 지니고 있으라고요 108 00:05:30,208 --> 00:05:32,582 명절 때마다 집에 가져와서 109 00:05:32,666 --> 00:05:34,875 이걸로 검은 케이크를 만들었어요 110 00:05:36,500 --> 00:05:38,124 우리 전통이었죠 111 00:05:38,208 --> 00:05:39,875 근데 왜 여기 있죠? 112 00:05:40,708 --> 00:05:41,916 제가 두고 나갔거든요 113 00:05:43,250 --> 00:05:44,708 8년 전 114 00:05:45,541 --> 00:05:46,958 추수감사절에요 115 00:05:48,916 --> 00:05:51,416 그때 가족을 본 게 마지막이었어요 116 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 - 받아요 - 고마워요 117 00:06:02,041 --> 00:06:04,416 카페를 하나 차려서 118 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 이렇게 차를 대접하고 싶었어요 119 00:06:08,166 --> 00:06:12,458 바이런과 엄마를 깜짝 놀라게 해서 120 00:06:13,333 --> 00:06:16,041 저도 혼자 할 수 있다는 걸 보여 주고 싶었죠 121 00:06:16,416 --> 00:06:18,416 엘리너는 베니를 자랑스러워했어요 122 00:06:19,333 --> 00:06:21,458 베니의 음악 얘기를 끊임없이 했죠 123 00:06:21,791 --> 00:06:26,750 나한테 베니 유튜브 채널도 구독하게 했다니까요 124 00:06:28,750 --> 00:06:30,332 유튜브라니 125 00:06:30,416 --> 00:06:31,333 세상에 126 00:06:31,833 --> 00:06:34,000 영상 안 올린 지 오래됐어요 127 00:06:34,208 --> 00:06:35,791 다시 해 보세요 128 00:06:37,208 --> 00:06:38,791 좋은 목소리 아깝잖아요 129 00:06:38,875 --> 00:06:40,166 사람들도 알아야죠 130 00:06:41,083 --> 00:06:42,125 고마워요 131 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 생각해 볼게요 132 00:06:51,416 --> 00:06:54,583 엄마에 관해 좀 더 얘기해 주실래요? 133 00:06:55,916 --> 00:06:57,208 엄마는 134 00:06:58,958 --> 00:07:00,416 죽는 걸 두려워했나요? 135 00:07:01,208 --> 00:07:02,625 글쎄요 136 00:07:08,666 --> 00:07:13,541 이야기를 끝내기 전에 세상을 떠나는 걸 두려워했죠 137 00:07:14,250 --> 00:07:16,750 두 사람이 꼭 들어야 하니까요 138 00:07:18,250 --> 00:07:20,125 있죠, 베니 139 00:07:20,250 --> 00:07:23,708 영상으로 보는 거였지만 그 공연을 보고 있으면 140 00:07:24,000 --> 00:07:26,958 꼭 베니의 일기를 보는 것 같았어요 141 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 어머니가 기록을 남긴 것도 그 영향을 받았을 거예요 142 00:07:36,041 --> 00:07:38,082 훌륭한 청취자네요 143 00:07:38,166 --> 00:07:39,083 네 144 00:07:39,666 --> 00:07:40,833 변호사잖아요 145 00:07:43,166 --> 00:07:44,416 듣는 게 일이니까요 146 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 그래서 이 일을 하시는 거예요? 147 00:07:49,458 --> 00:07:50,458 일이라서? 148 00:07:59,333 --> 00:08:00,874 늦었네요, 가야겠어요 149 00:08:00,958 --> 00:08:03,124 정말요? 전 괜찮은데요 150 00:08:03,208 --> 00:08:04,250 혹시 151 00:08:05,208 --> 00:08:07,833 바이런이 다시 듣겠다고 하면 152 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 연락하세요 153 00:08:11,041 --> 00:08:12,708 시간이 몇 시든 상관없어요 154 00:08:13,375 --> 00:08:14,333 바로 올게요 155 00:08:51,333 --> 00:08:54,875 "엘리너 베넷을 추모하며" 156 00:09:38,750 --> 00:09:41,916 "봄캠프 세탁소" 157 00:10:35,666 --> 00:10:39,041 베네데타, 제발 집에 오렴 158 00:10:40,250 --> 00:10:43,625 베네데타, 제발 집에 오렴 159 00:10:45,666 --> 00:10:49,000 베네데타, 제발 집에 오렴 160 00:11:09,500 --> 00:11:11,625 - 데일 - 바이런 161 00:11:12,583 --> 00:11:15,416 - 정말 유감이에요 - 고맙습니다 162 00:11:15,625 --> 00:11:17,666 꽃도 잘 받았습니다 163 00:11:17,750 --> 00:11:18,916 미안합니다 164 00:11:20,125 --> 00:11:22,541 연구실에 처박혀 있느라고요 165 00:11:22,875 --> 00:11:24,041 앉으세요 166 00:11:25,583 --> 00:11:26,583 바이런 167 00:11:27,083 --> 00:11:28,207 마크 168 00:11:28,291 --> 00:11:31,916 이 자리를 빌려 두 사람의 노고에 169 00:11:32,000 --> 00:11:33,249 고맙다고 전하고 싶어요 170 00:11:33,333 --> 00:11:34,916 올해는 정말 뜻깊은 한 해였어요 171 00:11:35,000 --> 00:11:38,832 바이런이 인재 모집을 열심히 한 덕분이죠 172 00:11:38,916 --> 00:11:40,332 우리 분야에 관심도 많아졌고요 173 00:11:40,416 --> 00:11:41,916 고맙습니다 174 00:11:42,000 --> 00:11:45,124 지원 활동 계획을 여러 가지 구상하고 있어요 175 00:11:45,208 --> 00:11:46,957 장학금도 기획해서... 176 00:11:47,041 --> 00:11:49,082 장학금도 좋지만 177 00:11:49,166 --> 00:11:51,332 해양 과학 분야에서 일하면서 178 00:11:51,416 --> 00:11:53,083 TV에 나올 수 있다고 하는 건 179 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 좀 속임수 같은데요 180 00:11:55,333 --> 00:11:57,125 속임수가 아니에요 181 00:11:57,500 --> 00:11:59,582 가능성을 보여 주는 거죠 182 00:11:59,666 --> 00:12:01,374 오늘 이렇게 부른 건 183 00:12:01,458 --> 00:12:04,541 두 사람을 후보자로 진지하게 고려했기 때문이에요 184 00:12:04,625 --> 00:12:07,457 물론 대중 앞에 서는 일도 가치 있지만 185 00:12:07,541 --> 00:12:08,957 그만큼 관심을 못 받은 186 00:12:09,041 --> 00:12:11,750 일상 업무를 간과할 순 없어요 187 00:12:12,083 --> 00:12:15,749 마크, 그 부분에 기여한 바를 고려해서 188 00:12:15,833 --> 00:12:18,124 다음 주에 이사회가 공식 발표할 거예요 189 00:12:18,208 --> 00:12:20,916 마크가 새 연구소장이 될 겁니다 190 00:12:23,291 --> 00:12:25,166 세상에... 191 00:12:25,750 --> 00:12:27,000 영광이에요, 고맙습니다 192 00:12:27,666 --> 00:12:30,791 바이런, 힘든 결정이었지만 193 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 이견이 없었어요 194 00:12:33,708 --> 00:12:37,041 오늘부터 마크에게 보고하세요 195 00:12:38,666 --> 00:12:39,666 알겠습니다 196 00:12:42,333 --> 00:12:43,666 축하해요, 마크 197 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 열심히 하셨잖아요 198 00:12:47,500 --> 00:12:48,541 고마워요, 바이런 199 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 왔어? 200 00:13:17,250 --> 00:13:18,458 그래 201 00:13:19,875 --> 00:13:21,458 미치 변호사한테 연락했어 202 00:13:22,125 --> 00:13:23,291 오는 중이래 203 00:13:23,666 --> 00:13:25,083 빨리 끝내고 싶어서 204 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 알았어 205 00:13:29,541 --> 00:13:30,916 일은 어떻게 됐어? 206 00:13:32,416 --> 00:13:35,083 이제 소장님이라고 불러야 하나? 207 00:13:37,875 --> 00:13:39,458 아직 결정 안 났어 208 00:13:40,916 --> 00:13:42,041 한잔해야겠다 209 00:13:46,458 --> 00:13:50,625 엄마 장례식 잘 치러 줘서 고마워 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,125 아빠 장례식도 211 00:13:55,333 --> 00:13:56,458 괜찮아 212 00:13:57,250 --> 00:13:58,291 진짜야 213 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 돕고 싶어서 그래 214 00:14:01,416 --> 00:14:03,583 - 어떻게 해 줄까? - 여기 있잖아 215 00:14:05,500 --> 00:14:06,708 그거면 돼 216 00:14:07,875 --> 00:14:09,583 과거를 위해 건배하자고 217 00:14:10,250 --> 00:14:12,125 현재는 망치지 말기를 218 00:14:35,083 --> 00:14:36,291 바이런과 베니 219 00:14:37,083 --> 00:14:39,458 잠깐 멈췄던 걸 이해해 다오 220 00:14:40,375 --> 00:14:42,166 충격적이겠지만 221 00:14:42,250 --> 00:14:44,333 이제라도 이야기하는 건 222 00:14:44,666 --> 00:14:47,708 이건 너희의 이야기이기도 하기 때문이야 223 00:14:48,375 --> 00:14:50,583 이걸 다 듣게 되면 224 00:14:51,000 --> 00:14:53,916 너희도 너무 늦기 전에 225 00:14:54,333 --> 00:14:56,333 서로의 이야기를 나누길 바란다 226 00:14:57,791 --> 00:15:00,375 모든 이야기가 다 그렇듯이 227 00:15:01,208 --> 00:15:04,041 내 얘기도 행운으로 이야기가 전개된단다 228 00:15:06,000 --> 00:15:08,750 런던에 정착하게 된 건 행운이었지만 229 00:15:09,416 --> 00:15:12,458 사랑했던 사람들과 너무 멀리 떨어져 있었어 230 00:15:13,666 --> 00:15:15,875 다시 볼 수 있을지도 알 수 없었지 231 00:15:17,625 --> 00:15:19,791 위조된 서류에는 232 00:15:19,875 --> 00:15:21,958 엄마의 결혼 전 성이 쓰여 있었고 233 00:15:22,958 --> 00:15:24,375 펄은 메모를 남겨 234 00:15:24,625 --> 00:15:26,958 사람들과 되도록 멀리 떨어져 있고 235 00:15:27,291 --> 00:15:29,583 날 알아볼 수 있는 곳에는 가지 말라고 했지 236 00:15:30,916 --> 00:15:34,291 난 더 이상 커비 린쿡이 아니었어 237 00:15:34,500 --> 00:15:37,666 중국계 아버지에 어머니가 도망친 소녀는 없었지 238 00:15:38,416 --> 00:15:41,625 난 코벤티나 브라운이었고 239 00:15:42,083 --> 00:15:43,500 새 출발이었지 240 00:15:44,333 --> 00:15:48,625 무슨 일이 있어도 새 신분을 지켜야만 했어 241 00:15:49,125 --> 00:15:53,041 검은 케이크 242 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 갈 준비됐어? 243 00:16:01,000 --> 00:16:03,041 첫날부터 지각하면 안 되잖아 244 00:16:03,250 --> 00:16:04,250 거의 다 됐어 245 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 코벤티나 운동화 신으면 비에 다 젖어 246 00:16:12,750 --> 00:16:14,124 장화 신어 247 00:16:14,208 --> 00:16:15,666 신발이 이것밖에 없어 248 00:16:15,875 --> 00:16:18,791 산에서 살았다면서 어떻게 부츠를 안 가져와? 249 00:16:19,958 --> 00:16:22,333 짐을 너무 급하게 챙겼나 봐 250 00:16:22,791 --> 00:16:25,000 걱정 마, 괜찮을 거야 251 00:16:25,750 --> 00:16:28,125 그러면 우비도 없겠네 252 00:16:28,666 --> 00:16:30,333 그건 나중에 해결하고 253 00:16:31,833 --> 00:16:33,041 빨리 가자 254 00:16:35,375 --> 00:16:36,916 버스 정류장까지 같이 갈게 255 00:16:37,000 --> 00:16:39,749 여기서 2번 노선버스를 타고 북쪽으로 가면 돼 256 00:16:39,833 --> 00:16:41,416 2번, 2A, 2B번 버스를 타 257 00:16:41,500 --> 00:16:43,582 빅토리아역에서 갈아타고 258 00:16:43,666 --> 00:16:47,749 거기서 햄스테드 방향 북쪽으로 가는 24번 버스를 타 259 00:16:47,833 --> 00:16:51,416 프림로즈 힐 근처 초크 팜 로드에서 내리면 돼 260 00:16:51,833 --> 00:16:53,458 근처에 맛있는 사탕 가게가 있어 261 00:16:59,458 --> 00:17:00,541 이 버스 아니잖아 262 00:17:00,625 --> 00:17:03,250 2번 노선버스를 타야지 263 00:17:03,625 --> 00:17:04,832 왜 이리 긴장했어? 264 00:17:04,916 --> 00:17:06,708 긴장하지 마 잘할 거야 265 00:17:20,833 --> 00:17:22,041 안녕하세요 266 00:17:22,125 --> 00:17:26,041 하숙집에서 온 새 유모 코벤티나 브라운이에요 267 00:17:26,750 --> 00:17:29,624 2분 늦은 거 알아요 죄송합니다 268 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 다신 안 그럴게요 269 00:17:33,875 --> 00:17:35,625 여기 온 지 얼마 안 됐지? 270 00:17:36,541 --> 00:17:39,333 오래 있던 애들을 보내더니 271 00:17:39,541 --> 00:17:41,291 일단 좀 봐야겠네 272 00:17:43,791 --> 00:17:47,000 뭘 멀뚱히 서 있어? 들어와서 젖은 옷 벗어 273 00:17:56,625 --> 00:17:59,249 네가 할 일은 아이들을 관리하고 274 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 단정하게 꾸미는 거야 275 00:18:02,416 --> 00:18:04,833 너도 단정하게 꾸미고 276 00:18:09,458 --> 00:18:11,000 저기는 징이야 277 00:18:11,250 --> 00:18:12,875 여기서 오래 일했지 278 00:18:13,708 --> 00:18:17,500 남편과 나는 아주 진보적인 사람이야 279 00:18:30,000 --> 00:18:31,374 테오, 페퍼 280 00:18:31,458 --> 00:18:33,583 여긴 코벤티나 브라운 양이야 281 00:18:34,166 --> 00:18:35,916 너희를 돌봐줄 거야 282 00:18:36,416 --> 00:18:39,166 하지만 장난감은 직접 치우는 거 알지? 283 00:18:39,250 --> 00:18:40,249 - 네, 엄마 - 네, 엄마 284 00:18:40,333 --> 00:18:42,125 좋아, 와서 인사하렴 285 00:18:43,083 --> 00:18:44,583 만나서 반가워요 286 00:18:44,791 --> 00:18:46,333 나도 반가워, 테오 287 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 고마워 288 00:18:57,916 --> 00:19:00,374 새로운 일을 배우기 시작했고 289 00:19:00,458 --> 00:19:03,541 운이 좋게도 가끔은 안정감을 느끼기도 했지 290 00:19:04,625 --> 00:19:07,416 하지만 매번 긴장이 풀릴 만하면 291 00:19:08,000 --> 00:19:11,791 전혀 예상하지 못한 곳에서 새로운 위협이 나타났어 292 00:19:13,916 --> 00:19:14,958 신입 293 00:19:15,625 --> 00:19:17,083 우리랑 부두에 가자 294 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 코벤티나예요 295 00:19:19,791 --> 00:19:21,625 부두에 뭐가 있는데요? 296 00:19:22,083 --> 00:19:24,916 금요일 밤마다 고향에서 배가 오잖아 297 00:19:25,375 --> 00:19:27,457 몇 주 전에 네가 탔던 배 말이야 298 00:19:27,541 --> 00:19:29,124 매주 새 배가 와요? 299 00:19:29,208 --> 00:19:32,458 그래, 우리가 환영단이야 300 00:19:33,916 --> 00:19:34,958 멋지네요 301 00:19:35,583 --> 00:19:38,291 가족이나 친구가 오나요? 302 00:19:38,625 --> 00:19:39,583 아니 303 00:19:39,791 --> 00:19:41,166 그래서 재미있는 거야 304 00:19:41,250 --> 00:19:42,791 승객 명단이 없거든 305 00:19:42,875 --> 00:19:45,000 누가 올지 전혀 몰라 306 00:19:45,583 --> 00:19:46,707 소울메이트일 수도 있고 307 00:19:46,791 --> 00:19:48,708 철천지원수일 수도 있지 308 00:19:51,583 --> 00:19:52,583 가서 씻어 309 00:19:53,083 --> 00:19:56,083 옷도 좀 괜찮은 걸로 갈아입고 310 00:19:56,791 --> 00:19:58,666 물에 빠진 생쥐 꼴이잖아 311 00:19:59,250 --> 00:20:01,500 초대해 줘서 고맙지만 312 00:20:02,375 --> 00:20:03,708 오늘 정말 힘들었거든요 313 00:20:04,291 --> 00:20:05,333 다음에요 314 00:20:07,875 --> 00:20:09,291 안 올 거라고 했잖아 315 00:20:23,291 --> 00:20:25,833 나도 대도시를 보고 싶었어 316 00:20:26,458 --> 00:20:29,791 남자 얘기나 멋진 옷 얘기도 하고 싶었지 317 00:20:31,416 --> 00:20:33,291 그러기엔 너무 위험했어 318 00:20:34,333 --> 00:20:38,791 리틀맨의 형제들이 배를 타고 나타난다고 생각하면 319 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 미치도록 무서웠어 320 00:20:41,375 --> 00:20:42,875 운을 시험할 순 없었지 321 00:21:03,166 --> 00:21:05,208 난 자중하면서 322 00:21:05,541 --> 00:21:07,583 시키는 대로 했어 323 00:21:14,375 --> 00:21:17,291 하루하루에 집중하면서 324 00:21:18,291 --> 00:21:20,833 과거를 잊으려고 애썼지 325 00:21:39,958 --> 00:21:42,375 하지만 시간이 지날수록 326 00:21:43,041 --> 00:21:46,291 견딜 수 없이 외로워졌어 327 00:22:11,750 --> 00:22:16,041 투명 인간처럼 사는 게 점점 더 힘들어졌단다 328 00:22:16,791 --> 00:22:18,833 누군가 날 봐 줬으면 했어 329 00:22:19,375 --> 00:22:21,375 그런데 문득 330 00:22:21,916 --> 00:22:25,500 어쩌면 방법이 있을지 모른다고 생각했어 331 00:22:27,000 --> 00:22:29,708 나를 알아보는 사람을 만나고 332 00:22:30,166 --> 00:22:32,833 품에 안기고 진짜 나로 돌아가려면 333 00:22:33,125 --> 00:22:34,958 정류장을 지나쳐서 334 00:22:35,291 --> 00:22:39,666 기브스가 있는 대학교로 달려가면 되는 거였어 335 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 하지만 만난다고 해도 336 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 무슨 말을 하겠어? 337 00:22:46,000 --> 00:22:48,416 너무 위험한 행동이지 338 00:22:49,000 --> 00:22:50,250 그렇지만 339 00:22:50,458 --> 00:22:52,833 뭐라도 해야 했어 340 00:22:55,250 --> 00:22:58,125 나는 버니의 조언을 기억하면서 341 00:22:58,625 --> 00:23:03,833 고향의 음식과 냄새를 떠올리며 마음을 흘려 보냈단다 342 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 이게 뭐야? 343 00:23:23,875 --> 00:23:26,124 오늘 피시앤칩스 만들기로 했잖아 344 00:23:26,208 --> 00:23:28,124 특별한 걸 만들고 싶어서요 345 00:23:28,208 --> 00:23:29,583 고향의 요리법이죠 346 00:23:40,125 --> 00:23:41,708 이거 중국식 수프네 347 00:23:42,666 --> 00:23:44,125 어디서 배웠어? 348 00:23:44,333 --> 00:23:47,375 할머니의 친한 친구 중에 중국인이 있었거든요 349 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 마저 만들어야겠어요 350 00:23:50,791 --> 00:23:53,333 식사가 늦어지면 애들이 투정 부릴 거예요 351 00:23:55,833 --> 00:24:00,125 난 고향의 추억을 간직하기로 결심했단다 352 00:24:00,625 --> 00:24:04,708 위험하긴 했지만 그 정도는 감수하기로 했어 353 00:24:14,541 --> 00:24:15,916 이게 뭐예요? 354 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 생선 수프야 355 00:24:17,833 --> 00:24:19,708 피시앤칩스는 아니지만 356 00:24:19,916 --> 00:24:23,125 입에서 살살 녹고 맛있을 거야 357 00:24:25,375 --> 00:24:27,375 이상해, 맛없어요 358 00:24:27,583 --> 00:24:30,374 하지만 결국에는 진실을 깨닫게 됐어 359 00:24:30,458 --> 00:24:32,541 다시는 돌아갈 수 없다는 걸 360 00:24:32,625 --> 00:24:34,708 피시앤칩스가 먹고 싶어요 361 00:25:00,500 --> 00:25:01,833 코벤티나 362 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 괜찮아? 363 00:25:04,208 --> 00:25:05,375 난 괜찮아 364 00:25:06,208 --> 00:25:08,041 그냥 내가 없다고 생각해 365 00:25:08,500 --> 00:25:09,832 그럴 수는 없지 366 00:25:09,916 --> 00:25:11,916 제발 오늘 일진이 안 좋아서 그래 367 00:25:12,000 --> 00:25:13,750 얘기하고 싶지 않아 368 00:25:15,500 --> 00:25:18,124 나도 끔찍한 하루를 보냈다고 하면 369 00:25:18,208 --> 00:25:19,833 기분이 좀 나아지겠어? 370 00:25:23,583 --> 00:25:24,666 글쎄 371 00:25:26,416 --> 00:25:27,375 사실 372 00:25:28,375 --> 00:25:30,583 이런 말 하긴 싫지만 373 00:25:30,791 --> 00:25:33,541 이 간호 일은 내가 원했던 게 아니야 374 00:25:33,625 --> 00:25:35,041 환자를 치료하기는커녕 375 00:25:35,125 --> 00:25:39,208 요강과 변기나 닦으면서 하루를 보내거든 376 00:25:39,708 --> 00:25:43,041 평생 그래야 한다고 생각하면 정말 끔찍해 377 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 힘들겠다, 엘리 378 00:25:46,041 --> 00:25:47,666 얼마나 열심히 하는지 379 00:25:48,041 --> 00:25:51,500 빨래 바구니가 차는 게 아니면 집에 오는지도 모르는데 380 00:25:55,500 --> 00:26:00,041 섬에서 떠나 처음 여기 오면 얼마나 외로운지 알아 381 00:26:03,041 --> 00:26:05,208 알록달록한 과일나무가 그리워 382 00:26:05,666 --> 00:26:07,041 사람들도 보고 싶고 383 00:26:09,416 --> 00:26:10,625 바다도 그리워 384 00:26:12,708 --> 00:26:15,583 고향에선 하루도 빠짐없이 수영하며 지냈어 385 00:26:16,208 --> 00:26:19,625 할머니가 매일 산에서 해변까지 데려다줬어? 386 00:26:20,750 --> 00:26:21,707 응 387 00:26:21,791 --> 00:26:23,541 내가 얼마나 좋아하는지 아셨거든 388 00:26:24,166 --> 00:26:26,041 엄마가 돌아가신 후에 특히 더 389 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 좋은 분인 것 같다 390 00:26:35,083 --> 00:26:36,458 난 집이 그리울 때 391 00:26:41,750 --> 00:26:43,166 이걸로 마음을 달래 392 00:26:49,708 --> 00:26:51,041 조개껍데기네 393 00:26:51,541 --> 00:26:52,541 고향에서 가져왔어 394 00:26:53,125 --> 00:26:54,625 내가 자란 고아원에서 395 00:26:54,958 --> 00:26:56,082 고아원? 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,375 부모님은 내가 어릴 때 돌아가셨어 397 00:26:59,291 --> 00:27:00,333 엘리 398 00:27:00,666 --> 00:27:02,749 정말 미안해, 몰랐어 399 00:27:02,833 --> 00:27:04,958 남들에게 잘 얘기하지 않아 400 00:27:05,291 --> 00:27:07,832 고아라는 얘기를 들으면 다들 동정하고 401 00:27:07,916 --> 00:27:09,082 편견을 갖거든 402 00:27:09,166 --> 00:27:11,791 그거 아니어도 힘든 일은 많으니까 403 00:27:15,250 --> 00:27:18,750 난 고아원 생활에 적응하는 데 몇 달이나 걸렸어 404 00:27:19,083 --> 00:27:22,082 너도 여기 적응하려면 시간이 걸릴 거야 405 00:27:22,166 --> 00:27:23,833 극복할 방법을 찾아 봐 406 00:27:24,083 --> 00:27:26,375 넌 어떻게 했어? 407 00:27:26,541 --> 00:27:28,416 관심을 다른 데로 돌렸어 408 00:27:29,375 --> 00:27:31,791 몇 시간이고 정원을 팠고 409 00:27:32,458 --> 00:27:34,416 거기서 조개껍데기를 찾았지 410 00:27:34,750 --> 00:27:35,957 정말 이상한 건 411 00:27:36,041 --> 00:27:38,750 고아원이 바다에서 멀리 떨어져 있는데 412 00:27:39,166 --> 00:27:40,541 거기 있었다는 거야 413 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 어떻게 거기에 있지? 414 00:27:42,375 --> 00:27:43,374 시간이야 415 00:27:43,458 --> 00:27:47,083 수백만 년 전엔 섬이 물속에 있었거든 416 00:27:47,291 --> 00:27:49,666 지구가 폭발하고 움직이면서 417 00:27:49,750 --> 00:27:52,291 자메이카가 조개껍데기랑 위로 솟은 거야 418 00:27:53,708 --> 00:27:56,416 책을 읽고 지질학에 빠졌어 419 00:27:56,750 --> 00:28:00,791 과거로 계속 거슬러 올라가면 이 세상의 모든 건 420 00:28:01,083 --> 00:28:03,041 다 연결되어 있어 421 00:28:04,916 --> 00:28:08,416 지질학 얘기 하니까 얼굴이 환해지네 422 00:28:08,500 --> 00:28:11,625 간호사가 싫으면 지질학을 공부하면 되잖아? 423 00:28:12,833 --> 00:28:16,458 간호 교육 과정에 참여할 섬 여자들을 모집했어 424 00:28:17,291 --> 00:28:18,791 그게 내 탈출구였지 425 00:28:19,875 --> 00:28:21,707 최근에 알게 된 사실인데 426 00:28:21,791 --> 00:28:25,624 지질학을 전문으로 하는 대학이 에든버러에 있더라고 427 00:28:25,708 --> 00:28:26,875 하지만 너무 늦었어 428 00:28:28,041 --> 00:28:30,500 꿈을 좇기에 늦은 때는 없어 429 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 말이야 쉽지 430 00:28:33,291 --> 00:28:35,125 넌 보모 일이 잘 맞아? 431 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 아니 432 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 수영이 내 꿈이었어 433 00:28:41,083 --> 00:28:43,166 지금도 그런 것 같아 434 00:28:44,833 --> 00:28:46,166 이젠 모르겠어 435 00:28:47,166 --> 00:28:49,666 세상에, 우리 꼴 좀 봐 436 00:28:50,541 --> 00:28:52,041 참 불쌍하지 않아? 437 00:29:08,083 --> 00:29:09,750 엄마가 남겨 준 거야 438 00:29:10,291 --> 00:29:13,125 이 보석을 보면 바다가 떠올라서 439 00:29:13,333 --> 00:29:14,999 볼 때마다 가슴이 아파 440 00:29:15,083 --> 00:29:16,375 정말 예쁘다 441 00:29:17,083 --> 00:29:18,333 아주 귀해 보여 442 00:29:18,708 --> 00:29:20,500 숨겨 두지 마 443 00:29:20,791 --> 00:29:23,375 위로가 된다면 차고 있어 444 00:29:23,875 --> 00:29:25,333 내가 해 줄게 445 00:29:35,666 --> 00:29:36,583 봐 446 00:29:36,833 --> 00:29:39,416 기억하는 게 꼭 아픈 것만은 아니야 447 00:29:59,083 --> 00:30:01,708 "빗속을 헤엄칠 때 입어 메리 크리스마스, 엘리" 448 00:30:25,291 --> 00:30:27,166 엘리는 나에게 희망을 줬어 449 00:30:27,875 --> 00:30:30,333 나답게 살 수 있게 했지 450 00:30:32,166 --> 00:30:35,791 안전을 위협하지 않으면서 희망을 찾을 수 있는 451 00:30:36,791 --> 00:30:38,666 방법을 찾게 해 줬어 452 00:30:48,333 --> 00:30:51,541 "축하해, 엘리!" 453 00:30:51,625 --> 00:30:54,333 정말 축하해, 결국 해냈어 454 00:30:56,291 --> 00:30:58,375 이제 공식적으로 엘리 간호사야 455 00:30:58,875 --> 00:31:01,707 꼭 죽은 꿈을 축하하는 기분이야 456 00:31:01,791 --> 00:31:02,749 무슨 소리야 457 00:31:02,833 --> 00:31:05,666 도서관에 죽치지 않아도 되는 걸 축하하는 거라고 458 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 이제 좀 놀아도 되잖아 459 00:31:07,958 --> 00:31:10,041 그렇다면 축배를 들어야지 460 00:31:10,625 --> 00:31:11,666 코벤티나 461 00:31:11,750 --> 00:31:13,249 케이크도 구울 줄 알아? 462 00:31:13,333 --> 00:31:17,250 조심해요, 럼을 많이 넣어서 취할 수도 있어요 463 00:31:18,541 --> 00:31:19,916 빨리 춤추자 464 00:31:21,583 --> 00:31:22,791 코벤티나 465 00:31:25,208 --> 00:31:26,791 크리스마스 선물이야 466 00:31:26,875 --> 00:31:28,249 이쪽은 델로이야 467 00:31:28,333 --> 00:31:29,458 무어턴에 왔지 468 00:31:29,666 --> 00:31:31,500 너희 고향 근처잖아 469 00:31:32,083 --> 00:31:33,833 서로 아는 사람도 있을 거예요 470 00:31:34,416 --> 00:31:36,125 세상 참 좁죠? 471 00:31:36,416 --> 00:31:37,750 언제 왔어요? 472 00:31:37,916 --> 00:31:39,041 지난주에요 473 00:31:39,125 --> 00:31:41,375 일은 새해부터 바로 시작하고요 474 00:31:41,583 --> 00:31:43,958 제대로 데이트할 여유도 있는 남자야 475 00:31:44,750 --> 00:31:45,749 코벤티나 476 00:31:45,833 --> 00:31:47,541 메리빌에서 어느 학교 다녔어요? 477 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 이모가 스탠턴 교사거든요 478 00:31:50,500 --> 00:31:53,291 나도 거기 다녔어요, 스탠턴 479 00:31:54,833 --> 00:31:56,791 남녀공학인 줄 몰랐네요 480 00:31:57,333 --> 00:31:59,791 몇 년 전에 바뀌었어요 481 00:32:01,208 --> 00:32:02,666 우리 이모를 알겠네요 482 00:32:02,750 --> 00:32:04,458 학교에서 B 선생님으로 통해요 483 00:32:05,000 --> 00:32:07,666 네, 그럼요 멋진 분이셨죠 484 00:32:09,958 --> 00:32:11,582 난 이모가 너무 무서운데요 485 00:32:11,666 --> 00:32:13,375 우리한테는 엄격했거든요 486 00:32:14,333 --> 00:32:15,916 여자들한테는 아닌가 보네요 487 00:32:18,333 --> 00:32:20,999 저기, 그게 전 한잔해야겠어요 488 00:32:21,083 --> 00:32:22,208 한잔 갖다줄까요? 489 00:32:22,666 --> 00:32:24,375 네, 같은 거로요 490 00:32:29,083 --> 00:32:30,333 왜 거짓말해? 491 00:32:34,166 --> 00:32:35,583 술 안 마시잖아 492 00:32:36,333 --> 00:32:38,291 남자애들 앞에서는 긴장하네 493 00:32:38,833 --> 00:32:40,708 좀 귀엽다, 얘 494 00:32:41,541 --> 00:32:42,707 맞아요 495 00:32:42,791 --> 00:32:44,582 무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 496 00:32:44,666 --> 00:32:46,082 뭐든 상관없어 497 00:32:46,166 --> 00:32:48,291 남자들은 자기 얘기만 하거든 498 00:32:48,375 --> 00:32:50,499 근데 델로이는 좀 달라 499 00:32:50,583 --> 00:32:53,791 네 향수병을 덜어줄 거야 무슨 말인지 알지? 500 00:32:54,458 --> 00:32:55,583 모르겠어요 501 00:32:55,875 --> 00:32:58,041 내가 좋아하는 타입은 아니에요 502 00:32:58,666 --> 00:33:01,666 그 사람이 싫으면 그 사람 친구는 어때요? 503 00:33:01,875 --> 00:33:03,749 다음 주에 다른 남자들도 오는데 504 00:33:03,833 --> 00:33:05,541 델로이랑 같은 동네래 505 00:33:09,416 --> 00:33:10,416 왜 그래? 506 00:33:11,208 --> 00:33:13,249 뭐 말 안 한 거 있어? 507 00:33:13,333 --> 00:33:16,249 괜히 저 남자 떠넘기지 말아요, 에드위나 508 00:33:16,333 --> 00:33:18,083 나쁜 영향만 주잖아요 509 00:33:21,125 --> 00:33:23,457 에드위나는 행실이 좀 별로야 510 00:33:23,541 --> 00:33:24,957 너무 신경 쓰지 마 511 00:33:25,041 --> 00:33:26,625 가서 춤추자 512 00:33:47,833 --> 00:33:50,958 내 행운의 시간이 거의 다 되어 가고 있었어 513 00:33:51,625 --> 00:33:55,291 내 손으로 운명을 개척해야 했지 514 00:34:20,333 --> 00:34:22,582 - 깼어? - 잠이 안 와 515 00:34:22,666 --> 00:34:24,875 계속 생각해 봤는데 516 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 싫어하는 일 하면서 갇혀 살지 말고 517 00:34:33,625 --> 00:34:35,207 모험을 해 보는 건 어때? 518 00:34:35,291 --> 00:34:38,250 에든버러에 있는 대학에서 지질학을 공부하는 거야 519 00:34:38,541 --> 00:34:40,374 농담하는 거지? 520 00:34:40,458 --> 00:34:42,582 크리스마스만 지나면 간호사로 일해 521 00:34:42,666 --> 00:34:44,583 좋아하는 일을 해야지 522 00:34:44,833 --> 00:34:47,749 혼자 가라는 게 아니야 나도 같이 갈게 523 00:34:47,833 --> 00:34:49,707 스코틀랜드엔 왜 가려고? 524 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 새 직장에 살 곳도 찾아야 하잖아 525 00:34:52,958 --> 00:34:55,500 당분간 먹고살 돈 정도는 모았어 526 00:34:57,583 --> 00:35:01,375 몇 시간 동안 정원을 팠던 걸 생각해 봐 527 00:35:02,791 --> 00:35:04,666 조개껍데기를 찾았을 때 528 00:35:08,125 --> 00:35:10,916 그때 꿈을 좇을 기회가 있었다면 529 00:35:12,708 --> 00:35:15,000 넌 어떻게 했을까, 엘리? 530 00:35:33,375 --> 00:35:34,625 거의 다 왔어 531 00:35:35,375 --> 00:35:37,750 이제 새해에는 새 삶을 살게 될 거야 532 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 코벤티나 533 00:35:46,708 --> 00:35:49,249 내 과거를 얘기했을 때 534 00:35:49,333 --> 00:35:51,666 네가 날 비난할까 봐 좀 걱정했어 535 00:35:52,583 --> 00:35:53,791 근데 귀담아 들어 줬지 536 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 안심하고 얘기할 수 있게 해 줘서 고마워 537 00:35:59,333 --> 00:36:01,375 떠나라고 격려해 준 것도 538 00:36:02,791 --> 00:36:04,500 내가 고맙지 539 00:36:05,666 --> 00:36:08,083 네가 어린 시절 얘기를 했을 때 540 00:36:08,458 --> 00:36:10,041 난 완전히 바닥이었어 541 00:36:12,000 --> 00:36:14,541 그날 18번째 생일이었는데 542 00:36:15,375 --> 00:36:17,125 정말 외로웠거든 543 00:36:17,333 --> 00:36:18,416 코벤티나 544 00:36:18,500 --> 00:36:20,625 왜 얘기 안 했어? 축하해 줬을 텐데 545 00:36:21,000 --> 00:36:22,207 그런 소리 마 546 00:36:22,291 --> 00:36:23,875 넌 최고의 선물을 줬잖아 547 00:36:24,083 --> 00:36:25,791 나답게 살도록 해 줬어 548 00:36:26,208 --> 00:36:28,791 네가 다른 사람이 되는 건 원치 않아 549 00:36:30,833 --> 00:36:31,916 여기 있습니다 550 00:36:32,625 --> 00:36:33,583 엘리 551 00:36:35,291 --> 00:36:36,958 내 고향은 산이 아니야 552 00:36:37,791 --> 00:36:41,166 포틀랜드 패리시 바닷가에서 자랐어 553 00:36:42,458 --> 00:36:44,958 그래서 우비가 없었구나 554 00:36:46,875 --> 00:36:48,000 수영도 그렇고 555 00:36:49,000 --> 00:36:53,833 언젠가 세계 대회에 참가하려고 수영을 했던 거야 556 00:36:55,750 --> 00:36:56,750 그런데 557 00:36:57,791 --> 00:36:59,500 그게... 558 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 설명하기 좀 힘들어 559 00:37:05,125 --> 00:37:06,250 괜찮아 560 00:37:06,708 --> 00:37:08,041 무슨 일인지 모르지만 561 00:37:08,125 --> 00:37:10,458 오늘 얘기 안 해도 돼 562 00:37:10,875 --> 00:37:12,041 평생 안 해도 되고 563 00:37:12,750 --> 00:37:14,958 혹시 얘기할 준비가 되면 564 00:37:16,083 --> 00:37:17,208 내가 들어 줄게 565 00:37:17,541 --> 00:37:19,250 자, 여기 있어요 566 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 고맙습니다 567 00:37:30,416 --> 00:37:34,000 고향에서처럼 차에 무가당 연유도 주면 좋겠어 568 00:37:37,708 --> 00:37:40,541 에드위나하고 다른 사람들이 절대 모를 거야 569 00:37:57,708 --> 00:37:59,125 스코틀랜드를 위하여 570 00:39:03,291 --> 00:39:05,041 죽기만을 기다리는데 571 00:39:05,125 --> 00:39:09,249 아빠는 내가 처음 죽었을 때 하루하루 견디기 위해 572 00:39:09,333 --> 00:39:12,625 혼자 어떤 생각을 했을지 궁금해졌어 573 00:39:13,333 --> 00:39:16,458 그리고 기차 사고 소식이 섬에 전해져서 574 00:39:16,875 --> 00:39:20,041 이제 추측이 아니라 진짜 죽은 걸로 판명 났을 때 575 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 아빠는 다른 사람들에게 뭐라고 얘기할까? 576 00:39:24,000 --> 00:39:27,125 우리 마을은 애도하고 있습니다 577 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 지난 1년간 578 00:39:29,833 --> 00:39:33,874 한 명도 아닌 두 명의 이웃을 잃었습니다 579 00:39:33,958 --> 00:39:37,666 아직 풀리지 않은 의문점이 많을지 모르지만 580 00:39:37,750 --> 00:39:40,124 우리가 위로받을 수 있는 이유는 581 00:39:40,208 --> 00:39:44,916 하느님께서 우리 커비 린쿡 자매와 582 00:39:45,000 --> 00:39:46,957 클래런스 헨리 형제의 죽음을 583 00:39:47,041 --> 00:39:49,958 헛되지 않게 하실 테니까요 584 00:39:50,166 --> 00:39:53,249 그들의 유산을 기려야 합니다 585 00:39:53,333 --> 00:39:57,291 그것이야말로 하느님께 영광 돌리는 일입니다 586 00:39:58,458 --> 00:39:59,666 기도합시다 587 00:40:11,541 --> 00:40:15,500 친한 친구를 잃으면 팔다리를 잃는 것 같지 588 00:40:18,208 --> 00:40:20,583 머틸다가 떠났을 때 나도 그랬어 589 00:40:23,416 --> 00:40:25,166 그래도 우리는 590 00:40:25,375 --> 00:40:28,083 커비가 어디에 있는지 알고 있잖니, 버니 591 00:40:30,666 --> 00:40:32,791 이제 궁금해하지 않아도 되지 592 00:40:36,166 --> 00:40:39,000 아무것도 궁금하지 않아요, 펄 593 00:40:41,833 --> 00:40:43,000 다 끝났으니까요 594 00:40:50,541 --> 00:40:52,582 몇 달 동안 날 따라다니더니 595 00:40:52,666 --> 00:40:55,416 내 딸, 당신들의 유력한 용의자가 죽었어요 596 00:40:55,500 --> 00:40:56,541 사건 종결이라고요 597 00:40:57,000 --> 00:40:58,207 틀렸어요 598 00:40:58,291 --> 00:40:59,832 이 사건은 계속 진행해요 599 00:40:59,916 --> 00:41:01,583 유일한 용의자가 아니거든요 600 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 혼자 했을 리도 없고 601 00:41:03,125 --> 00:41:06,291 엄마의 결혼 전 성을 해외에서 쓴 걸 보면 602 00:41:06,375 --> 00:41:09,791 누군가 탈출을 도운 게 분명해요 603 00:41:14,875 --> 00:41:16,207 걱정 마세요, 린쿡 씨 604 00:41:16,291 --> 00:41:18,166 당신만 감시하는 게 아니니까요 605 00:41:29,666 --> 00:41:30,916 괜찮니? 606 00:41:31,333 --> 00:41:32,416 괜찮아요 607 00:41:32,875 --> 00:41:35,750 커비 소식을 들은 후로 계속 괜찮다고만 하는데 608 00:41:36,791 --> 00:41:38,750 행동은 괜찮지 않잖아 609 00:41:39,125 --> 00:41:42,999 온갖 질문에, 한심한 표정에 소문들까지 정말 지겨워요 610 00:41:43,083 --> 00:41:44,916 저 진짜 괜찮다고요 611 00:41:46,041 --> 00:41:47,041 레너드 612 00:41:48,375 --> 00:41:50,874 결혼식 이후로 우리 한 번도 못 봤잖아 613 00:41:50,958 --> 00:41:53,291 린, 이 모든 일 정말 유감이야 614 00:41:53,375 --> 00:41:54,791 지금은 버니한테 가야 해 615 00:41:54,875 --> 00:41:56,291 커비가 없으니 예전 같지 않아 616 00:41:58,166 --> 00:42:00,208 그래, 이해해 617 00:42:00,666 --> 00:42:02,582 지난 몇 달간 나도 친구가 필요했거든 618 00:42:02,666 --> 00:42:05,958 연락하고 싶었지만 사람들은 소문내기 좋아하잖아 619 00:42:06,166 --> 00:42:08,166 커비와 가까운 사람은 바로 고발해 버린다고 620 00:42:08,250 --> 00:42:09,416 그래, 알아 621 00:42:11,083 --> 00:42:14,958 버니가 커비하고 친했다고 사람들이 수군대는 것도 알아? 622 00:42:16,166 --> 00:42:18,624 얼마나 위험한 상황인지 말 안 해도 알겠지? 623 00:42:18,708 --> 00:42:20,333 - 미안해, 레너드 - 당연히 미안해야지 624 00:42:20,458 --> 00:42:23,999 커비를 결혼시켰을 때 우리도 위험하게 만든 거야 625 00:42:24,083 --> 00:42:26,208 버니의 인생까지 망치게 두진 않아 626 00:43:03,000 --> 00:43:04,500 버니, 왜 그래? 627 00:43:09,916 --> 00:43:11,750 담아 두지 말고 얘기하렴 628 00:43:14,958 --> 00:43:17,041 커비가 떠난 후로 수영을 못 했어요 629 00:43:17,375 --> 00:43:19,374 전 항구 수영 대회에 나가야 해요 630 00:43:19,458 --> 00:43:20,875 우리 꿈이었어요 631 00:43:21,875 --> 00:43:23,291 포기할 수 없어요 632 00:43:29,041 --> 00:43:30,041 그래 633 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 알겠어 634 00:43:33,708 --> 00:43:35,166 아빠가 어떻게 도와줄까? 635 00:43:35,791 --> 00:43:36,750 모르겠어요 636 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 내가 더 잘할 수 있게 커비가 격려해 줬어요 637 00:43:42,791 --> 00:43:43,916 커비가 필요해요 638 00:43:52,416 --> 00:43:54,250 지미 패터슨 기억하니? 639 00:43:54,833 --> 00:43:57,666 지금은 코치인데 아주 멋진 청년이야 640 00:43:59,125 --> 00:44:01,083 늘 너에 관해 묻더구나 641 00:44:02,916 --> 00:44:04,624 둘이 잘 어울릴 거야 642 00:44:04,708 --> 00:44:07,207 코치한테 배우라고요? 아니면 데이트하라고요? 643 00:44:07,291 --> 00:44:10,458 내가 언제까지나 널 지켜 줄 순 없잖니 644 00:44:12,083 --> 00:44:13,541 잘 생각해 봐 645 00:44:20,125 --> 00:44:25,666 내가 리틀맨과 결혼하면서 우리 모두의 인생이 바뀌었어 646 00:44:27,208 --> 00:44:29,208 난 항상 그렇게 생각했어 647 00:44:29,500 --> 00:44:33,458 아빠의 계획대로 따르는 게 아빠를 지키는 거라고 648 00:44:34,041 --> 00:44:36,166 하지만 다 헛된 짓이었을까? 649 00:44:36,250 --> 00:44:38,041 그리고 아빠의 선택들이 650 00:44:38,125 --> 00:44:40,082 마지막에는 아빠를 어떻게 집어삼켰을까? 651 00:44:40,166 --> 00:44:43,875 내 물건을 훔쳐서 중국인한테 줬네 652 00:44:46,875 --> 00:44:47,875 안녕하신가? 653 00:44:51,875 --> 00:44:53,708 아직도 닭싸움 보러 다니나? 654 00:44:53,916 --> 00:44:55,208 장사가 잘 안돼요 655 00:44:56,083 --> 00:44:59,416 엄마 결혼 전 성으로 도망치게 하면 될 줄 알았어? 656 00:44:59,916 --> 00:45:02,375 이제 까만 얼굴의 중국인 딸은 죽었어 657 00:45:02,583 --> 00:45:05,875 네가 우리 가게를 망하게 두진 않을 거야 658 00:45:06,541 --> 00:45:09,291 넌 네 여자들을 모두 내쫓았잖아 659 00:45:11,458 --> 00:45:12,375 이제 네가 나가 660 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 싫어요 661 00:45:14,708 --> 00:45:16,249 여긴 우리 가족 가게예요 662 00:45:16,333 --> 00:45:17,583 이젠 아니야 663 00:45:31,916 --> 00:45:33,207 "옷감과 실 팝니다" 664 00:45:33,291 --> 00:45:36,458 난 아빠가 한 짓을 용서하지 않았어 665 00:45:37,666 --> 00:45:42,666 하지만 운이 아니라 우리가 한 선택으로 666 00:45:43,041 --> 00:45:45,083 삶이 바뀐다는 걸 이해하게 됐지 667 00:45:45,666 --> 00:45:47,750 그 선택이 조금씩 쌓여서 668 00:45:48,375 --> 00:45:51,666 우리가 이렇게 됐다는 걸 깨닫게 된 거야 669 00:45:52,291 --> 00:45:54,166 "린의 직물 잡화점" 670 00:45:59,583 --> 00:46:02,207 막노동꾼은 돌아가 중국인은 필요 없어! 671 00:46:02,291 --> 00:46:03,916 괜찮아, 곧 끝날 거야 672 00:46:14,625 --> 00:46:15,750 린, 만지지 마 673 00:46:17,458 --> 00:46:18,875 왕 아저씨한테 가렴 674 00:46:20,583 --> 00:46:22,583 수프에 넣을 생선 머리 좀 달라고 해 675 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 엄마, 아빠 제가 뭘 땄는지 보세요 676 00:47:06,250 --> 00:47:08,707 - 그거 어디서 났니? - 닭싸움에서요 677 00:47:08,791 --> 00:47:11,707 이제 황제처럼 먹을 수 있죠? 678 00:47:11,791 --> 00:47:13,958 물건도 새로 살 수 있어요 679 00:47:17,708 --> 00:47:21,000 우리 왕자님은 제일 좋은 걸 먹을 거야 680 00:47:42,208 --> 00:47:43,083 그건 681 00:47:43,833 --> 00:47:45,583 1파운드 4실링이에요 682 00:47:51,583 --> 00:47:53,833 쌀이랑 콩만 하면 얼마죠? 683 00:47:54,291 --> 00:47:57,125 어머니가 편찮으셔서 계속 토하시네요 684 00:47:58,083 --> 00:47:59,249 제가 실수했네요 685 00:47:59,333 --> 00:48:01,750 새 상품이 들어와서 오늘은 전부 반값이에요 686 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 동정하지 마세요 687 00:48:04,333 --> 00:48:06,708 당신 같은 미인을요? 아니에요 688 00:48:06,916 --> 00:48:08,666 오늘 운이 좋으신 거죠 689 00:48:11,041 --> 00:48:12,500 그러면 다 합쳐서 690 00:48:15,500 --> 00:48:16,791 12실링이에요 691 00:48:31,666 --> 00:48:33,125 머리에 밀가루 묻었어요 692 00:48:34,750 --> 00:48:36,541 - 이리 와 봐요 - 네? 693 00:48:42,333 --> 00:48:44,291 이런 머리카락은 처음 만져 봐요 694 00:48:45,708 --> 00:48:47,208 어떤 머리카락인데요? 695 00:48:47,375 --> 00:48:48,750 검고 곧잖아요 696 00:48:49,666 --> 00:48:51,708 붓처럼 거칠고요 697 00:49:00,541 --> 00:49:01,541 고마워요 698 00:49:08,625 --> 00:49:10,041 다 봤다 699 00:49:11,041 --> 00:49:13,083 깜둥이 여자들한테 집적대지 말거라 700 00:49:14,333 --> 00:49:17,375 설날 세뱃돈 봉투가 뭔지 아는 여자를 만나야지 701 00:49:18,416 --> 00:49:20,708 그런 여자를 만나야 집에 복이 오는 거야 702 00:49:21,708 --> 00:49:22,666 듣고 있니? 703 00:49:41,500 --> 00:49:43,541 제가 기억하는 한 704 00:49:43,875 --> 00:49:46,166 아빠는 모두에게 이렇게 말씀하셨어 705 00:49:46,250 --> 00:49:49,750 위험과 보상을 저울질하는 법을 알았고 706 00:49:50,250 --> 00:49:52,582 기회를 잡으려고 했기 때문에 707 00:49:52,666 --> 00:49:56,583 부모님과 우리를 먹여 살릴 수 있었다고 708 00:50:02,250 --> 00:50:04,875 그렇지, 좋아 공격해! 709 00:50:36,666 --> 00:50:39,916 하지만 아버지가 말하지 않은 게 있어 710 00:50:40,250 --> 00:50:42,916 운에 비결 같은 건 없다는 거야 711 00:50:43,833 --> 00:50:46,791 운이 다하지 않을 거라고 믿을 뿐이었지 712 00:51:08,916 --> 00:51:10,083 내 돈은? 713 00:51:10,833 --> 00:51:12,125 곧 드릴게요 714 00:51:12,541 --> 00:51:14,708 사업이 다시 잘될 거예요 715 00:51:18,833 --> 00:51:22,541 빚을 탕감할 수 있는 방법이 하나 있지 716 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 지금 당장 말이야 717 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 돈이 아니어도 돼 718 00:51:35,166 --> 00:51:36,625 겨우 16살이에요 719 00:51:36,958 --> 00:51:38,541 결혼하기 딱 좋은 나이지 720 00:51:42,041 --> 00:51:43,749 커비가 말이 좀 많아요 721 00:51:43,833 --> 00:51:45,541 골치깨나 아플 거라고요 722 00:51:47,416 --> 00:51:50,125 입 다물 줄 모르는 여자보다 더 나쁜 건 없지 723 00:51:55,875 --> 00:51:58,207 이자까지 붙여서 꼭 갚을게요 724 00:51:58,291 --> 00:52:00,958 나야 좋지 만약 그 약속 못 지키면 725 00:52:04,833 --> 00:52:07,041 내가 직접 날을 잡을 거야 726 00:52:18,333 --> 00:52:19,457 내 아내를 위하여! 727 00:52:19,541 --> 00:52:21,833 축하해요 728 00:52:27,916 --> 00:52:29,500 건배해요 729 00:52:45,375 --> 00:52:48,333 신부 아버지가 여기 계셨네 730 00:52:53,875 --> 00:52:56,416 선생님, 무슨 일이시죠? 괜찮아요? 731 00:53:11,791 --> 00:53:13,291 당신일 줄 알았어요 732 00:53:16,708 --> 00:53:18,041 펄, 내가 무슨 짓을 한 거죠? 733 00:53:18,250 --> 00:53:19,666 어쩌다 이렇게 된 걸까요? 734 00:53:19,875 --> 00:53:21,541 이제 와서 그걸 물어요? 735 00:53:22,083 --> 00:53:24,166 다 가족을 위한 일이었어요 736 00:53:25,250 --> 00:53:26,916 누군가는 뭔가 해야 해요 737 00:53:27,125 --> 00:53:28,541 아직 늦지 않았을지도 몰라요 738 00:53:28,625 --> 00:53:29,583 그만해요 739 00:53:30,166 --> 00:53:32,458 누가 보기 전에 나가요 740 00:53:38,083 --> 00:53:39,333 이거 놔요 741 00:53:40,333 --> 00:53:41,791 멈춰야 해요 742 00:53:42,625 --> 00:53:43,916 방법을 찾아야 해요 743 00:53:44,708 --> 00:53:46,791 커비가 안 그래도 힘든데 744 00:53:46,875 --> 00:53:50,625 아빠가 소란을 피우면 참 좋아하겠네요 745 00:53:57,875 --> 00:53:58,958 왜 그래요? 746 00:53:59,625 --> 00:54:01,125 기브스 그랜트예요 747 00:54:01,791 --> 00:54:02,833 여기 왔어요 748 00:54:04,583 --> 00:54:05,791 취했군요 749 00:54:06,125 --> 00:54:08,541 몇 주 전에 런던으로 떠났어요 750 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 클래런스? 751 00:54:15,208 --> 00:54:16,291 클래런스 752 00:54:17,416 --> 00:54:18,999 누군가 방법을 찾았네요 753 00:54:19,083 --> 00:54:20,583 구급차 불러요 사람을 불러와요 754 00:54:25,375 --> 00:54:27,457 형이 쓰러졌어요 구급차 불러요 755 00:54:27,541 --> 00:54:28,541 형! 756 00:54:31,500 --> 00:54:33,750 지금 아빠를 생각해 보면 757 00:54:34,291 --> 00:54:39,083 그때 아빠에게 남은 건 결국 희망뿐이었을 거야 758 00:54:40,833 --> 00:54:44,708 아빠가 리틀맨과의 결혼에서 날 구하지 못한다면 759 00:54:45,208 --> 00:54:46,750 누군가 구해 주길 바랐겠지 760 00:54:48,333 --> 00:54:50,791 정말 다른 누군가가 날 구해 줬어 761 00:54:52,708 --> 00:54:56,166 한동안 모든 사람이 아빠가 그랬다고 생각했어 762 00:54:57,166 --> 00:55:00,000 버니조차도 그렇게 생각하며 날 보냈으니까 763 00:55:00,625 --> 00:55:02,041 하지만 아니었어 764 00:55:02,958 --> 00:55:05,500 아빠는 해결하지 못했어 765 00:55:06,625 --> 00:55:09,125 운이 다해 버렸거든 766 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 도와줘요 767 00:55:19,750 --> 00:55:20,791 엘리 768 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 엘리! 769 00:56:09,291 --> 00:56:10,333 엘리너? 770 00:56:15,291 --> 00:56:16,708 안녕하세요, 엘리너 771 00:56:18,208 --> 00:56:19,250 코벤티나 772 00:56:19,791 --> 00:56:21,250 코벤티나 브라운이요? 773 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 당신 친구였나요? 774 00:56:25,125 --> 00:56:26,333 정말 유감이에요 775 00:56:27,375 --> 00:56:28,791 살아남지 못했어요 776 00:56:29,791 --> 00:56:30,708 엘리 777 00:56:32,125 --> 00:56:33,083 안 돼 778 00:56:33,541 --> 00:56:34,500 맙소사 779 00:56:34,750 --> 00:56:36,916 - 엘리 - 엘리요? 그게... 780 00:56:37,708 --> 00:56:39,916 엘리라고 부를까요? 781 00:56:40,000 --> 00:56:41,583 - 아뇨 - 네? 782 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 아빠의 운은 끝났을지 몰라도 783 00:56:46,416 --> 00:56:47,583 난 아니었어 784 00:56:48,333 --> 00:56:53,125 새로운 이야기를 쓸 두 번째 기회를 얻었지 785 00:56:54,458 --> 00:56:55,750 바이런과 베니 786 00:56:56,208 --> 00:56:59,041 그렇게 난 너희의 엄마가 되었단다 787 00:57:00,208 --> 00:57:01,875 너희가 알고 있는 바로 그... 788 00:57:02,791 --> 00:57:03,833 엘리너 789 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 자막: 차민희