1 00:00:01,208 --> 00:00:03,207 Anteriormente... 2 00:00:03,291 --> 00:00:06,375 Nossa mãe morreu. Nem me contou que ela estava doente. 3 00:00:06,916 --> 00:00:08,041 Leia o testamento. 4 00:00:08,125 --> 00:00:12,833 Ela deixou uma mensagem. Queria que ouvissem as sete gravações. 5 00:00:13,791 --> 00:00:16,875 Me perdoem por guardar tantos segredos. 6 00:00:17,666 --> 00:00:22,041 Devo confessar que não fui criada em um orfanato. 7 00:00:22,541 --> 00:00:25,124 Eleanor não é meu nome verdadeiro. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,082 Covey! Espere! 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,291 Tenho pouco tempo até ir pra Londres. 10 00:00:29,625 --> 00:00:33,333 O Pequenino e seus irmãos tiram todo o dinheiro de um homem. 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,416 Para! 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,791 Não faça isso comigo. 13 00:00:36,875 --> 00:00:39,207 Só nos livramos das dívidas com esse casamento. 14 00:00:39,291 --> 00:00:41,500 Meu pai havia vendido a querida filha. 15 00:00:42,708 --> 00:00:44,999 Quando eu for o objeto de um homem, 16 00:00:45,083 --> 00:00:46,458 o senhor morreu pra mim. 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,541 Meu irmão! 18 00:00:54,791 --> 00:00:56,083 Não matei seu irmão. 19 00:00:57,291 --> 00:00:58,333 Então quem foi? 20 00:00:59,458 --> 00:01:00,582 Acham que foi seu pai. 21 00:01:00,666 --> 00:01:03,832 - Vão matá-lo. - Não se preocupe mais com ele. 22 00:01:03,916 --> 00:01:05,082 Um navio partirá hoje. 23 00:01:05,166 --> 00:01:08,041 Vai conseguir viajar com o sobrenome da sua mãe. 24 00:01:08,125 --> 00:01:10,624 Vá pra uma pensão. Você está livre. 25 00:01:10,708 --> 00:01:13,624 Eu demoraria pra me acostumar ao ambiente de Londres. 26 00:01:13,708 --> 00:01:16,041 Sou a Eleanor, mas pode me chamar de Elly. 27 00:01:16,791 --> 00:01:19,124 Na época, eu não sabia, 28 00:01:19,208 --> 00:01:23,166 mas, para me proteger, a Elly teria que morrer. 29 00:01:29,375 --> 00:01:34,999 B e B, às vezes, as histórias que não contamos às pessoas sobre nós 30 00:01:35,083 --> 00:01:38,125 importam mais do que as histórias que contamos. 31 00:01:43,416 --> 00:01:47,624 Durante a vida de vocês, contei a história de uma garota 32 00:01:47,708 --> 00:01:51,375 sem família e sem passado. 33 00:01:51,833 --> 00:01:55,541 Mas essa não é minha história. 34 00:01:58,833 --> 00:02:00,208 Desculpe. 35 00:02:00,875 --> 00:02:03,416 Podemos parar, por favor? 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,916 O capítulo seguinte da vida da sua mãe foi bem difícil. 37 00:02:08,000 --> 00:02:10,832 Ela tinha muitos sentimentos não resolvidos, 38 00:02:10,916 --> 00:02:14,832 muita dor pelo tempo que passou em Londres. 39 00:02:14,916 --> 00:02:16,333 Ela precisou de um tempo. 40 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Sinto muito. 41 00:02:28,041 --> 00:02:29,374 Falei demais. 42 00:02:29,458 --> 00:02:30,582 Nada faz sentido. 43 00:02:30,666 --> 00:02:32,625 Meu pai sabia de alguma coisa? 44 00:02:33,083 --> 00:02:34,500 Jesus... 45 00:02:35,666 --> 00:02:38,041 A mamãe não matou essa Elly, matou? 46 00:02:39,375 --> 00:02:40,457 Nem o Pequenino? 47 00:02:40,541 --> 00:02:42,832 Sei que é muito frustrante. 48 00:02:42,916 --> 00:02:44,957 - Frustrante? - Precisam continuar ouvindo. 49 00:02:45,041 --> 00:02:46,291 Isso é loucura. 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,375 A mamãe devia estar louca. 51 00:02:50,541 --> 00:02:51,874 O tumor cerebral. 52 00:02:51,958 --> 00:02:53,124 É a única explicação. 53 00:02:53,208 --> 00:02:54,416 Você estava aqui. 54 00:02:54,500 --> 00:02:55,916 Você saberia. 55 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Não sabia dele. 56 00:02:57,958 --> 00:03:01,999 Não sabia que mamãe estava desabafando com um dos advogados do papai 57 00:03:02,083 --> 00:03:03,707 e um app de gravação de voz. 58 00:03:03,791 --> 00:03:04,916 Eu estava aqui, 59 00:03:06,416 --> 00:03:08,583 mas não fazia ideia, Benny. 60 00:03:12,541 --> 00:03:14,416 By, pare. 61 00:03:14,500 --> 00:03:17,499 Por favor, pense no que descobrimos. 62 00:03:17,583 --> 00:03:20,207 A mamãe não era órfã. Ela tinha uma família. 63 00:03:20,291 --> 00:03:22,957 Ela tem uma história, a nossa história. 64 00:03:23,041 --> 00:03:25,791 Somos meio chineses. 65 00:03:25,875 --> 00:03:27,416 É incrível! 66 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 Com certeza. 67 00:03:29,708 --> 00:03:30,958 Não dá. 68 00:03:31,500 --> 00:03:33,832 - Não consigo. - Consegue, sim. 69 00:03:33,916 --> 00:03:35,749 Só temos que continuar ouvindo. 70 00:03:35,833 --> 00:03:37,457 Ela queria que fizéssemos isso. 71 00:03:37,541 --> 00:03:40,957 Pra ser sincera, não vou dormir até saber o que houve em Londres. 72 00:03:41,041 --> 00:03:45,041 Você está curtindo como se fosse um podcast de crime real. 73 00:03:45,125 --> 00:03:46,458 Não estou! 74 00:03:46,875 --> 00:03:49,582 Mas descobrir que sua mãe perfeita viveu merdas 75 00:03:49,666 --> 00:03:51,874 é reconfortante depois de passar a vida toda 76 00:03:51,958 --> 00:03:54,207 sentindo que nunca atingiria os padrões dela. 77 00:03:54,291 --> 00:03:55,458 Entendi. 78 00:03:56,833 --> 00:03:59,624 A mamãe se metia em confusão. Você também. 79 00:03:59,708 --> 00:04:01,332 Isso te reconforta? 80 00:04:01,416 --> 00:04:02,541 Está bem. 81 00:04:04,166 --> 00:04:06,958 Por que não fazemos uma pausa e depois nos encontramos? 82 00:04:11,875 --> 00:04:12,957 Espere. 83 00:04:13,041 --> 00:04:14,582 Não me deixe com ele. 84 00:04:14,666 --> 00:04:15,666 Por que não? 85 00:04:15,750 --> 00:04:17,749 Podem falar de como era problemática. 86 00:04:17,833 --> 00:04:19,374 - Que babaca! - Não sou. 87 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Meu chefe me chamou. 88 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 - Fala sério! O trabalho pode esperar. - Não pode simplesmente esperar. 89 00:04:25,333 --> 00:04:26,958 Vão preencher a vaga de diretor. 90 00:04:27,916 --> 00:04:30,500 Espero há quase uma década por essa promoção. 91 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 Preciso estar lá. 92 00:04:40,541 --> 00:04:42,666 STEVE, NÃO ATENDER 93 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 Chá? 94 00:04:56,791 --> 00:04:59,916 - Posso ajudar? - Creme de leite. 95 00:05:00,000 --> 00:05:01,207 A mamãe guardava aqui. 96 00:05:01,291 --> 00:05:04,749 No fim, ela tinha dificuldade em alcançar os armários, 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,750 então mudei algumas coisas de lugar. 98 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 Não imagino a mamãe precisando da ajuda de ninguém. 99 00:05:18,583 --> 00:05:19,916 Olha só! 100 00:05:24,000 --> 00:05:26,124 Ela me deu quando fui para a faculdade 101 00:05:26,208 --> 00:05:29,458 para eu sempre ter um pedaço de casa aonde quer que eu fosse. 102 00:05:30,208 --> 00:05:34,875 E eu sempre trazia para casa nas férias para fazer nosso bolo preto. 103 00:05:36,500 --> 00:05:38,124 Era nossa tradição. 104 00:05:38,208 --> 00:05:41,708 - Como veio parar aqui? - Eu deixei aqui. 105 00:05:43,250 --> 00:05:46,958 Há oito anos, no Dia de Ação de Graças. 106 00:05:48,916 --> 00:05:51,416 E foi a última vez que vi minha família. 107 00:05:52,291 --> 00:05:54,666 - Aqui está. - Obrigada. 108 00:06:01,916 --> 00:06:07,041 Queria abrir meu próprio café para servir chá assim. 109 00:06:08,166 --> 00:06:11,916 Queria surpreender o Byron e minha mãe 110 00:06:12,000 --> 00:06:16,041 e mostrar que consigo fazer algo sozinha. 111 00:06:16,291 --> 00:06:18,208 A Eleanor tinha muito orgulho de você. 112 00:06:19,666 --> 00:06:21,457 Ela sempre falava da sua música. 113 00:06:21,541 --> 00:06:26,333 Ela fez com que eu me inscrevesse no seu canal do YouTube. 114 00:06:28,750 --> 00:06:31,333 YouTube, cara! Nossa! 115 00:06:31,708 --> 00:06:33,999 Faz tempo que não posto. 116 00:06:34,083 --> 00:06:35,666 Precisa voltar a postar. 117 00:06:37,208 --> 00:06:40,166 Não desperdice essa voz. As pessoas precisam ouvir. 118 00:06:41,083 --> 00:06:42,125 Obrigada. 119 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 Vou pensar. 120 00:06:51,416 --> 00:06:54,583 Pode me dizer mais uma coisa sobre minha mãe? 121 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Ela tinha... 122 00:06:58,958 --> 00:07:00,416 medo de morrer? 123 00:07:01,208 --> 00:07:02,625 Bem... 124 00:07:08,666 --> 00:07:13,541 Acho que ela estava com medo de morrer antes de terminar de contar a história 125 00:07:14,250 --> 00:07:16,750 a tempo de você e seu irmão ouvirem. 126 00:07:18,250 --> 00:07:22,957 Sabe, Benny, ver você cantando, mesmo no computador, 127 00:07:23,041 --> 00:07:26,999 é como ler seu diário. 128 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Acho que você a inspirou a deixar a própria gravação dela. 129 00:07:35,875 --> 00:07:37,666 Você é um ótimo ouvinte. 130 00:07:39,666 --> 00:07:40,708 Sou advogado. 131 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 É o meu trabalho. 132 00:07:46,500 --> 00:07:48,333 E sua vida se resume a isso? 133 00:07:49,458 --> 00:07:50,458 Trabalho? 134 00:07:59,291 --> 00:08:00,874 Está ficando tarde. Preciso ir. 135 00:08:00,958 --> 00:08:03,124 Tem certeza? Eu não me importo. 136 00:08:03,208 --> 00:08:04,250 Ouça, 137 00:08:05,208 --> 00:08:07,833 quando o Byron quiser ouvir de novo, 138 00:08:09,458 --> 00:08:10,457 me ligue. 139 00:08:10,541 --> 00:08:14,333 Não importa a hora, eu estarei aqui. 140 00:08:51,333 --> 00:08:54,875 EM MEMÓRIA DE ELEANOR BENNETT 141 00:10:35,666 --> 00:10:39,041 Benedetta, por favor, volte para casa. 142 00:10:40,250 --> 00:10:43,625 Benedetta, por favor, volte para casa. 143 00:10:45,666 --> 00:10:49,000 Benedetta, por favor, volte para casa. 144 00:11:09,500 --> 00:11:11,625 - Dale. - Byron. 145 00:11:12,583 --> 00:11:15,416 - Sinto muito pela sua perda. - Obrigado. 146 00:11:15,625 --> 00:11:17,666 E obrigado pelas flores. Eu agradeço. 147 00:11:17,750 --> 00:11:18,916 Desculpe, eu... 148 00:11:20,125 --> 00:11:22,541 fiquei preso no laboratório. 149 00:11:22,625 --> 00:11:24,041 Por favor, sente-se. 150 00:11:25,583 --> 00:11:27,000 - Byron. - Oi. 151 00:11:28,291 --> 00:11:33,249 Quero aproveitar para agradecer o esforço de vocês dois. 152 00:11:33,333 --> 00:11:34,916 Foi um grande ano para nós, 153 00:11:35,000 --> 00:11:38,832 graças, em grande parte, aos esforços de recrutamento do Byron. 154 00:11:38,916 --> 00:11:41,416 - Chamou atenção pra nossa área. - Obrigado. 155 00:11:41,500 --> 00:11:44,999 Tenho muitas ideias para abordar, 156 00:11:45,083 --> 00:11:46,832 incluindo um programa de bolsas... 157 00:11:46,916 --> 00:11:48,582 Bolsas de estudo são ótimas, 158 00:11:48,666 --> 00:11:51,332 mas dizer aos jovens que as ciências oceânicas 159 00:11:51,416 --> 00:11:52,958 vão colocá-los na TV é meio... 160 00:11:53,250 --> 00:11:55,249 É uma propaganda enganosa. 161 00:11:55,333 --> 00:11:57,125 Não é propaganda enganosa. 162 00:11:57,500 --> 00:11:59,582 Mostra a eles o que é possível. 163 00:11:59,666 --> 00:12:01,374 Ouçam, trouxe vocês dois aqui 164 00:12:01,458 --> 00:12:04,541 porque foram os únicos candidatos que levamos em consideração. 165 00:12:04,625 --> 00:12:07,457 Embora o trabalho mostrado ao público seja valioso, 166 00:12:07,541 --> 00:12:09,707 não podemos ignorar o trabalho no dia a dia, 167 00:12:09,791 --> 00:12:11,749 que não recebe a mesma atenção. 168 00:12:11,833 --> 00:12:15,749 Diante de suas contribuições a esse respeito, Marc, 169 00:12:15,833 --> 00:12:18,124 na semana que vem, a diretoria irá anunciá-lo 170 00:12:18,208 --> 00:12:20,916 como o novo diretor do instituto. 171 00:12:23,291 --> 00:12:25,166 Nossa... 172 00:12:25,750 --> 00:12:27,000 É uma honra. Obrigado. 173 00:12:27,666 --> 00:12:32,958 Byron, foi uma decisão difícil, mas foi unânime. 174 00:12:33,708 --> 00:12:36,666 De agora em diante, você será subordinado ao Marc. 175 00:12:38,666 --> 00:12:39,666 Entendido. 176 00:12:42,333 --> 00:12:43,666 Parabéns, Marc. 177 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Você mereceu. 178 00:12:47,500 --> 00:12:48,541 Obrigado, Byron. 179 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Oi. 180 00:13:17,000 --> 00:13:18,458 Oi. 181 00:13:19,875 --> 00:13:21,458 Liguei para o Sr. Mitch. 182 00:13:22,125 --> 00:13:23,291 Ele está vindo. 183 00:13:23,666 --> 00:13:24,833 Quero acabar com isso. 184 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Certo. 185 00:13:29,541 --> 00:13:30,916 Como foi o trabalho? 186 00:13:32,416 --> 00:13:35,083 Devo te chamar de chefe? 187 00:13:37,875 --> 00:13:39,458 Eles ainda não se decidiram. 188 00:13:40,916 --> 00:13:42,041 Preciso de um drinque. 189 00:13:46,458 --> 00:13:50,625 Obrigada por cuidar dos preparativos do funeral da mamãe. 190 00:13:53,583 --> 00:13:55,124 E do papai. 191 00:13:55,208 --> 00:13:58,000 Tudo bem. De verdade. 192 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Quero ajudar, By. 193 00:14:01,166 --> 00:14:03,583 - O que posso fazer? - Você está aqui. 194 00:14:05,500 --> 00:14:06,791 Isso basta. 195 00:14:07,875 --> 00:14:09,583 Ao passado. 196 00:14:10,250 --> 00:14:12,125 Que não exploda nosso presente. 197 00:14:35,166 --> 00:14:39,541 B e B, desculpem por ter que dar um tempo. 198 00:14:40,375 --> 00:14:42,166 Sei que deve ser um choque, 199 00:14:42,250 --> 00:14:47,708 mas estou contando isso agora porque esta história também é de vocês. 200 00:14:48,375 --> 00:14:50,583 E espero que, após ouvi-la, 201 00:14:51,000 --> 00:14:56,250 compartilhem suas histórias entre si antes que seja tarde demais. 202 00:14:57,791 --> 00:15:04,041 Como em muitas histórias, esta gira em torno da sorte. 203 00:15:06,000 --> 00:15:08,750 Tive sorte de me adaptar a Londres, 204 00:15:09,416 --> 00:15:12,458 mas estava longe de todos que amava. 205 00:15:13,666 --> 00:15:15,875 E eu não sabia se iria vê-los de novo. 206 00:15:17,625 --> 00:15:19,791 Junto com os documentos falsos, 207 00:15:19,875 --> 00:15:24,375 usando o nome de solteira da minha mãe, Pearl mandou um bilhete 208 00:15:24,500 --> 00:15:26,791 me avisando para ficar longe de multidões 209 00:15:26,875 --> 00:15:29,375 e de lugares em que eu pudesse ser reconhecida. 210 00:15:30,916 --> 00:15:34,291 Eu não podia mais ser Covey Lyncook, 211 00:15:34,375 --> 00:15:37,666 a garota com o pai chinês e a mãe fugitiva. 212 00:15:38,416 --> 00:15:43,500 Eu era Coventina Brown, uma lousa em branco, 213 00:15:44,333 --> 00:15:48,625 e protegeria minha nova identidade a qualquer custo. 214 00:15:49,125 --> 00:15:53,041 Doce Mistério 215 00:15:59,583 --> 00:16:00,916 Está pronta? 216 00:16:01,000 --> 00:16:03,166 Não vai se atrasar no primeiro dia. 217 00:16:03,250 --> 00:16:04,250 Quase. 218 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Seus tênis vão desmanchar nessa chuva. 219 00:16:12,750 --> 00:16:14,124 É bom calçar as galochas. 220 00:16:14,208 --> 00:16:15,541 Só tenho estes sapatos. 221 00:16:15,625 --> 00:16:17,082 Você é das montanhas. 222 00:16:17,166 --> 00:16:18,791 Como deixou suas botas pra trás? 223 00:16:18,875 --> 00:16:22,333 Acho que foi a pressa para arrumar as malas. 224 00:16:22,791 --> 00:16:25,000 Não se preocupe. Dou um jeito. 225 00:16:25,625 --> 00:16:28,000 Não sem equipamento apropriado para chuva. 226 00:16:28,666 --> 00:16:30,333 Mas cuidaremos disso depois. 227 00:16:31,833 --> 00:16:33,041 Vamos. 228 00:16:35,166 --> 00:16:36,916 Vou com você até o ponto de ônibus. 229 00:16:37,000 --> 00:16:39,749 De lá, pegará o ônibus da Rota 2 para o norte. 230 00:16:39,833 --> 00:16:41,416 2, 2-A, 2-B. 231 00:16:41,500 --> 00:16:43,582 Troque na Estação Victoria. 232 00:16:43,666 --> 00:16:47,749 De lá, pegue o ônibus 24 para o norte em direção a Hampstead. 233 00:16:47,833 --> 00:16:51,416 Sua parada é na rua Chalk Farm, perto de Primrose Hill. 234 00:16:51,708 --> 00:16:53,458 Tem uma loja de doces ótima por lá. 235 00:16:59,458 --> 00:17:00,541 Não é o seu ônibus. 236 00:17:00,625 --> 00:17:03,250 Precisa pegar o ônibus da Rota 2, lembra? 237 00:17:03,625 --> 00:17:04,832 Parece nervosa. 238 00:17:04,916 --> 00:17:06,958 Não fique. Vai se sair bem. 239 00:17:20,833 --> 00:17:22,041 Bom dia, senhora. 240 00:17:22,125 --> 00:17:26,041 Sou Coventina Brown, a sua nova babá, da pensão. 241 00:17:26,625 --> 00:17:29,624 Sei que estou dois minutos atrasada, peço desculpas. 242 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 Não acontecerá de novo. 243 00:17:33,875 --> 00:17:35,625 Recém-chegada, não é? 244 00:17:36,416 --> 00:17:39,208 Costumam mandar meninas que estão aqui há mais tempo, 245 00:17:39,541 --> 00:17:41,166 mas vamos ver. 246 00:17:43,791 --> 00:17:47,000 Não fique aí parada. Entre e retire esses trajes molhados. 247 00:17:56,625 --> 00:17:59,249 Seu trabalho é cuidar das coisas das crianças 248 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 e deixá-las apresentáveis. 249 00:18:02,416 --> 00:18:04,833 Você também precisa estar apresentável. 250 00:18:09,458 --> 00:18:11,000 Essa é a Jing. 251 00:18:11,250 --> 00:18:12,875 Ela está conosco há anos. 252 00:18:13,708 --> 00:18:17,500 Eu e o Sr. Quintrell somos muito progressistas. 253 00:18:30,000 --> 00:18:33,583 Theo, Pepper, esta é a Srta. Coventina Brown. 254 00:18:34,000 --> 00:18:35,750 Ela veio cuidar de vocês. 255 00:18:36,291 --> 00:18:39,166 Mas não dos brinquedos. Vocês que vão guardá-los, não? 256 00:18:39,250 --> 00:18:40,249 - Sim, mãe. - Sim, mãe. 257 00:18:40,333 --> 00:18:42,125 Ótimo. Venham cumprimentá-la. 258 00:18:42,958 --> 00:18:44,582 Muito prazer. 259 00:18:44,666 --> 00:18:46,083 Muito prazer, Theo. 260 00:18:56,250 --> 00:18:57,708 Obrigada. 261 00:18:57,916 --> 00:19:00,374 Eu estava aprendendo o meu novo papel, 262 00:19:00,458 --> 00:19:03,541 e tive sorte de encontrar conforto em alguns lugares. 263 00:19:04,625 --> 00:19:07,416 Mas, toda vez que eu achava que podia relaxar, 264 00:19:07,500 --> 00:19:11,791 uma nova ameaça aparecia de onde menos esperava. 265 00:19:13,916 --> 00:19:17,083 Garota nova, vamos para as docas com a gente. 266 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 É Coventina. 267 00:19:19,666 --> 00:19:21,624 E o que tem nas docas? 268 00:19:21,708 --> 00:19:24,916 Um barco vindo de casa chega toda sexta à noite. 269 00:19:25,000 --> 00:19:27,207 Você veio no mesmo barco há algumas semanas. 270 00:19:27,291 --> 00:19:29,124 Um barco novo chega toda semana? 271 00:19:29,208 --> 00:19:32,458 Sim! E nós damos as boas-vindas. 272 00:19:33,916 --> 00:19:34,958 Que adorável. 273 00:19:35,583 --> 00:19:38,291 Estão esperando alguém da família ou amigos? 274 00:19:38,375 --> 00:19:41,041 Não, essa é a graça. 275 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Não há lista de passageiros. 276 00:19:42,875 --> 00:19:44,999 Nunca se sabe quem vai estar lá. 277 00:19:45,083 --> 00:19:47,207 Pode ser sua alma gêmea. 278 00:19:47,291 --> 00:19:48,708 Ou seu pior inimigo. 279 00:19:51,583 --> 00:19:52,999 Vá tomar banho. 280 00:19:53,083 --> 00:19:56,083 Vista algo com um pouco de personalidade. 281 00:19:56,791 --> 00:19:58,666 Está parecendo um rato afogado. 282 00:19:59,250 --> 00:20:03,707 Obrigada pelo convite, mas o dia foi longo. 283 00:20:03,791 --> 00:20:05,333 Fica pra próxima. 284 00:20:07,875 --> 00:20:09,291 Eu disse que ela não iria. 285 00:20:23,291 --> 00:20:25,833 Eu queria ver a cidade grande. 286 00:20:26,458 --> 00:20:29,791 Queria fofocar sobre rapazes e roupas, 287 00:20:31,416 --> 00:20:33,291 mas era perigoso demais. 288 00:20:34,333 --> 00:20:38,791 Só o pensamento dos irmãos do Pequenino aparecendo em um dos barcos 289 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 já me fazia tremer. 290 00:20:41,500 --> 00:20:42,875 Por que abusar da sorte? 291 00:21:03,166 --> 00:21:07,583 Mantive a cabeça baixa e tentei fazer o que me mandavam. 292 00:21:14,375 --> 00:21:20,875 Tentava me concentrar em cada dia, sem me permitir remexer no passado. 293 00:21:39,958 --> 00:21:46,291 Mas, com o passar dos meses, a solidão se tornou insuportável. 294 00:22:11,750 --> 00:22:16,041 Era cada vez mais difícil ficar invisível. 295 00:22:16,666 --> 00:22:21,166 Eu precisava ser vista e pensei que, talvez, 296 00:22:21,916 --> 00:22:25,500 apenas talvez, houvesse um jeito. 297 00:22:27,000 --> 00:22:32,708 Se eu quisesse ser vista, ser abraçada, ser eu mesma, 298 00:22:33,125 --> 00:22:37,124 eu poderia pular minha parada e ir até a universidade 299 00:22:37,208 --> 00:22:39,625 onde eu achava que Gibbs poderia estar estudando. 300 00:22:40,708 --> 00:22:44,625 Mas se eu o visse, o que diria? 301 00:22:45,875 --> 00:22:48,416 Seria perigoso demais. 302 00:22:49,000 --> 00:22:53,083 Mesmo assim, eu tinha que fazer algo. 303 00:22:55,250 --> 00:22:58,125 E me lembrei do conselho da Bunny. 304 00:22:58,625 --> 00:23:03,833 Deixei minha mente voltar aos sabores da minha casa. 305 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 O quê? Isso? 306 00:23:23,875 --> 00:23:25,874 Tinha que fazer peixe e fritas hoje. 307 00:23:25,958 --> 00:23:28,124 Pensei em fazer algo especial. 308 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 Uma receita de casa. 309 00:23:40,125 --> 00:23:41,708 Isto é sopa chinesa. 310 00:23:42,666 --> 00:23:44,124 Como aprendeu a fazê-la? 311 00:23:44,208 --> 00:23:47,250 Minha avó tinha uma vizinha chinesa. 312 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 Preciso terminar de cozinhar. 313 00:23:50,791 --> 00:23:53,333 As crianças vão ficar iradas se não comerem logo. 314 00:23:55,833 --> 00:24:00,125 Estava determinada a manter minhas lembranças de casa vivas. 315 00:24:00,625 --> 00:24:04,708 E, embora fosse um risco, era um risco que estava disposta a correr. 316 00:24:14,541 --> 00:24:17,250 - O que é? - Sopa de peixe. 317 00:24:17,833 --> 00:24:19,207 Não é peixe com fritas, 318 00:24:19,291 --> 00:24:22,750 mas acho que vão adorar a forma como derrete na boca. 319 00:24:25,375 --> 00:24:27,374 Eca! Que nojo! 320 00:24:27,458 --> 00:24:30,249 Mas a verdade estava finalmente pesando. 321 00:24:30,333 --> 00:24:32,541 Eu nunca mais poderia voltar. 322 00:24:32,625 --> 00:24:34,708 Eu queria peixe com fritas. 323 00:25:00,500 --> 00:25:05,375 - Coventina, você está bem? - Estou bem. 324 00:25:06,208 --> 00:25:08,041 Finja que não estou aqui. 325 00:25:08,125 --> 00:25:09,832 Não farei isso. 326 00:25:09,916 --> 00:25:11,916 Por favor, eu tive um dia ruim, só isso. 327 00:25:12,000 --> 00:25:13,750 Realmente não quero falar disso. 328 00:25:15,500 --> 00:25:20,083 Você se sentiria melhor se eu dissesse que tive um dia péssimo? 329 00:25:23,583 --> 00:25:24,666 Talvez. 330 00:25:26,416 --> 00:25:29,874 Odeio dizer isso, 331 00:25:29,958 --> 00:25:33,541 mas o programa de enfermagem não era o que eu esperava. 332 00:25:33,625 --> 00:25:38,291 Passo os dias limpando comadres e vasos em vez de tratar pacientes, 333 00:25:38,375 --> 00:25:42,916 e não consigo me ver fazendo isso pelo resto da vida. 334 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 É terrível, Elly. 335 00:25:46,041 --> 00:25:47,541 Você trabalha muito. 336 00:25:48,041 --> 00:25:51,375 Só percebo que esteve em casa por causa das suas roupas sujas. 337 00:25:55,500 --> 00:26:00,291 Sei como é solitário quando você chega aqui. 338 00:26:03,041 --> 00:26:06,875 Sinto falta das cores das árvores frutíferas, das pessoas... 339 00:26:09,416 --> 00:26:10,625 e do mar. 340 00:26:12,708 --> 00:26:15,458 Eu não passava um dia sem nadar no mar. 341 00:26:16,208 --> 00:26:19,625 Sua avó levava você da montanha até a praia todos os dias? 342 00:26:20,750 --> 00:26:23,666 Sim. Ela sabia o quanto significava para mim, 343 00:26:23,750 --> 00:26:26,000 principalmente depois que minha mãe faleceu. 344 00:26:27,125 --> 00:26:28,750 Ela devia ser maravilhosa. 345 00:26:34,958 --> 00:26:36,583 Quando sinto saudade de casa... 346 00:26:41,625 --> 00:26:43,291 recorro a isto. 347 00:26:49,708 --> 00:26:51,166 Conchas de berbigão. 348 00:26:51,250 --> 00:26:52,500 De casa. 349 00:26:53,000 --> 00:26:54,624 Do orfanato em que cresci. 350 00:26:54,708 --> 00:26:56,082 Orfanato? 351 00:26:56,166 --> 00:26:58,291 Meus pais morreram quando eu era bem nova. 352 00:26:59,291 --> 00:27:02,749 Elly, sinto muito. Eu não sabia. 353 00:27:02,833 --> 00:27:05,082 Não gosto muito de falar sobre isso. 354 00:27:05,166 --> 00:27:07,749 As pessoas sentem pena quando ouvem que você é órfã. 355 00:27:07,833 --> 00:27:09,082 Elas julgam. 356 00:27:09,166 --> 00:27:11,666 Ser a novata já é difícil sem tudo isso. 357 00:27:15,125 --> 00:27:18,750 Levei meses para me adaptar ao orfanato, 358 00:27:19,083 --> 00:27:21,832 e vai levar um tempo para se adaptar aqui. 359 00:27:21,916 --> 00:27:23,958 Precisa encontrar maneiras de resistir. 360 00:27:24,083 --> 00:27:26,374 Como você resistiu? 361 00:27:26,458 --> 00:27:28,333 Me distraindo. 362 00:27:29,250 --> 00:27:32,041 Eu cavava no jardim por horas. 363 00:27:32,458 --> 00:27:34,416 Foi onde achei as conchas. 364 00:27:34,500 --> 00:27:35,957 Isso era muito curioso, 365 00:27:36,041 --> 00:27:38,750 porque o orfanato não ficava perto do mar. 366 00:27:39,166 --> 00:27:40,416 Ainda assim, estavam lá. 367 00:27:40,500 --> 00:27:43,249 - Como acha que chegaram lá? - Tempo. 368 00:27:43,333 --> 00:27:47,082 Há milhões de anos, a ilha estava submersa, 369 00:27:47,166 --> 00:27:49,749 e quando a terra entrou em erupção e se moveu, 370 00:27:49,833 --> 00:27:52,166 a Jamaica se ergueu com as conchas. 371 00:27:53,708 --> 00:27:56,416 Eu me apaixonei por geologia depois de ler sobre isso, 372 00:27:56,500 --> 00:28:00,791 e pela ideia de que tudo está conectado com todo o resto 373 00:28:01,083 --> 00:28:03,041 se você voltar no tempo o suficiente. 374 00:28:04,916 --> 00:28:08,416 Seu rosto se iluminou falando de geologia. 375 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Se a enfermagem não te anima, por que não estuda isso? 376 00:28:12,833 --> 00:28:16,458 Estavam recrutando garotas das ilhas para o programa de enfermagem. 377 00:28:17,291 --> 00:28:18,791 Era minha forma de sair. 378 00:28:19,875 --> 00:28:23,332 E eu não sabia até recentemente que tem uma universidade em Edimburgo 379 00:28:23,416 --> 00:28:26,875 que é especializada em geologia, mas é tarde demais agora. 380 00:28:27,958 --> 00:28:30,416 Nunca é tarde para buscar os sonhos. 381 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 É o que você diz. 382 00:28:33,291 --> 00:28:35,125 Mas ser babá é o seu? 383 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Não. 384 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Era nadar. 385 00:28:41,083 --> 00:28:43,166 É, eu acho. 386 00:28:44,583 --> 00:28:46,166 Não sei mais. 387 00:28:46,791 --> 00:28:49,666 Olhe para nós. 388 00:28:50,541 --> 00:28:51,916 Não somos patéticas? 389 00:29:08,083 --> 00:29:09,666 Minha mãe deixou isto para mim. 390 00:29:10,291 --> 00:29:14,874 A pedra me lembra tanto do mar que dói só de olhar. 391 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 É linda. 392 00:29:17,083 --> 00:29:18,333 E rara. 393 00:29:18,625 --> 00:29:20,416 Não a esconda. 394 00:29:20,708 --> 00:29:23,291 Se te serve de consolo, use. 395 00:29:23,875 --> 00:29:25,333 Deixe que eu coloco. 396 00:29:35,666 --> 00:29:39,125 Viu? Talvez lembrar não tenha que ser doloroso. 397 00:29:59,083 --> 00:30:01,708 PARA NADAR NESTE MAR FELIZ NATAL, E. 398 00:30:25,291 --> 00:30:27,166 Elly me deu esperança. 399 00:30:27,833 --> 00:30:30,583 Ela me deu permissão para ser eu, 400 00:30:32,166 --> 00:30:35,208 permissão para me conectar à esperança 401 00:30:36,791 --> 00:30:38,625 sem arriscar minha segurança. 402 00:30:48,333 --> 00:30:51,541 PARABÉNS, ELLY! 403 00:30:51,625 --> 00:30:54,625 Parabéns. Você conseguiu. 404 00:30:56,291 --> 00:30:58,375 Sou oficialmente a enfermeira Elly. 405 00:30:58,750 --> 00:31:01,707 Por que sinto que estou comemorando a morte de um sonho? 406 00:31:01,791 --> 00:31:05,666 Pare. Estamos comemorando seu fim de viver na biblioteca. 407 00:31:05,750 --> 00:31:07,624 Finalmente tem tempo pra se divertir. 408 00:31:07,708 --> 00:31:10,041 Posso brindar a isso. 409 00:31:10,125 --> 00:31:11,666 Coventina! 410 00:31:11,750 --> 00:31:13,499 Não sabia que fazia bolo. 411 00:31:13,583 --> 00:31:17,250 Cuidado, ela colocou muito rum aí. Você vai ficar bêbada com o cheiro. 412 00:31:18,541 --> 00:31:19,916 Vamos dançar. 413 00:31:21,458 --> 00:31:22,666 Coventina! 414 00:31:25,166 --> 00:31:26,791 Um presente de Natal antecipado. 415 00:31:26,875 --> 00:31:28,249 Este é Delroy. 416 00:31:28,333 --> 00:31:29,457 É de Moorton. 417 00:31:29,541 --> 00:31:31,499 Perto das montanhas onde nasceu. 418 00:31:31,583 --> 00:31:33,832 Provavelmente temos amigos em comum lá. 419 00:31:33,916 --> 00:31:36,125 Que mundo pequeno, não? 420 00:31:36,375 --> 00:31:37,582 Quando chegou à cidade? 421 00:31:37,666 --> 00:31:39,041 Semana passada. 422 00:31:39,125 --> 00:31:41,374 Já tenho um trabalho para o Ano-Novo. 423 00:31:41,458 --> 00:31:43,916 Para ele poder pagar um encontro decente. 424 00:31:44,750 --> 00:31:47,541 Em que escola estudou em Maryville? 425 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Minha tia dá aulas em Stanton. 426 00:31:50,500 --> 00:31:53,291 Pra lá que eu fui, Stanton. 427 00:31:55,125 --> 00:31:57,249 Não sabia que era mista. 428 00:31:57,333 --> 00:31:59,791 Desde os últimos anos, sim. 429 00:32:01,208 --> 00:32:02,666 Deve conhecer minha tia. 430 00:32:02,750 --> 00:32:04,333 Atende por Sra. B na escola. 431 00:32:04,916 --> 00:32:07,666 Sim, claro. Ela era maravilhosa. 432 00:32:09,958 --> 00:32:11,582 Eu morria de medo dela. 433 00:32:11,666 --> 00:32:13,375 Era muito rígida conosco. 434 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Talvez fosse legal com as meninas. 435 00:32:18,333 --> 00:32:20,999 Quer saber? Preciso de uma bebida. 436 00:32:21,083 --> 00:32:24,375 - Quer uma? - Claro. A mesma que você. 437 00:32:29,000 --> 00:32:30,375 Por que está mentindo? 438 00:32:33,916 --> 00:32:35,583 E sei que você não bebe. 439 00:32:36,333 --> 00:32:38,291 Fica nervosa perto dos rapazes. 440 00:32:38,583 --> 00:32:40,708 Isso é fofo. 441 00:32:41,541 --> 00:32:44,457 Tem razão. É que eu nunca sei o que dizer. 442 00:32:44,541 --> 00:32:46,082 Não importa o que você diga. 443 00:32:46,166 --> 00:32:48,166 Eles só querem ouvir a própria voz. 444 00:32:48,250 --> 00:32:50,416 Mas Delroy é muito gentil. 445 00:32:50,500 --> 00:32:53,708 Talvez sinta menos saudade de casa, se é que me entende. 446 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 Não sei. 447 00:32:55,791 --> 00:32:57,958 Ele não é o tipo de cara com quem saio. 448 00:32:58,666 --> 00:33:01,416 Se não gosta dele, talvez goste de um dos amigos dele. 449 00:33:01,500 --> 00:33:03,874 Ele conhece uns rapazes que virão semana que vem 450 00:33:03,958 --> 00:33:05,541 e são da mesma cidade que ele. 451 00:33:09,416 --> 00:33:10,416 O que foi? 452 00:33:11,208 --> 00:33:13,249 O que está escondendo, Coventina? 453 00:33:13,333 --> 00:33:16,249 Pare de jogar esse garoto pra cima dela, Edwina. 454 00:33:16,333 --> 00:33:18,083 Você é uma má influência. 455 00:33:21,125 --> 00:33:23,457 Edwina é muito pra frente. 456 00:33:23,541 --> 00:33:24,957 Não se deixe pressionar. 457 00:33:25,041 --> 00:33:26,625 Vamos dançar. 458 00:33:47,833 --> 00:33:50,958 Minha sorte não ia durar muito. 459 00:33:51,625 --> 00:33:55,291 Tinha que cuidar do destino com as próprias mãos. 460 00:34:20,083 --> 00:34:22,582 - Está acordada? - Não consegui dormir. 461 00:34:22,666 --> 00:34:24,875 Andei pensando... 462 00:34:29,708 --> 00:34:32,250 Antes de ficar presa em um trabalho que odeia, 463 00:34:33,500 --> 00:34:36,374 por que não arrisca estudar geologia 464 00:34:36,458 --> 00:34:38,082 na universidade de Edimburgo? 465 00:34:38,166 --> 00:34:40,374 Não pode estar falando sério. 466 00:34:40,458 --> 00:34:42,207 Começo a trabalhar depois do Natal. 467 00:34:42,291 --> 00:34:44,458 Precisa fazer o que ama. 468 00:34:44,833 --> 00:34:47,499 E não estará sozinha. Eu vou com você. 469 00:34:47,583 --> 00:34:49,707 Por que você quer ir pra Escócia? 470 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 Teria que achar outro emprego e outro lugar para morar. 471 00:34:52,750 --> 00:34:55,375 Economizamos o bastante para viver por um tempo. 472 00:34:57,583 --> 00:35:01,375 Você deve àquela garotinha que passava horas cavando no jardim. 473 00:35:02,791 --> 00:35:04,541 A garota que achou as conchas. 474 00:35:08,125 --> 00:35:10,916 Se ela tivesse a chance de correr atrás dos sonhos, 475 00:35:12,708 --> 00:35:15,000 o que ela faria, Elly? 476 00:35:33,375 --> 00:35:34,625 Estamos chegando. 477 00:35:35,291 --> 00:35:37,791 Vamos comemorar o Ano-Novo com nossas novas vidas. 478 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 Coventina, 479 00:35:46,708 --> 00:35:49,249 quando eu te contei do meu passado, 480 00:35:49,333 --> 00:35:53,833 tive medo de que me julgasse, mas você me ouviu. 481 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Obrigada por me fazer sentir segura para compartilhar 482 00:35:59,250 --> 00:36:01,291 e por me encorajar a ir. 483 00:36:02,791 --> 00:36:04,500 Eu que deveria agradecer. 484 00:36:05,541 --> 00:36:08,249 Quando se abriu comigo sobre sua infância, 485 00:36:08,333 --> 00:36:10,166 eu estava no fundo do poço. 486 00:36:12,000 --> 00:36:17,124 Era meu aniversário de 18 anos e eu nunca tinha me sentido tão sozinha. 487 00:36:17,208 --> 00:36:18,291 Coventina! 488 00:36:18,375 --> 00:36:20,333 Se eu soubesse, teríamos comemorado. 489 00:36:21,000 --> 00:36:22,207 Não se desculpe. 490 00:36:22,291 --> 00:36:23,874 Você me deu o melhor presente. 491 00:36:23,958 --> 00:36:25,666 Me deu permissão pra ser eu mesma. 492 00:36:25,750 --> 00:36:28,833 Não gostaria que fosse diferente. 493 00:36:32,625 --> 00:36:37,000 Elly, não sou das montanhas. 494 00:36:37,791 --> 00:36:41,041 Cresci à beira-mar, em Portland. 495 00:36:42,458 --> 00:36:44,958 Isso explica a falta de roupa de chuva. 496 00:36:46,875 --> 00:36:48,000 E a natação. 497 00:36:49,000 --> 00:36:53,833 Eu nadava para poder competir mundialmente um dia. 498 00:36:55,916 --> 00:36:56,916 E agora... 499 00:36:57,791 --> 00:37:01,666 Bem, é difícil de explicar. 500 00:37:05,000 --> 00:37:06,499 Tudo bem. 501 00:37:06,583 --> 00:37:11,833 Seja o que for, não precisa me contar hoje, nem nunca. 502 00:37:12,625 --> 00:37:17,082 Mas, quando estiver pronta, estarei aqui. 503 00:37:17,166 --> 00:37:20,500 - Aqui está, querida. - Obrigada. 504 00:37:30,416 --> 00:37:34,000 Queria que servissem chá com creme de leite, como o de casa. 505 00:37:37,708 --> 00:37:40,250 A Edwina e as meninas nunca notarão. 506 00:37:57,708 --> 00:37:59,125 À Escócia. 507 00:39:03,291 --> 00:39:05,041 Enquanto esperava para morrer, 508 00:39:05,125 --> 00:39:09,249 eu me perguntava quais histórias o papai contava para si mesmo 509 00:39:09,333 --> 00:39:12,625 para superar o dia em que morri pela primeira vez, 510 00:39:13,333 --> 00:39:16,458 e que histórias ele teria para contar a todos 511 00:39:16,875 --> 00:39:20,041 quando a notícia do acidente de trem chegasse à ilha, 512 00:39:20,833 --> 00:39:23,291 quando minha morte não fosse mais especulação. 513 00:39:24,000 --> 00:39:27,125 Somos uma comunidade em luto 514 00:39:28,125 --> 00:39:33,874 por termos perdido não só um, mas dois dos nossos no ano passado. 515 00:39:33,958 --> 00:39:37,666 Embora possamos ter muitas perguntas sem resposta, 516 00:39:37,750 --> 00:39:42,749 devemos nos confortar que Deus cuidará 517 00:39:42,833 --> 00:39:44,916 para que a irmã Covey Lyncook 518 00:39:45,000 --> 00:39:49,957 e o irmão Clarence Henry não tenham morrido em vão. 519 00:39:50,041 --> 00:39:56,875 Temos que honrar seus legados, e é assim que honramos a Deus. 520 00:39:58,458 --> 00:39:59,666 Oremos. 521 00:40:11,541 --> 00:40:15,500 Perder a melhor amiga é como perder um membro. 522 00:40:18,208 --> 00:40:20,583 Foi assim que me senti quando Matilda partiu. 523 00:40:23,416 --> 00:40:28,083 Mas pelo menos sabemos onde Covey está, Bunny. 524 00:40:30,666 --> 00:40:32,791 Não precisa mais se perguntar. 525 00:40:36,166 --> 00:40:39,000 Não estou me perguntando nada, Pearl. 526 00:40:41,833 --> 00:40:42,875 Acabou. 527 00:40:50,541 --> 00:40:52,582 Você não sai do meu pé há meses. 528 00:40:52,666 --> 00:40:55,332 Minha filha, sua principal suspeita, está morta. 529 00:40:55,416 --> 00:40:56,416 Caso encerrado. 530 00:40:57,000 --> 00:40:58,207 É aí que você se engana. 531 00:40:58,291 --> 00:40:59,832 O caso continua aberto. 532 00:40:59,916 --> 00:41:01,582 Ela nunca foi a única suspeita. 533 00:41:01,666 --> 00:41:03,541 Ela não poderia ter agido sozinha. 534 00:41:03,625 --> 00:41:06,291 Ao aparecer no exterior com o nome de solteira da mãe, 535 00:41:06,375 --> 00:41:09,791 deixou bem claro que alguém a ajudou a fugir. 536 00:41:14,750 --> 00:41:16,207 Mas não se preocupe, Lyncook. 537 00:41:16,291 --> 00:41:18,166 Não estamos de olho só em você. 538 00:41:29,583 --> 00:41:32,166 - Você está bem? - Estou. 539 00:41:32,750 --> 00:41:35,625 É o que diz desde que vimos a notícia da Covey. 540 00:41:36,791 --> 00:41:38,750 Seu comportamento diz o contrário. 541 00:41:39,125 --> 00:41:42,999 Cansei das perguntas, da cara de pena e das fofocas. 542 00:41:43,083 --> 00:41:44,916 Disse que estou bem, e é sério. 543 00:41:45,958 --> 00:41:46,958 Leonard, 544 00:41:48,375 --> 00:41:50,749 não apareceu desde o casamento. 545 00:41:50,833 --> 00:41:53,000 Sinto muito, Lin. Por sua perda, por tudo. 546 00:41:53,125 --> 00:41:56,166 Mas preciso ir atrás da Bunny. Ela não é a mesma sem a Covey. 547 00:41:58,083 --> 00:42:00,374 Eu entendo. 548 00:42:00,458 --> 00:42:02,582 Eu precisei de um amigo nos últimos meses. 549 00:42:02,666 --> 00:42:05,958 Eu queria entrar em contato, mas todos estão loucos por fofoca. 550 00:42:06,166 --> 00:42:08,166 Acusam qualquer um próximo da Covey. 551 00:42:08,250 --> 00:42:09,291 Eu sei. 552 00:42:11,083 --> 00:42:14,833 Sabe que andam dizendo que a Bunny era muito próxima da Covey? 553 00:42:16,166 --> 00:42:18,624 Não preciso te dizer o quanto isso é perigoso. 554 00:42:18,708 --> 00:42:20,249 - Desculpe. - Deveria mesmo. 555 00:42:20,333 --> 00:42:23,832 Você colocou todos nós em perigo quando casou a Covey, 556 00:42:23,916 --> 00:42:26,208 mas não vou deixar estragar a vida da Bunny. 557 00:43:03,000 --> 00:43:04,500 Bunny, o que foi? 558 00:43:09,916 --> 00:43:11,708 Não pode guardar tudo para si. 559 00:43:14,916 --> 00:43:17,041 Não consigo nadar desde que ela foi embora. 560 00:43:17,125 --> 00:43:19,374 Preciso nadar na prova do porto, pai. 561 00:43:19,458 --> 00:43:20,875 Era o nosso sonho. 562 00:43:21,875 --> 00:43:23,291 Não posso desistir dele. 563 00:43:29,041 --> 00:43:30,041 Tudo bem. 564 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 Tudo bem. 565 00:43:33,708 --> 00:43:36,625 - Como posso ajudar? - Não sei. 566 00:43:38,166 --> 00:43:40,875 A Covey me incentivava, me tornava uma pessoa melhor. 567 00:43:42,791 --> 00:43:43,791 Eu preciso dela. 568 00:43:52,416 --> 00:43:54,249 Lembra-se de Jimmy Paterson? 569 00:43:54,333 --> 00:43:57,666 Agora ele é treinador, um jovem exemplar. 570 00:43:59,125 --> 00:44:01,083 Pergunta sempre de você. 571 00:44:02,916 --> 00:44:04,624 Acho que ele seria bom para você. 572 00:44:04,708 --> 00:44:07,082 Vai me arrumar um treinador ou um encontro? 573 00:44:07,166 --> 00:44:10,000 Não estarei aqui para protegê-la para sempre. 574 00:44:12,083 --> 00:44:13,541 Por favor, pense nisso. 575 00:44:20,125 --> 00:44:25,791 Meu casamento com o Pequenino mudou o curso de todas as nossas vidas. 576 00:44:27,208 --> 00:44:29,291 E, embora eu sempre tivesse esperança 577 00:44:29,375 --> 00:44:33,458 de que, ao seguir com o plano dele, eu estaria protegendo meu pai, 578 00:44:34,041 --> 00:44:36,166 me pergunto se foi tudo em vão 579 00:44:36,250 --> 00:44:38,416 e se as escolhas dele o afetaram. 580 00:44:38,500 --> 00:44:43,875 Você roubou meus pertences e deu ao seu chinês. 581 00:44:46,875 --> 00:44:47,875 Olá. 582 00:44:51,875 --> 00:44:53,624 Está nas lutas de novo? 583 00:44:53,708 --> 00:44:55,166 Os negócios estão devagar. 584 00:44:56,083 --> 00:44:59,416 Achou que era inteligente mandá-la com o nome da mãe fugitiva. 585 00:44:59,916 --> 00:45:02,374 Agora sua filha preta chinesa está morta. 586 00:45:02,458 --> 00:45:05,875 E não vamos deixar você destruir a loja do nosso irmão. 587 00:45:06,541 --> 00:45:09,541 Como você faz com todas as mulheres. 588 00:45:11,375 --> 00:45:12,374 Então saia. 589 00:45:12,458 --> 00:45:13,458 Não. 590 00:45:14,708 --> 00:45:16,249 É a loja da minha família. 591 00:45:16,333 --> 00:45:17,583 Não é mais. 592 00:45:33,291 --> 00:45:36,458 Nunca perdoei meu pai pelo que fez, 593 00:45:37,666 --> 00:45:42,666 mas estava começando a entender como cada escolha, e não a sorte, 594 00:45:43,041 --> 00:45:45,083 nos leva ao próximo passo. 595 00:45:45,666 --> 00:45:47,750 Até que, pouco a pouco, 596 00:45:48,625 --> 00:45:51,791 acordamos um dia nos perguntando como chegamos aqui. 597 00:45:52,291 --> 00:45:54,166 ARMARINHO E ARTIGOS DIVERSOS DO LIN 598 00:45:59,333 --> 00:46:02,207 Voltem pra casa, seus lixos! Chineses não são bem-vindos! 599 00:46:02,291 --> 00:46:03,916 Tudo vai acabar em breve. 600 00:46:14,500 --> 00:46:15,750 Lin, não! 601 00:46:17,458 --> 00:46:19,125 Vá à loja do Sr. Wong. 602 00:46:20,458 --> 00:46:22,708 Diga que precisa de cabeça de peixe para sopa. 603 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 Mamãe, papai, vejam o que eu ganhei! 604 00:47:06,000 --> 00:47:08,707 - Onde conseguiu isso? - Nas rinhas. 605 00:47:08,791 --> 00:47:11,707 Agora podemos comer como um imperador? 606 00:47:11,791 --> 00:47:13,958 E podemos substituir as mercadorias também. 607 00:47:17,708 --> 00:47:21,000 Meu príncipe consegue as melhores peças. 608 00:47:42,083 --> 00:47:45,583 Uma libra e quatro xelins. 609 00:47:51,583 --> 00:47:53,708 Quanto fica só o arroz e as ervilhas? 610 00:47:54,291 --> 00:47:57,125 Minha mãe está doente. Não fica quieta. 611 00:47:58,083 --> 00:47:59,207 Como sou bobo. 612 00:47:59,291 --> 00:48:01,625 Estamos em liquidação pra substituir o estoque. 613 00:48:02,625 --> 00:48:03,750 Não tenha pena de mim. 614 00:48:04,333 --> 00:48:06,707 Pena de uma bonitona? Não. 615 00:48:06,791 --> 00:48:08,666 É só seu dia de sorte. 616 00:48:10,958 --> 00:48:12,500 Vai dar... 617 00:48:15,500 --> 00:48:16,791 doze xelins. 618 00:48:31,666 --> 00:48:33,000 Tem farinha no seu cabelo. 619 00:48:34,500 --> 00:48:36,333 - Venha. - O quê? 620 00:48:41,250 --> 00:48:44,416 Nunca senti um cabelo assim. 621 00:48:45,500 --> 00:48:47,124 E que tipo de cabelo é esse? 622 00:48:47,208 --> 00:48:48,708 Preto e liso. 623 00:48:49,666 --> 00:48:51,708 E grosso como de um pincel. 624 00:49:00,541 --> 00:49:01,541 Obrigada. 625 00:49:08,625 --> 00:49:10,041 Eu vi isso. 626 00:49:11,041 --> 00:49:13,083 Não vá flertar com essas hak gwais. 627 00:49:14,208 --> 00:49:17,500 Precisa de alguém que faça o envelope vermelho no Ano-Novo chinês. 628 00:49:18,166 --> 00:49:20,666 Alguém que dê sorte pra você e pra nossa família. 629 00:49:21,708 --> 00:49:23,125 Está me ouvindo? 630 00:49:41,500 --> 00:49:45,791 Desde que me lembro, a história que o papai dizia a todos 631 00:49:45,875 --> 00:49:49,875 era que ele aprendeu a pesar o risco contra a recompensa, 632 00:49:50,250 --> 00:49:56,583 e sua disposição para arriscar pôs comida na mesa dos pais dele e na nossa. 633 00:50:02,250 --> 00:50:04,875 Isso! Vai! 634 00:50:36,666 --> 00:50:42,916 Mas ele não contava a ninguém que não existe fórmula para a sorte. 635 00:50:43,833 --> 00:50:46,666 Ele achava que a dele nunca acabaria. 636 00:51:08,916 --> 00:51:10,083 Onde está meu dinheiro? 637 00:51:10,833 --> 00:51:12,125 Eu vou pagar em breve. 638 00:51:12,541 --> 00:51:14,708 Os negócios vão melhorar. Tenho certeza. 639 00:51:18,833 --> 00:51:22,541 Tenho um jeito de você quitar suas dívidas. 640 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Agora. 641 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Sem dinheiro. 642 00:51:35,166 --> 00:51:36,624 Ela só tem 16 anos. 643 00:51:36,708 --> 00:51:38,541 É a melhor idade para ser esposa. 644 00:51:41,916 --> 00:51:45,541 A Covey é abusada. Acredite, Clarence, não quer problemas. 645 00:51:47,291 --> 00:51:50,250 Nada pior que uma garota que não sabe quando fechar a boca. 646 00:51:55,875 --> 00:51:58,957 - Receberá seu dinheiro. E com juros. - É bom mesmo. 647 00:51:59,041 --> 00:52:00,958 E, se tentar me fazer de bobo... 648 00:52:04,833 --> 00:52:07,041 eu mesmo arranjarei o casamento. 649 00:52:18,333 --> 00:52:19,457 À minha esposa. 650 00:52:19,541 --> 00:52:21,958 Viva! 651 00:52:27,916 --> 00:52:29,500 Vamos brindar. 652 00:52:45,250 --> 00:52:48,333 Aqui está ele, o orgulhoso pai da noiva. 653 00:52:53,875 --> 00:52:56,291 Com licença, senhor, podemos ajudá-lo? Tudo bem? 654 00:53:11,791 --> 00:53:13,250 Sabia que era você. 655 00:53:16,708 --> 00:53:18,041 O que eu fiz, Pearl? 656 00:53:18,125 --> 00:53:19,541 Como deixei isso acontecer? 657 00:53:19,625 --> 00:53:21,416 Agora está perguntando? 658 00:53:22,083 --> 00:53:24,166 Eu só queria ajudar minha família. 659 00:53:25,750 --> 00:53:28,416 Alguém precisa fazer algo. Talvez não seja tarde. 660 00:53:28,500 --> 00:53:29,583 Chega. 661 00:53:30,000 --> 00:53:32,083 Volte lá antes que alguém te veja. 662 00:53:37,958 --> 00:53:39,500 Me solte! 663 00:53:40,333 --> 00:53:42,041 Precisa parar com isso. 664 00:53:42,625 --> 00:53:43,916 Temos que achar um jeito. 665 00:53:44,583 --> 00:53:50,625 A última coisa que ela precisa agora é que o pai dela faça um escândalo. 666 00:53:57,875 --> 00:53:58,958 O que foi? 667 00:53:59,625 --> 00:54:01,125 Aquele Gibbs Grant. 668 00:54:01,791 --> 00:54:02,791 Ele estava aqui. 669 00:54:04,583 --> 00:54:05,708 Está bêbado. 670 00:54:06,125 --> 00:54:08,541 Ele foi para Londres há semanas. 671 00:54:11,916 --> 00:54:13,083 Clarence? 672 00:54:15,125 --> 00:54:16,291 Clarence! 673 00:54:17,291 --> 00:54:18,874 Parece que alguém deu um jeito. 674 00:54:18,958 --> 00:54:21,083 Chamem uma ambulância! Chamem alguém! 675 00:54:25,375 --> 00:54:28,541 Meu irmão precisa de ajuda! Chamem a ambulância! 676 00:54:31,500 --> 00:54:33,750 Quando penso no meu pai agora, 677 00:54:34,666 --> 00:54:39,125 acho que essa esperança era tudo o que lhe restava no final. 678 00:54:40,833 --> 00:54:44,708 A esperança de que se não pudesse me salvar de um casamento com o Pequenino, 679 00:54:45,208 --> 00:54:46,625 outra pessoa o faria. 680 00:54:48,333 --> 00:54:50,791 E outra pessoa o fez. 681 00:54:52,708 --> 00:54:56,166 Por um tempo, todos acharam que tinha sido meu pai. 682 00:54:57,166 --> 00:55:00,000 Até a Bunny me mandou embora achando isso. 683 00:55:00,625 --> 00:55:01,916 Mas ela estava errada. 684 00:55:02,958 --> 00:55:05,500 O papai não conseguiu. 685 00:55:06,625 --> 00:55:09,125 A sorte dele tinha acabado. 686 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 Socorro! 687 00:55:19,625 --> 00:55:20,791 Elly! 688 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 Elly! 689 00:56:09,291 --> 00:56:10,333 Eleanor? 690 00:56:15,291 --> 00:56:16,708 Feliz Ano-Novo, Eleanor. 691 00:56:18,208 --> 00:56:19,707 Coventina. 692 00:56:19,791 --> 00:56:21,250 Coventina Brown? 693 00:56:22,333 --> 00:56:23,416 Ela era sua amiga? 694 00:56:25,125 --> 00:56:26,208 Sinto muito. 695 00:56:27,375 --> 00:56:28,791 Ela não sobreviveu. 696 00:56:29,791 --> 00:56:31,000 Elly? 697 00:56:32,125 --> 00:56:34,291 Não, meu Deus! 698 00:56:34,750 --> 00:56:36,916 - Elly... - Elly? É abreviação de... 699 00:56:37,708 --> 00:56:40,541 - Prefere ser chamada de Elly? - Não. 700 00:56:40,625 --> 00:56:42,083 Como? 701 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 A sorte do papai pode ter acabado. 702 00:56:46,416 --> 00:56:47,458 Não a minha. 703 00:56:47,958 --> 00:56:53,125 Eu tinha recebido uma segunda chance e uma nova história para contar. 704 00:56:54,458 --> 00:56:59,041 B e B, foi assim que me tornei a mãe de vocês, 705 00:57:00,208 --> 00:57:01,875 a mulher que conhecem como... 706 00:57:02,791 --> 00:57:03,833 Eleanor. 707 00:59:00,791 --> 00:59:03,666 Legendas: Pollyana Tiussi