1 00:00:01,208 --> 00:00:03,374 前情提要 2 00:00:03,458 --> 00:00:06,375 媽死了, 你連她生病的事都沒跟我說 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,041 請宣讀遺囑吧 4 00:00:08,125 --> 00:00:09,457 你們的媽媽留下了一段訊息 5 00:00:09,541 --> 00:00:12,833 她希望你們能聽完這七段錄音 6 00:00:13,875 --> 00:00:16,875 請原諒我隱瞞了這麼多祕密 7 00:00:17,750 --> 00:00:22,041 我得坦承, 我並不是在孤兒院長大的 8 00:00:22,541 --> 00:00:25,124 我真正的名字並不叫艾蓮諾 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,082 小蔻, 等一下 10 00:00:27,166 --> 00:00:29,291 我在去倫敦前所剩的時間不多了 11 00:00:29,625 --> 00:00:33,833 小人和他的兄弟 會為了討債把人逼到絕境 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,416 住手! 13 00:00:35,500 --> 00:00:36,791 別這樣對我 14 00:00:36,875 --> 00:00:39,291 我唯一能解決債務問題的辦法 就是讓你們結婚 15 00:00:39,375 --> 00:00:41,500 我爸賣掉了自己的女兒 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,999 我告訴你 當我成為另一個男人的所有物時 17 00:00:45,083 --> 00:00:46,458 我會把你當作是死了 18 00:00:50,291 --> 00:00:51,541 兄弟! 19 00:00:54,791 --> 00:00:56,083 我沒殺你們的兄弟 20 00:00:57,375 --> 00:00:58,416 那是誰殺的? 21 00:00:59,625 --> 00:01:01,082 你爸為你挺身而出了 22 00:01:01,166 --> 00:01:02,166 他們會殺了他 23 00:01:02,250 --> 00:01:03,832 你不能再擔心他了 24 00:01:03,916 --> 00:01:05,082 今晚有一艘船會離開 25 00:01:05,166 --> 00:01:07,999 你如果用你媽的姓氏 就可以進到英格蘭 26 00:01:08,083 --> 00:01:10,624 你可以住在寄宿屋, 你自由了 27 00:01:10,708 --> 00:01:13,624 我需要一點時間才能習慣倫敦 28 00:01:13,708 --> 00:01:16,041 我叫艾蓮諾, 你可以叫我小艾 29 00:01:16,875 --> 00:01:18,791 我當時沒意識到 30 00:01:18,875 --> 00:01:23,166 但為了確保我的安全 小艾就非死不可 31 00:01:29,375 --> 00:01:35,082 拜與貝 有時我們不跟別人說的自身故事 32 00:01:35,166 --> 00:01:38,125 比我們會說的故事還重要 33 00:01:43,500 --> 00:01:47,624 你們從小到大聽到的故事 34 00:01:47,708 --> 00:01:51,375 都是在講一個沒有家庭和過去的女孩 35 00:01:51,833 --> 00:01:55,541 但那當然不是我的故事 36 00:01:58,833 --> 00:02:00,208 我很抱歉 37 00:02:00,958 --> 00:02:03,416 可以先停一下嗎? 38 00:02:05,250 --> 00:02:07,916 你們媽媽人生的下一個章節很艱辛 39 00:02:08,000 --> 00:02:14,832 她對在倫敦的那段時光 有很多還沒化解的情緒和悲傷 40 00:02:14,916 --> 00:02:16,333 她需要休息一下 41 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 對不起 42 00:02:28,125 --> 00:02:29,207 我說太多了 43 00:02:29,291 --> 00:02:30,582 這完全不合理 44 00:02:30,666 --> 00:02:32,625 爸知道這些事嗎? 45 00:02:33,083 --> 00:02:34,500 天啊 46 00:02:35,666 --> 00:02:38,041 媽沒有殺死那位小艾吧? 47 00:02:39,458 --> 00:02:40,832 也沒殺小人吧? 48 00:02:40,916 --> 00:02:42,666 我知道這很令人沮喪 49 00:02:42,750 --> 00:02:44,833 - 沮喪? - 但你們得繼續聽下去 50 00:02:45,250 --> 00:02:46,458 這太荒唐了 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,375 媽一定是瘋了 52 00:02:50,708 --> 00:02:51,957 腦瘤 53 00:02:52,041 --> 00:02:53,124 這是唯一的解釋 54 00:02:53,208 --> 00:02:54,499 你當時人在這裡 55 00:02:54,583 --> 00:02:55,582 你一定會知道 56 00:02:55,666 --> 00:02:57,083 但我不知道他的事 57 00:02:58,041 --> 00:03:01,999 我不知道媽對 爸之前的律師朋友掏心掏肺 58 00:03:02,083 --> 00:03:03,707 還有錄音程式... 59 00:03:03,791 --> 00:03:04,916 我人明明在這裡 60 00:03:06,416 --> 00:03:08,583 卻還是一無所知, 小貝 61 00:03:12,875 --> 00:03:14,416 小拜, 站住 62 00:03:14,500 --> 00:03:17,499 拜託, 想想我們才剛得知的事吧 63 00:03:17,583 --> 00:03:20,207 媽不是孤兒, 她有家人 64 00:03:20,291 --> 00:03:22,957 她有故事, 我們的故事 65 00:03:23,041 --> 00:03:25,791 我們還有中國血統 66 00:03:25,875 --> 00:03:27,416 太神奇了 67 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 我相信一定是 68 00:03:29,708 --> 00:03:30,958 我沒辦法想這些 69 00:03:31,500 --> 00:03:33,832 - 我辦不到 - 你當然辦得到 70 00:03:33,916 --> 00:03:35,749 我們只要繼續聽就好了 71 00:03:35,833 --> 00:03:37,624 這是她的願望 72 00:03:37,708 --> 00:03:39,832 說實話 我得知道她在倫敦發生了什麼事 73 00:03:39,916 --> 00:03:40,957 否則我一定會睡不著 74 00:03:41,041 --> 00:03:45,041 你竟然把這當成犯罪紀實Podcast 聽得這麼開心 75 00:03:45,125 --> 00:03:46,458 等等, 我才沒有 76 00:03:46,875 --> 00:03:47,874 但說實話 77 00:03:47,958 --> 00:03:49,582 得知自己的完美媽媽經歷過一些鳥事 78 00:03:49,666 --> 00:03:51,999 對於總覺得 永遠無法達到她的標準的我來說 79 00:03:52,083 --> 00:03:54,207 確實感到有點欣慰 80 00:03:54,291 --> 00:03:55,458 我懂了 81 00:03:56,916 --> 00:03:59,624 媽的人生很混亂, 你也是 82 00:03:59,708 --> 00:04:01,332 所以你覺得很欣慰嗎? 83 00:04:01,416 --> 00:04:02,541 好吧, 聽著 84 00:04:04,250 --> 00:04:06,958 我們先休息一下再繼續, 好嗎? 85 00:04:11,875 --> 00:04:13,124 等等 86 00:04:13,208 --> 00:04:14,666 別留下我跟他獨處 87 00:04:14,750 --> 00:04:15,791 有何不可? 88 00:04:15,875 --> 00:04:17,749 你們兩個可以聊聊媽的人生有多混亂 89 00:04:17,833 --> 00:04:19,374 - 別像個混蛋一樣 - 我沒有 90 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 我有工作上的事, 我的上司叫我過去 91 00:04:21,125 --> 00:04:22,874 真他媽夠了, 工作上的事不急 92 00:04:22,958 --> 00:04:24,750 不對, 這件事很急 93 00:04:25,416 --> 00:04:27,541 他們要決定新的主任人選了 94 00:04:28,000 --> 00:04:30,500 我等這次的升遷機會已經等了快十年 95 00:04:31,333 --> 00:04:32,416 我非去不可 96 00:04:40,541 --> 00:04:42,666 (史提夫來電, 勿接, 手機) 97 00:04:47,541 --> 00:04:48,666 要喝茶嗎? 98 00:04:56,833 --> 00:04:59,916 - 你在找什麼東西嗎? - 奶水 99 00:05:00,000 --> 00:05:01,207 媽之前都收在這裡 100 00:05:01,291 --> 00:05:04,749 她後期不方便伸手拿櫃子裡的東西 101 00:05:04,833 --> 00:05:07,750 所以我移動了一些東西 102 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 我無法想像媽需要別人幫忙任何事 103 00:05:18,583 --> 00:05:19,916 看看這個 104 00:05:24,083 --> 00:05:26,291 這是媽在我去念大學時給我的 105 00:05:26,375 --> 00:05:29,458 讓我無論去到哪裡 都能有來自老家的東西 106 00:05:30,375 --> 00:05:32,582 我每次過節都會帶回家 107 00:05:32,666 --> 00:05:35,041 用來做黑蛋糕 108 00:05:36,583 --> 00:05:38,124 這是我們的傳統 109 00:05:38,208 --> 00:05:41,708 - 那怎麼會出現在這裡? - 我留在這裡了 110 00:05:43,333 --> 00:05:46,958 八年前的感恩節時 111 00:05:48,916 --> 00:05:51,416 那也是我最後一次跟家人見面 112 00:05:52,750 --> 00:05:54,833 - 給你 - 謝謝 113 00:06:02,000 --> 00:06:07,041 我想自己開一間咖啡廳 賣這樣泡的茶 114 00:06:08,166 --> 00:06:11,916 我本來想給拜倫和媽驚喜 115 00:06:12,000 --> 00:06:16,041 讓他們看到我能靠自己做到某件事 116 00:06:16,375 --> 00:06:18,291 艾蓮諾非常以你為榮 117 00:06:19,250 --> 00:06:21,583 她經常提起你的音樂, 講個不停 118 00:06:21,833 --> 00:06:26,833 還叫我訂閱你的YouTube頻道 119 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 YouTube, 天啊 120 00:06:31,708 --> 00:06:33,999 我已經好久沒上傳東西了 121 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 你得繼續上傳才行 122 00:06:37,208 --> 00:06:38,791 別浪費你的聲音了 123 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 一定要讓大家聽到 124 00:06:41,166 --> 00:06:42,208 謝謝 125 00:06:43,541 --> 00:06:44,666 我會考慮的 126 00:06:51,500 --> 00:06:54,583 你可以跟我說其他關於媽的事嗎? 127 00:06:55,833 --> 00:06:57,291 她生前... 128 00:06:58,958 --> 00:07:00,583 會害怕死亡嗎? 129 00:07:01,208 --> 00:07:02,625 這... 130 00:07:08,750 --> 00:07:13,541 我認為她應該很害怕 在還沒說完她的故事 131 00:07:14,333 --> 00:07:16,833 讓你們聽到之前就死去 132 00:07:18,333 --> 00:07:23,041 小貝, 就算是在電腦上看你表演 133 00:07:23,125 --> 00:07:27,082 也很像在看你的日記 134 00:07:27,166 --> 00:07:30,416 我覺得是你給了她留下紀錄的靈感 135 00:07:35,875 --> 00:07:37,958 你很懂得傾聽 136 00:07:39,666 --> 00:07:40,708 我是律師 137 00:07:43,250 --> 00:07:44,250 這是我的職責 138 00:07:46,583 --> 00:07:48,500 這一切對你來說就只是這樣嗎? 139 00:07:49,625 --> 00:07:50,625 只是職責嗎? 140 00:07:59,500 --> 00:08:01,041 已經很晚了, 我該走了 141 00:08:01,125 --> 00:08:03,124 你確定嗎?我其實不介意 142 00:08:03,208 --> 00:08:04,250 聽著 143 00:08:05,375 --> 00:08:08,000 等拜倫準備好繼續聽的時候 144 00:08:09,541 --> 00:08:10,541 就打給我吧 145 00:08:10,916 --> 00:08:14,333 什麼時候都沒關係, 我都會來 146 00:08:51,333 --> 00:08:54,875 (緬懷艾蓮諾班奈特) 147 00:09:38,750 --> 00:09:43,125 (彭坎乾洗) 148 00:10:35,750 --> 00:10:39,041 貝娜黛塔, 拜託你, 回來吧 149 00:10:40,250 --> 00:10:43,625 貝娜黛塔, 拜託你, 回來吧 150 00:10:45,666 --> 00:10:49,000 貝娜黛塔, 拜託你, 回來吧 151 00:11:09,583 --> 00:11:11,625 - 戴爾 - 拜倫 152 00:11:12,583 --> 00:11:15,416 - 請節哀 - 謝謝 153 00:11:15,625 --> 00:11:17,666 也謝謝你送的花, 我很感激 154 00:11:17,750 --> 00:11:18,916 抱歉, 我... 155 00:11:20,125 --> 00:11:22,541 我剛剛在實驗室走不開 156 00:11:22,625 --> 00:11:24,041 請坐 157 00:11:25,583 --> 00:11:27,000 - 拜倫 - 嘿 158 00:11:28,000 --> 00:11:30,249 我想藉這個機會 159 00:11:30,333 --> 00:11:33,249 感謝你們兩位付出的辛勞 160 00:11:33,333 --> 00:11:34,916 我們今年的表現非常好 161 00:11:35,000 --> 00:11:38,832 很大一部分都要歸功於 拜倫這麼認真招募 162 00:11:38,916 --> 00:11:40,332 你讓很多人注意到了我們的領域 163 00:11:40,416 --> 00:11:45,124 謝謝, 我對外展有很多點子 164 00:11:45,208 --> 00:11:46,832 例如能幫助很多學生的獎學金計... 165 00:11:46,916 --> 00:11:48,582 獎學金當然很棒 166 00:11:48,666 --> 00:11:51,332 但跟小朋友說進入海洋科學領域 167 00:11:51,416 --> 00:11:52,958 就能上電視好像有點... 168 00:11:53,250 --> 00:11:55,249 我覺得有點像是誘騙手法 169 00:11:55,333 --> 00:11:57,125 這並不是誘騙手法 170 00:11:57,500 --> 00:11:59,582 這是確實有可能達成的目標 171 00:11:59,666 --> 00:12:01,374 聽著, 我請你們兩位過來 172 00:12:01,458 --> 00:12:04,541 是因為我們認真考慮過的人選 就只有你們兩位 173 00:12:04,625 --> 00:12:07,457 雖然面向大眾的努力很重要 174 00:12:07,541 --> 00:12:09,707 我們也不能忽視 平常比較不引人注目的 175 00:12:09,791 --> 00:12:11,749 日常內部工作 176 00:12:11,833 --> 00:12:15,749 有鑑於你在這方面的貢獻, 馬克 177 00:12:15,833 --> 00:12:18,124 董事會下星期會正式宣布 178 00:12:18,208 --> 00:12:20,916 由你來擔任機構的主任 179 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 我... 180 00:12:25,833 --> 00:12:27,166 我很榮幸, 謝謝 181 00:12:27,750 --> 00:12:32,958 拜倫, 要做出這個抉擇並不容易 但大家的意見是一致的 182 00:12:33,791 --> 00:12:37,125 馬克從今天開始就是你的主管 183 00:12:38,666 --> 00:12:39,666 了解 184 00:12:42,333 --> 00:12:43,750 恭喜你, 馬克 185 00:12:44,958 --> 00:12:45,958 這是你應得的 186 00:12:47,500 --> 00:12:48,708 謝了, 拜倫 187 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 嘿 188 00:13:17,875 --> 00:13:18,875 嘿 189 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 我打給米屈先生了 190 00:13:22,125 --> 00:13:23,291 他在路上了 191 00:13:23,750 --> 00:13:25,291 我想速戰速決 192 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 好 193 00:13:29,625 --> 00:13:30,916 你工作上的事如何? 194 00:13:32,583 --> 00:13:35,083 我該開始叫你“老闆”了嗎? 195 00:13:37,875 --> 00:13:39,458 他們還沒做決定 196 00:13:40,916 --> 00:13:42,041 我需要喝一杯 197 00:13:46,541 --> 00:13:50,625 謝謝你辦好媽媽的後事 198 00:13:53,583 --> 00:13:55,124 還有爸爸的 199 00:13:55,208 --> 00:13:58,000 沒關係, 真的 200 00:13:59,000 --> 00:14:00,708 我想幫忙, 小拜 201 00:14:01,416 --> 00:14:03,583 - 我能做什麼? - 你人在這裡 202 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 這樣就夠了 203 00:14:07,875 --> 00:14:09,583 敬過去 204 00:14:10,250 --> 00:14:12,125 希望不會讓我們的現在失控 205 00:14:35,250 --> 00:14:39,541 拜與貝, 很抱歉 我之前得先休息一下 206 00:14:40,375 --> 00:14:42,166 我知道你們一定很震驚 207 00:14:42,250 --> 00:14:47,708 但我現在會告訴你們這些事 是因為這也是你們的故事 208 00:14:48,375 --> 00:14:50,583 希望在聽完之後 209 00:14:51,000 --> 00:14:56,250 你們可以在還來得及時 跟彼此分享自己的故事 210 00:14:57,875 --> 00:15:04,041 這個故事跟大部分的故事一樣 是以好運為主題 211 00:15:06,083 --> 00:15:08,833 我很幸運能在倫敦安定下來 212 00:15:09,583 --> 00:15:12,625 但我距離自己在乎的所有人非常遙遠 213 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 我也不確定自己會不會再見到他們 214 00:15:17,708 --> 00:15:21,958 除了寫著我媽娘家姓氏的假證件之外 215 00:15:22,916 --> 00:15:24,457 珍珠還寫了字條給我 216 00:15:24,541 --> 00:15:29,375 警告我要遠離人群 別去可能會被認出來的地方 217 00:15:31,083 --> 00:15:34,457 我再也不能當小蔻林庫克 218 00:15:34,541 --> 00:15:37,666 有著中國爸爸和逃跑媽媽的女孩了 219 00:15:38,500 --> 00:15:43,500 我變成了蔻芬蒂娜布朗 沒有任何過去 220 00:15:44,333 --> 00:15:48,708 我會不計代價保護我的新身分 221 00:15:49,125 --> 00:15:53,041 (黑蛋糕) 222 00:15:59,666 --> 00:16:00,916 準備好要出發了嗎? 223 00:16:01,000 --> 00:16:03,249 你可不能第一天上班就遲到 224 00:16:03,333 --> 00:16:04,333 快好了 225 00:16:09,750 --> 00:16:12,666 蔻芬蒂娜 你的運動鞋淋到雨會爛掉的 226 00:16:12,750 --> 00:16:14,124 你得穿雨靴 227 00:16:14,208 --> 00:16:15,541 我只有這雙鞋而已 228 00:16:15,625 --> 00:16:17,082 你的老家在山上 229 00:16:17,166 --> 00:16:18,791 怎麼會沒帶靴子來呢? 230 00:16:20,000 --> 00:16:22,333 我應該是收拾行李時太匆忙了 231 00:16:22,875 --> 00:16:25,000 別擔心, 我會自己想辦法 232 00:16:25,625 --> 00:16:28,000 你還是需要雨具 233 00:16:28,666 --> 00:16:30,333 不過我們之後再處理吧 234 00:16:32,000 --> 00:16:33,041 我們走 235 00:16:35,458 --> 00:16:36,999 我送你到公車站 236 00:16:37,083 --> 00:16:39,749 你可以搭任何往北的2路公車 237 00:16:39,833 --> 00:16:41,416 2路、2A路、2B路 238 00:16:41,500 --> 00:16:43,582 在維多利亞車站轉車 239 00:16:43,666 --> 00:16:47,749 接著在那裡轉搭 往北開向漢普斯特德的24路公車 240 00:16:47,833 --> 00:16:51,416 你要下的站是丘克農場路 就在櫻草花山附近 241 00:16:51,708 --> 00:16:53,458 那附近有一間很棒的糖果店 242 00:16:59,458 --> 00:17:00,541 你不是要搭這班公車 243 00:17:00,625 --> 00:17:03,250 你要搭2路公車, 記得嗎? 244 00:17:03,625 --> 00:17:04,832 你看起來很緊張 245 00:17:04,916 --> 00:17:06,958 別緊張, 你會表現得很好 246 00:17:20,833 --> 00:17:22,041 早安, 太太 247 00:17:22,125 --> 00:17:26,041 我叫蔻芬蒂娜布朗 我是寄宿屋派來的新保姆 248 00:17:26,708 --> 00:17:29,624 我知道我遲到了兩分鐘, 我很抱歉 249 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 不會再發生這種事了 250 00:17:33,958 --> 00:17:35,625 你才剛來倫敦, 對吧? 251 00:17:36,416 --> 00:17:39,208 他們通常會派 已經在倫敦待一陣子的女生給我們 252 00:17:39,541 --> 00:17:41,166 不過就先這樣吧 253 00:17:43,791 --> 00:17:47,000 別站著, 快進來吧, 把濕衣服脫了 254 00:17:56,500 --> 00:17:59,249 你的職責是要處理小孩的事 255 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 確保他們打扮得體面 256 00:18:02,416 --> 00:18:04,833 你也要打扮得體面 257 00:18:09,875 --> 00:18:11,000 那位是晶 258 00:18:11,250 --> 00:18:12,875 她在我們家工作好幾年了 259 00:18:13,791 --> 00:18:17,500 我和昆崔爾先生想法都很開明 260 00:18:30,083 --> 00:18:33,583 席歐、佩波 這位是蔻芬蒂娜布朗小姐 261 00:18:34,166 --> 00:18:35,916 她會負責照顧你們 262 00:18:36,375 --> 00:18:39,166 但不包含你們的玩具 你們會自己收好吧? 263 00:18:39,250 --> 00:18:40,249 - 是, 媽媽 - 是, 媽媽 264 00:18:40,333 --> 00:18:42,125 很好, 來跟她打招呼吧 265 00:18:43,125 --> 00:18:44,582 幸會 266 00:18:44,666 --> 00:18:46,083 幸會, 席歐 267 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 謝謝你 268 00:18:57,916 --> 00:19:00,374 我當時正在學習扮演我的新角色 269 00:19:00,458 --> 00:19:03,541 我很幸運能在一些地方得到安慰 270 00:19:04,625 --> 00:19:07,416 雖然我每次以為自己能鬆懈戒備時 271 00:19:07,500 --> 00:19:11,791 我最料想不到的地方 就會出現新的威脅 272 00:19:14,083 --> 00:19:17,083 新來的, 跟我們一起去碼頭吧 273 00:19:17,750 --> 00:19:19,208 我叫蔻芬蒂娜 274 00:19:19,833 --> 00:19:21,625 碼頭有什麼嗎? 275 00:19:22,125 --> 00:19:24,916 每週五晚上 都會有從老家來的船抵達, 傻瓜 276 00:19:25,000 --> 00:19:27,374 就是你幾星期前搭來這裡的船 277 00:19:27,458 --> 00:19:29,207 每星期都會有船開來嗎? 278 00:19:29,291 --> 00:19:32,458 對, 我們要去歡迎他們 279 00:19:34,000 --> 00:19:35,125 真棒 280 00:19:35,666 --> 00:19:38,291 你們在等親朋好友嗎? 281 00:19:38,375 --> 00:19:41,207 沒有, 這就是樂趣所在 282 00:19:41,291 --> 00:19:42,957 沒有乘客名單 283 00:19:43,041 --> 00:19:45,000 我們都不知道誰會來 284 00:19:45,541 --> 00:19:46,874 有可能會是你的靈魂伴侶 285 00:19:46,958 --> 00:19:48,875 也有可能會是你的死對頭 286 00:19:51,583 --> 00:19:52,999 去打扮一下吧 287 00:19:53,083 --> 00:19:56,083 打扮成有個性一點的樣子 288 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 你看起來就像濕透了的老鼠 289 00:19:59,333 --> 00:20:03,708 謝謝你們的邀請, 但我今天特別累 290 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 或許下次吧 291 00:20:07,958 --> 00:20:09,375 我就說她不會跟我們去 292 00:20:23,291 --> 00:20:25,833 我想看看大都市 293 00:20:26,625 --> 00:20:29,791 我想跟朋友聊男生和衣服的事 294 00:20:31,416 --> 00:20:33,291 但是太危險了 295 00:20:34,333 --> 00:20:38,791 光是想到小人的兄弟 有可能會搭船過來 296 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 我就嚇得半死 297 00:20:41,500 --> 00:20:42,875 我幹嘛冒那種險呢? 298 00:21:03,166 --> 00:21:07,583 我很低調, 努力完成老闆交代的事 299 00:21:14,458 --> 00:21:20,875 我試著專注於當下 不讓自己一直想著過去 300 00:21:40,041 --> 00:21:46,291 但過了幾個月後, 我實在寂寞難耐 301 00:22:11,833 --> 00:22:16,041 當個隱形人越來越艱難了 302 00:22:16,750 --> 00:22:21,166 我需要被看見 所以我就想到, 或許... 303 00:22:21,916 --> 00:22:25,500 或許有個辦法 304 00:22:27,000 --> 00:22:32,708 我如果想被看見 想被擁抱, 想做自己 305 00:22:33,125 --> 00:22:37,124 我可以留在車上, 搭到我認為 306 00:22:37,208 --> 00:22:39,625 小吉可能在念的大學去 307 00:22:40,708 --> 00:22:44,625 但我如果見到他, 我該說什麼? 308 00:22:45,875 --> 00:22:48,416 真的太危險了 309 00:22:49,000 --> 00:22:53,083 但我還是得做點什麼 310 00:22:55,250 --> 00:22:58,250 於是我想起了邦妮的建議 311 00:22:58,625 --> 00:23:03,833 我讓自己的思緒 回到家裡的味道和感覺 312 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 這是什麼? 313 00:23:23,875 --> 00:23:26,041 你今天應該要做炸魚薯條才對 314 00:23:26,125 --> 00:23:28,291 我想做點特別的東西 315 00:23:28,375 --> 00:23:29,875 這是我家那邊的料理 316 00:23:40,208 --> 00:23:41,708 這是中式湯 317 00:23:42,750 --> 00:23:44,291 你是怎麼學會做這個的? 318 00:23:44,375 --> 00:23:47,333 我奶奶家的鄰居是中國人 319 00:23:48,916 --> 00:23:50,416 我繼續煮吧 320 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 孩子再不吃東西就要鬧脾氣了 321 00:23:56,000 --> 00:24:00,166 我很堅持要保留我對老家的記憶 322 00:24:00,625 --> 00:24:04,708 雖然很冒險, 但我願意冒這個險 323 00:24:14,541 --> 00:24:17,250 - 這是什麼? - 這是魚湯 324 00:24:17,750 --> 00:24:19,207 我知道這不是炸魚薯條 325 00:24:19,291 --> 00:24:22,750 但你們應該會喜歡 這種入口即化的感覺 326 00:24:25,375 --> 00:24:27,457 好噁心... 327 00:24:27,541 --> 00:24:30,249 但我總算看清了真相 328 00:24:30,333 --> 00:24:32,541 我永遠無法回去了 329 00:24:32,625 --> 00:24:34,708 我想吃炸魚薯條 330 00:25:00,500 --> 00:25:05,375 - 蔻芬蒂娜, 你還好嗎? - 我沒事 331 00:25:06,208 --> 00:25:08,041 就裝作我不存在, 好嗎? 332 00:25:08,375 --> 00:25:09,832 那可不行 333 00:25:09,916 --> 00:25:12,291 拜託, 我只是今天過得不太順而已 334 00:25:12,375 --> 00:25:13,750 我真的不想談 335 00:25:15,500 --> 00:25:17,082 如果我跟你說 336 00:25:17,166 --> 00:25:20,083 我今天也過得不太好 你會好受一點嗎? 337 00:25:23,583 --> 00:25:24,666 或許會 338 00:25:26,500 --> 00:25:29,957 這個嘛, 我也很不想這麼說 339 00:25:30,041 --> 00:25:33,541 但這個護理學程跟我想像中不太一樣 340 00:25:33,625 --> 00:25:38,291 我整天都在清理便盆和便桶 而不是治療患者 341 00:25:38,375 --> 00:25:42,916 我也很難想像自己要做這種事一輩子 342 00:25:43,250 --> 00:25:45,000 太糟糕了, 小艾 343 00:25:46,208 --> 00:25:47,708 你付出了那麼多努力 344 00:25:48,208 --> 00:25:51,375 要不是你的髒衣服有變多 我還以為你都沒回來呢 345 00:25:55,500 --> 00:26:00,291 我知道剛從島上來這裡感覺有多孤單 346 00:26:03,041 --> 00:26:06,875 我很懷念果樹的色彩、島上的人 347 00:26:09,416 --> 00:26:10,625 還有海洋 348 00:26:12,791 --> 00:26:15,458 我在老家每天都會去游泳 349 00:26:16,291 --> 00:26:19,791 你奶奶每天都會載你下山去海邊嗎? 350 00:26:20,916 --> 00:26:26,000 對, 她知道我有多愛游泳 尤其是在我媽過世後 351 00:26:27,291 --> 00:26:28,916 她聽起來是很棒的人 352 00:26:35,125 --> 00:26:36,666 我只要想家的話 353 00:26:41,708 --> 00:26:43,291 就會看這些 354 00:26:49,875 --> 00:26:51,166 鳥蛤殼 355 00:26:51,625 --> 00:26:52,708 是我老家的 356 00:26:53,083 --> 00:26:54,791 我從小住的孤兒院 357 00:26:54,875 --> 00:26:56,082 孤兒院? 358 00:26:56,166 --> 00:26:58,250 我爸媽在我很小的時候就過世了 359 00:26:59,458 --> 00:27:02,749 小艾, 真遺憾, 我都不知道 360 00:27:02,833 --> 00:27:05,374 我不太會跟別人說這件事 361 00:27:05,458 --> 00:27:07,874 別人聽到你是孤兒, 就會可憐你 362 00:27:07,958 --> 00:27:09,082 就會看不起你 363 00:27:09,166 --> 00:27:11,833 光是進到新的環境就已經夠辛苦了 364 00:27:15,291 --> 00:27:18,750 我花了好幾個月的時間 才適應在孤兒院的生活 365 00:27:19,083 --> 00:27:22,082 你要適應這裡的生活 也會需要一點時間 366 00:27:22,166 --> 00:27:23,999 你得想辦法調適 367 00:27:24,083 --> 00:27:26,374 你都是怎麼...調適的? 368 00:27:26,458 --> 00:27:28,333 讓自己分心 369 00:27:29,416 --> 00:27:32,041 我會在院子裡挖好幾個小時的土 370 00:27:32,541 --> 00:27:34,582 我就是在院子裡找到這些貝殼的 371 00:27:34,666 --> 00:27:35,957 這件事很奇妙 372 00:27:36,041 --> 00:27:38,750 因為那間孤兒院離海明明就很遠 373 00:27:39,333 --> 00:27:40,582 卻挖得到這些貝殼 374 00:27:40,666 --> 00:27:43,499 - 這些貝殼怎麼會出現在那裡? - 時間 375 00:27:43,583 --> 00:27:47,166 數百萬年前, 那座島是在海裡 376 00:27:47,250 --> 00:27:52,500 在地球爆發並移動時 牙買加就跟這些貝殼一起隆起 377 00:27:53,708 --> 00:27:56,416 我在讀到這些資訊後就愛上地質學了 378 00:27:56,500 --> 00:28:00,791 也愛上了只要往前追溯得夠久 所有東西之間都有關聯的 379 00:28:01,166 --> 00:28:03,208 這個概念 380 00:28:04,916 --> 00:28:08,416 你一提到地質學 整個人就變得很興奮 381 00:28:08,500 --> 00:28:11,666 如果護理無法讓你感到興奮 你怎麼不改讀地質學呢? 382 00:28:13,000 --> 00:28:14,791 他們之前去招募島上的女生 383 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 來上護理學程 384 00:28:17,375 --> 00:28:18,958 這是我能離開島上的方法 385 00:28:19,958 --> 00:28:23,416 我一直到最近才知道 愛丁堡有一所大學 386 00:28:23,500 --> 00:28:26,875 是專門在研究地質學的 但現在已經太遲了 387 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 追夢永遠不嫌遲 388 00:28:31,791 --> 00:28:33,000 雖然你是這麼說的 389 00:28:33,375 --> 00:28:35,291 但當保姆是你的夢想嗎? 390 00:28:36,708 --> 00:28:37,708 不是 391 00:28:39,291 --> 00:28:40,541 游泳才是 392 00:28:41,166 --> 00:28:43,333 我想現在也還是 393 00:28:44,750 --> 00:28:46,250 我也不知道 394 00:28:47,208 --> 00:28:49,666 看看我們 395 00:28:50,708 --> 00:28:52,083 我們是不是很可悲? 396 00:29:08,083 --> 00:29:09,625 這是我媽留給我的東西 397 00:29:10,291 --> 00:29:15,041 我看到這石頭就會很想念海洋 我光是看到都會心痛 398 00:29:15,125 --> 00:29:16,541 這好美 399 00:29:17,166 --> 00:29:18,541 而且又很罕見 400 00:29:18,625 --> 00:29:20,416 不要藏起來 401 00:29:20,708 --> 00:29:23,291 如果能讓你感到安慰, 那就戴上吧 402 00:29:24,041 --> 00:29:25,500 來, 我幫你 403 00:29:35,666 --> 00:29:39,291 看吧?或許想起過去 也不一定要那麼痛苦 404 00:29:59,083 --> 00:30:01,291 (讓你在這片海洋中游泳 聖誕快樂, 小艾上) 405 00:30:25,375 --> 00:30:27,166 小艾給了我希望 406 00:30:28,000 --> 00:30:30,500 她允許我做自己 407 00:30:32,333 --> 00:30:35,208 也允許我尋找能讓自己抱有希望 408 00:30:36,708 --> 00:30:38,625 又不會危及自己安全的辦法 409 00:30:48,333 --> 00:30:51,541 (恭喜你, 小艾!) 410 00:30:51,625 --> 00:30:54,625 恭喜你, 你成功了 411 00:30:56,375 --> 00:30:58,375 我正式成為小艾護理師了 412 00:30:58,916 --> 00:31:01,707 我怎麼覺得 自己好像在慶祝夢想之死呢? 413 00:31:01,791 --> 00:31:05,749 別這樣, 我們是要慶祝 你不用繼續住在圖書館 414 00:31:05,833 --> 00:31:07,791 以及你總算有時間能玩樂了 415 00:31:07,875 --> 00:31:09,916 這確實很值得慶祝 416 00:31:10,375 --> 00:31:11,666 蔻芬蒂娜 417 00:31:11,750 --> 00:31:13,207 我都不知道你會烘焙 418 00:31:13,291 --> 00:31:17,250 小心點, 她放了很多蘭姆酒 光是聞到味道都會醉 419 00:31:18,708 --> 00:31:19,916 來吧, 我們來跳舞 420 00:31:21,541 --> 00:31:22,750 蔻芬蒂娜 421 00:31:25,291 --> 00:31:26,791 我要提早送你聖誕禮物 422 00:31:26,875 --> 00:31:28,416 這位是戴羅伊 423 00:31:28,500 --> 00:31:29,624 他是從莫頓來的 424 00:31:29,708 --> 00:31:31,500 就在你的山區老家旁邊 425 00:31:32,000 --> 00:31:33,833 我們或許在老家有些共同朋友 426 00:31:34,166 --> 00:31:36,208 這世界真小, 對吧? 427 00:31:36,541 --> 00:31:37,582 你什麼時候來到倫敦的? 428 00:31:37,666 --> 00:31:39,207 我上星期剛到 429 00:31:39,291 --> 00:31:41,624 但我已經找到了工作, 元旦後開始 430 00:31:41,708 --> 00:31:43,916 所以他有錢能帶女生去約會 431 00:31:44,916 --> 00:31:47,541 蔻芬蒂娜 你在瑪麗維爾是念哪間學校? 432 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 我阿姨是史坦頓的老師 433 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 我念的就是史坦頓 434 00:31:55,291 --> 00:31:57,332 我都不知道史坦頓也有收女生 435 00:31:57,416 --> 00:31:59,791 是這幾年才剛開始收女生 436 00:32:01,208 --> 00:32:02,666 那你一定認識我阿姨 437 00:32:02,750 --> 00:32:04,333 她在學校叫畢老師 438 00:32:04,958 --> 00:32:07,666 我當然認識, 她人很好 439 00:32:09,958 --> 00:32:11,749 我一直都很怕她 440 00:32:11,833 --> 00:32:13,458 她對我們很嚴格 441 00:32:14,500 --> 00:32:15,791 或許她對女生比較好 442 00:32:18,500 --> 00:32:21,166 不好意思, 我想喝點酒 443 00:32:21,250 --> 00:32:24,375 - 你要不要也來一杯? - 好, 我跟你喝一樣的 444 00:32:29,166 --> 00:32:30,541 你幹嘛說謊? 445 00:32:34,083 --> 00:32:35,666 而且我知道你不喝酒 446 00:32:36,416 --> 00:32:38,458 你在男生面前很緊張 447 00:32:38,583 --> 00:32:40,708 其實還蠻可愛的 448 00:32:41,625 --> 00:32:44,624 沒錯, 我真的不知道該說什麼 449 00:32:44,708 --> 00:32:46,166 你說什麼並不重要 450 00:32:46,250 --> 00:32:48,332 男生就只想聽自己講話而已 451 00:32:48,416 --> 00:32:53,750 但是戴羅伊人很好 他或許會讓你沒那麼想家, 你懂的 452 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 我不太確定 453 00:32:55,958 --> 00:32:58,125 他不是我平常會喜歡的類型 454 00:32:58,750 --> 00:33:01,832 你如果不喜歡他 那你或許會喜歡他的朋友 455 00:33:01,916 --> 00:33:03,916 他說他有些認識的男生下星期會到 456 00:33:04,000 --> 00:33:05,541 也跟他來自同樣的城鎮 457 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 怎麼了? 458 00:33:11,291 --> 00:33:13,416 你有什麼事沒告訴我們, 蔻芬蒂娜? 459 00:33:13,500 --> 00:33:16,332 別再硬撮合他們了, 艾溫娜 460 00:33:16,416 --> 00:33:18,250 你真的很會帶壞別人 461 00:33:21,291 --> 00:33:23,624 艾溫娜是胸無大志的女生 462 00:33:23,708 --> 00:33:25,124 別因為她而有壓力 463 00:33:25,208 --> 00:33:26,708 來吧, 我們來跳舞 464 00:33:47,833 --> 00:33:50,958 我的好運已經撐不了多久了 465 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 我得把命運掌握在自己的手中 466 00:34:20,250 --> 00:34:22,749 - 你還醒著嗎? - 我睡不著 467 00:34:22,833 --> 00:34:25,041 我仔細想過了, 然後... 468 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 在被永遠困在你討厭的工作前 469 00:34:33,583 --> 00:34:35,291 如果你勇敢賭一把 470 00:34:35,375 --> 00:34:38,082 去愛丁堡的那間大學讀地質學呢? 471 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 太荒唐了 472 00:34:40,625 --> 00:34:42,666 我聖誕節過後就要開始工作了 473 00:34:42,750 --> 00:34:44,625 你得做自己有心想做的事 474 00:34:44,916 --> 00:34:47,582 而且你不用自己去, 我會跟你一起去 475 00:34:47,666 --> 00:34:49,791 你為什麼想去蘇格蘭? 476 00:34:49,875 --> 00:34:52,916 那樣你就得找新的工作和住處了 477 00:34:53,000 --> 00:34:55,375 我們已經存夠可以生活一陣子的錢了 478 00:34:57,583 --> 00:35:01,541 這樣你才對得起那個 在院子裡挖好幾小時土的小女孩 479 00:35:02,791 --> 00:35:04,541 找到那些鳥蛤殼的女孩 480 00:35:08,166 --> 00:35:11,083 她如果有機會能追夢 481 00:35:12,791 --> 00:35:15,083 她會怎麼做, 小艾? 482 00:35:33,375 --> 00:35:34,625 就快到了 483 00:35:35,291 --> 00:35:37,833 我們會在新的一年展開新生活 484 00:35:44,208 --> 00:35:45,291 蔻芬蒂娜 485 00:35:46,791 --> 00:35:49,249 我告訴你我的過去時 486 00:35:49,333 --> 00:35:53,916 我很怕你會評判我, 但你很認真傾聽 487 00:35:55,333 --> 00:35:58,875 謝謝你讓我對分享能這麼有安全感 488 00:35:59,416 --> 00:36:01,666 還有鼓勵我離開 489 00:36:02,958 --> 00:36:04,666 應該是我要跟你道謝才對 490 00:36:05,625 --> 00:36:10,166 你跟我分享你童年的事時 我當時正處於低潮 491 00:36:12,166 --> 00:36:17,124 那天是我的18歲生日 我從來沒覺得那麼孤單過 492 00:36:17,208 --> 00:36:18,291 蔻芬蒂娜 493 00:36:18,375 --> 00:36:20,666 我如果知道的話 就會好好幫你慶祝了 494 00:36:21,083 --> 00:36:22,374 別感到抱歉 495 00:36:22,458 --> 00:36:24,041 你已經送了我最棒的禮物 496 00:36:24,125 --> 00:36:26,207 你允許我做自己 497 00:36:26,291 --> 00:36:28,916 我不希望你變成別人 498 00:36:32,708 --> 00:36:37,000 小艾, 我的老家不在山上 499 00:36:37,875 --> 00:36:41,416 我的老家在波特蘭區的海邊 500 00:36:42,541 --> 00:36:44,958 難怪你會沒有雨具 501 00:36:46,958 --> 00:36:48,166 又那麼喜歡游泳 502 00:36:49,083 --> 00:36:53,833 我之前會游泳是為了 之後想到世界各地去比賽 503 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 結果現在... 504 00:36:57,875 --> 00:37:01,666 這有點難解釋 505 00:37:05,000 --> 00:37:06,582 沒關係 506 00:37:06,666 --> 00:37:11,833 無論是什麼事, 你不必今天就告訴我 也可以永遠不告訴我 507 00:37:12,625 --> 00:37:17,082 但等你準備好了, 隨時都能跟我說 508 00:37:17,166 --> 00:37:20,500 - 好, 請慢用 - 謝謝 509 00:37:30,416 --> 00:37:34,000 真希望這裡的茶有加奶水 像我老家那樣 510 00:37:37,708 --> 00:37:40,625 艾溫娜和其他女生一定不會發現 511 00:37:57,708 --> 00:37:59,125 敬蘇格蘭 512 00:39:03,375 --> 00:39:05,124 我在等死的時候 513 00:39:05,208 --> 00:39:09,332 腦裡想著爸在我死第一次後 給了自己什麼樣的解釋 514 00:39:09,416 --> 00:39:12,708 才得以繼續過日子 515 00:39:13,416 --> 00:39:16,458 還有當火車事故的消息傳到島上 516 00:39:16,958 --> 00:39:20,041 我已經確定死亡的時候 517 00:39:21,000 --> 00:39:24,082 他得怎麼跟其他人解釋 518 00:39:24,166 --> 00:39:27,125 我們的社群哀悼著 519 00:39:28,208 --> 00:39:34,041 我們在過去這一年 失去了不只一位, 而是兩位成員 520 00:39:34,125 --> 00:39:37,666 我們或許有很多疑問 521 00:39:37,750 --> 00:39:42,749 但我們得相信神會想辦法 522 00:39:42,833 --> 00:39:44,916 讓小蔻林庫克姐妹 523 00:39:45,000 --> 00:39:49,957 和克萊倫斯亨利兄弟不會白白喪命 524 00:39:50,041 --> 00:39:57,041 我們得紀念他們留下的事物 並藉此榮耀神 525 00:39:58,458 --> 00:39:59,666 我們一起禱告 526 00:40:11,708 --> 00:40:15,500 失去最好的朋友就像是缺了手腳 527 00:40:18,291 --> 00:40:20,583 瑪提達離開時, 我也有這種感受 528 00:40:23,500 --> 00:40:28,083 至少我們現在知道小蔻在哪裡, 邦妮 529 00:40:30,750 --> 00:40:32,875 你不用再好奇了 530 00:40:36,250 --> 00:40:39,000 我沒有好奇任何事, 珍珠 531 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 都結束了 532 00:40:50,541 --> 00:40:52,582 你已經跟蹤我好幾個月了 533 00:40:52,666 --> 00:40:56,416 你的頭號嫌犯、我的女兒 已經死了, 你可以結案了 534 00:40:56,958 --> 00:40:58,291 這就錯了 535 00:40:58,375 --> 00:40:59,916 這案子還不能結案 536 00:41:00,000 --> 00:41:01,583 她一直都不是唯一的嫌犯 537 00:41:01,958 --> 00:41:04,749 她不可能獨力犯案 而且她還以媽媽娘家的姓氏 538 00:41:04,833 --> 00:41:06,374 出現在海外 539 00:41:06,458 --> 00:41:09,791 這點就證明了一定有人幫助她逃走 540 00:41:14,958 --> 00:41:16,291 但別擔心, 林庫克 541 00:41:16,375 --> 00:41:18,333 你不是我們唯一的調查對象 542 00:41:29,583 --> 00:41:32,166 - 你還好嗎? - 我沒事 543 00:41:32,750 --> 00:41:35,625 自從我們聽到小蔻的消息後 你就一直說自己沒事 544 00:41:36,750 --> 00:41:38,750 但你的行為並不像沒事 545 00:41:39,125 --> 00:41:42,999 我受夠了所有問題 同情的眼神和八卦 546 00:41:43,083 --> 00:41:44,916 我說我沒事就是沒事 547 00:41:46,041 --> 00:41:47,041 雷諾 548 00:41:48,541 --> 00:41:50,916 在婚禮過後, 你就都沒來找過我 549 00:41:51,000 --> 00:41:53,291 很抱歉, 林, 請節哀 550 00:41:53,375 --> 00:41:54,666 但我得去找邦妮 551 00:41:54,750 --> 00:41:56,166 小蔻不在之後, 她整個人都變了 552 00:41:58,166 --> 00:42:00,333 是啊, 我能理解 553 00:42:00,833 --> 00:42:02,582 我這幾個月也很需要朋友的陪伴 554 00:42:02,666 --> 00:42:06,207 我很想聯絡你 但是大家都一直閒言閒語 555 00:42:06,291 --> 00:42:08,166 並急著指控任何跟小蔻很親近的人 556 00:42:08,250 --> 00:42:09,291 是啊, 我很清楚 557 00:42:11,083 --> 00:42:14,833 那你也清楚大家都說 邦妮跟小蔻太親密了嗎? 558 00:42:16,166 --> 00:42:18,624 你也知道這有多危險 559 00:42:18,708 --> 00:42:20,416 - 我很抱歉, 雷諾 - 你確實該道歉 560 00:42:20,500 --> 00:42:24,082 你把小蔻嫁出去的時候 就讓我們所有人的性命都面臨了危險 561 00:42:24,166 --> 00:42:26,208 我不會讓你把邦妮的人生也毀掉 562 00:43:03,083 --> 00:43:04,500 邦妮, 怎麼了? 563 00:43:10,000 --> 00:43:11,708 你不能把所有事都藏在心裡 564 00:43:14,958 --> 00:43:17,041 在她離開之後, 我就沒辦法游泳了 565 00:43:17,125 --> 00:43:19,374 我得游泳才能參加港口賽, 爸 566 00:43:19,458 --> 00:43:20,875 那是我們的夢想, 我... 567 00:43:21,958 --> 00:43:23,291 我不能放棄 568 00:43:29,041 --> 00:43:30,041 好 569 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 好 570 00:43:33,708 --> 00:43:36,625 - 我能幫什麼忙? - 我也不知道 571 00:43:38,166 --> 00:43:40,875 小蔻會激勵我 她會讓我變得更好, 我... 572 00:43:42,791 --> 00:43:43,791 我需要她 573 00:43:52,583 --> 00:43:54,250 你記得吉米派特森嗎? 574 00:43:54,666 --> 00:43:57,666 他現在是教練了 而且還是很棒的年輕人 575 00:43:59,125 --> 00:44:01,083 他經常問起你的事 576 00:44:02,916 --> 00:44:04,624 我覺得他會是很棒的人選 577 00:44:04,708 --> 00:44:07,082 你是要幫我安排教練還是對象? 578 00:44:07,166 --> 00:44:10,583 我沒辦法永遠保護你 579 00:44:12,083 --> 00:44:13,541 拜託你考慮一下吧 580 00:44:20,083 --> 00:44:25,791 我跟小人的婚姻 改變了我們所有人的人生 581 00:44:27,208 --> 00:44:29,291 雖然我一直都希望 582 00:44:29,375 --> 00:44:33,458 配合爸的計畫就能保護爸 583 00:44:34,125 --> 00:44:36,166 我很好奇是不是一切都白費了 584 00:44:36,250 --> 00:44:38,416 以及他有沒有 因為自己的選擇而付出代價 585 00:44:38,500 --> 00:44:43,875 (你偷了我的東西 拿去給你的中國男人) 586 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 你好 587 00:44:51,833 --> 00:44:53,625 你還有在賭鬥雞嗎? 588 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 最近生意很差 589 00:44:56,083 --> 00:44:59,416 你還以為叫她用 她那逃跑媽媽的娘家姓氏逃走很聰明 590 00:44:59,916 --> 00:45:02,374 結果你那黑中混血的女兒已經死了 591 00:45:02,458 --> 00:45:05,875 我們不會放任你 把我們兄弟的店經營到倒閉 592 00:45:06,625 --> 00:45:09,541 就像你把你生命中的 所有女人都趕跑一樣 593 00:45:11,375 --> 00:45:12,374 所以你滾吧 594 00:45:12,458 --> 00:45:13,458 不行 595 00:45:14,708 --> 00:45:16,249 這是我們家族的店 596 00:45:16,333 --> 00:45:17,583 現在已經不是了 597 00:45:31,916 --> 00:45:33,207 (布與線) 598 00:45:33,291 --> 00:45:36,458 我從來沒有原諒爸所做的事 599 00:45:37,666 --> 00:45:42,666 但我已經開始明白 我們的每個選擇, 不是運氣 600 00:45:43,041 --> 00:45:45,083 會帶領我們到下一個選擇 601 00:45:45,666 --> 00:45:47,750 就這樣一步一步走 602 00:45:48,375 --> 00:45:51,875 直到我們某天醒來 根本不知道自己是怎麼走到這步的 603 00:45:52,291 --> 00:45:54,166 (林家乾貨與雜貨) 604 00:45:59,583 --> 00:46:02,207 苦力滾蛋!這裡不歡迎中國人! 605 00:46:02,291 --> 00:46:03,916 馬上就會沒事了 606 00:46:14,500 --> 00:46:15,750 林, 不行! 607 00:46:17,458 --> 00:46:19,125 去王先生那邊 608 00:46:20,666 --> 00:46:22,583 跟他說你要買一顆魚頭煮湯 609 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 爸爸、媽媽, 看看我贏到了什麼! 610 00:47:06,000 --> 00:47:08,707 - 這是哪來的? - 鬥雞鬥來的 611 00:47:08,791 --> 00:47:11,707 這樣我們就能吃得像皇帝一樣了吧? 612 00:47:11,791 --> 00:47:13,958 還可以補貨 613 00:47:17,708 --> 00:47:21,000 最好吃的部分就留給我的小王子 614 00:47:29,083 --> 00:47:34,208 (細玉米粉) 615 00:47:42,083 --> 00:47:45,583 總共是一英鎊四先令 616 00:47:51,583 --> 00:47:53,708 只有米和豆子的話是多少? 617 00:47:54,250 --> 00:47:56,916 我媽生病了, 她吃什麼都會吐 618 00:47:58,083 --> 00:47:59,332 我搞錯了 619 00:47:59,416 --> 00:48:01,625 今天所有東西都半價 因為要清倉進新貨 620 00:48:02,625 --> 00:48:03,750 別可憐我 621 00:48:04,333 --> 00:48:06,874 可憐你這種美女?才沒有... 622 00:48:06,958 --> 00:48:08,666 你只是今天特別幸運罷了 623 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 這樣總共是... 624 00:48:15,500 --> 00:48:16,791 12先令 625 00:48:31,666 --> 00:48:33,000 你的頭髮沾到麵粉了 626 00:48:34,500 --> 00:48:36,416 - 過來... - 什麼? 627 00:48:42,291 --> 00:48:44,416 我從來沒摸過這種頭髮 628 00:48:45,500 --> 00:48:47,124 哪種頭髮? 629 00:48:47,208 --> 00:48:48,708 又黑又直 630 00:48:49,666 --> 00:48:51,708 而且跟刷子一樣粗 631 00:49:00,541 --> 00:49:01,541 謝謝 632 00:49:08,708 --> 00:49:10,041 我都看到了 633 00:49:11,125 --> 00:49:13,083 別跟黑佬調情 634 00:49:14,333 --> 00:49:15,541 你得找個知道過年時該怎麼 635 00:49:15,625 --> 00:49:17,375 準備紅包給小孩的女生 636 00:49:18,166 --> 00:49:20,541 會為你和我們家族帶來好運的女生 637 00:49:21,791 --> 00:49:22,791 聽到沒有? 638 00:49:41,500 --> 00:49:45,791 在我有記憶以來 爸跟所有人說的故事 639 00:49:45,875 --> 00:49:49,875 就是他學會了權衡利弊 640 00:49:50,333 --> 00:49:56,583 他願意冒險的精神 讓他爸媽和我們都能有飯吃 641 00:50:02,250 --> 00:50:04,875 很好!對!加油! 642 00:50:36,666 --> 00:50:42,916 但爸沒跟別人說的故事是 運氣其實並沒有公式 643 00:50:43,833 --> 00:50:46,666 他只是以為自己的好運永遠用不完 644 00:51:08,916 --> 00:51:10,083 我的錢呢? 645 00:51:10,833 --> 00:51:12,125 我馬上就會還你 646 00:51:12,541 --> 00:51:14,708 我很確定之後生意就會好起來了 647 00:51:18,833 --> 00:51:22,541 有個能把你的債務一筆勾銷的方法 648 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 就是現在 649 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 你一毛都不用給我 650 00:51:35,166 --> 00:51:36,624 她才16歲 651 00:51:36,708 --> 00:51:38,541 這是最適合當妻子的年紀 652 00:51:41,916 --> 00:51:43,624 小蔻很口無遮攔 653 00:51:43,708 --> 00:51:45,541 相信我, 克萊倫斯, 你會覺得很煩 654 00:51:47,500 --> 00:51:50,208 不知道什麼時候該閉嘴的女生最煩了 655 00:51:55,875 --> 00:51:57,957 我會把錢還你的, 還有利息 656 00:51:58,041 --> 00:52:00,958 最好是, 如果你想耍我 657 00:52:04,833 --> 00:52:07,041 我就會親自籌備這場婚事 658 00:52:18,333 --> 00:52:19,457 敬我太太! 659 00:52:19,541 --> 00:52:21,958 好耶! 660 00:52:27,916 --> 00:52:29,500 來乾杯吧 661 00:52:45,458 --> 00:52:48,583 新娘的爸爸來了 662 00:52:53,875 --> 00:52:56,291 不好意思, 先生 有什麼事嗎?你還好嗎? 663 00:53:11,791 --> 00:53:13,250 我就知道是你 664 00:53:16,708 --> 00:53:18,041 我做了什麼好事, 珍珠? 665 00:53:18,125 --> 00:53:19,541 我怎麼會讓這種事發生? 666 00:53:19,625 --> 00:53:21,416 你現在才開始思考這個問題嗎? 667 00:53:22,083 --> 00:53:24,166 我一直以來就只是想拯救我們這家人 668 00:53:25,291 --> 00:53:26,916 總有人得做點什麼 669 00:53:27,000 --> 00:53:28,416 或許現在還不算太遲 670 00:53:28,500 --> 00:53:29,583 夠了 671 00:53:30,000 --> 00:53:32,625 你得趁被別人看到之前趕快出去 672 00:53:37,958 --> 00:53:39,500 放開我 673 00:53:40,333 --> 00:53:42,041 你得阻止這門婚事 674 00:53:42,625 --> 00:53:43,916 我們得想個辦法 675 00:53:44,583 --> 00:53:46,791 那可憐的孩子現在最不需要的 676 00:53:46,875 --> 00:53:50,625 就是爸爸在做了這些事後還當眾撒野 677 00:53:57,875 --> 00:53:58,958 怎麼了? 678 00:53:59,625 --> 00:54:01,125 是小吉葛蘭特 679 00:54:01,791 --> 00:54:02,791 他也來了 680 00:54:04,583 --> 00:54:05,708 你喝醉了 681 00:54:06,125 --> 00:54:08,541 那小子幾週前就去倫敦了 682 00:54:11,916 --> 00:54:13,083 克萊倫斯 683 00:54:15,208 --> 00:54:16,291 克萊倫斯! 684 00:54:17,416 --> 00:54:18,874 看來有人找到方法了 685 00:54:18,958 --> 00:54:20,708 快叫救護車, 快叫人來 686 00:54:25,375 --> 00:54:27,457 我的兄弟需要幫忙!叫救護車! 687 00:54:27,541 --> 00:54:28,541 兄弟! 688 00:54:31,583 --> 00:54:33,750 現在想起我爸 689 00:54:34,250 --> 00:54:39,125 我想像他到最後 內心就只剩下希望了 690 00:54:40,833 --> 00:54:44,708 希望他如果沒辦法出手 讓我不用跟小人結婚 691 00:54:45,208 --> 00:54:46,791 還會有其他人出手 692 00:54:48,333 --> 00:54:50,791 結果真的有人出手了 693 00:54:52,791 --> 00:54:56,291 有一陣子, 大家都以為是爸下的手 694 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 就連邦妮在送我離開時 也是這麼認為的 695 00:55:00,708 --> 00:55:01,916 但她錯了 696 00:55:03,125 --> 00:55:05,500 爸沒有為我挺身而出 697 00:55:06,791 --> 00:55:09,125 他的好運已經耗盡了 698 00:55:13,666 --> 00:55:15,041 救命! 699 00:55:19,625 --> 00:55:20,791 小艾! 700 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 小艾! 701 00:56:09,291 --> 00:56:10,333 艾蓮諾? 702 00:56:15,291 --> 00:56:16,708 新年快樂, 艾蓮諾 703 00:56:18,208 --> 00:56:19,707 蔻芬蒂娜 704 00:56:19,791 --> 00:56:21,250 蔻芬蒂娜布朗嗎? 705 00:56:22,333 --> 00:56:23,416 她是你朋友嗎? 706 00:56:25,125 --> 00:56:26,208 非常遺憾 707 00:56:27,375 --> 00:56:28,791 她沒有活下來 708 00:56:29,791 --> 00:56:31,166 小艾? 709 00:56:32,125 --> 00:56:34,291 不, 天啊 710 00:56:34,750 --> 00:56:36,916 - 小艾 - 小艾?這是你的... 711 00:56:37,708 --> 00:56:40,541 - 你希望我叫你小艾嗎, 親愛的? - 不是 712 00:56:40,625 --> 00:56:42,083 什麼? 713 00:56:43,083 --> 00:56:45,625 爸的好運或許結束了 714 00:56:46,500 --> 00:56:47,666 但我依然很幸運 715 00:56:48,250 --> 00:56:53,125 我又得到了新的機會 還有新的故事可以訴說 716 00:56:54,625 --> 00:56:59,041 拜與貝, 這就是我 成為你們媽媽的實際經過 717 00:57:00,291 --> 00:57:02,041 也就是你們所知的... 718 00:57:02,875 --> 00:57:03,916 艾蓮諾 719 00:58:51,791 --> 00:58:53,791 字幕翻譯: 高健銘