1
00:00:02,208 --> 00:00:03,583
Anteriormente en Dulce misterio...
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,874
No siempre se obtiene el trabajo deseado.
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,166
Tu madre superó mucho,
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,749
y tu padre era abogado
de derechos civiles.
5
00:00:09,833 --> 00:00:11,416
¿Y tú no te atreves a luchar
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,916
contra una evidente
discriminación en el trabajo?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,666
No uses a mis padres para avergonzarme.
8
00:00:15,750 --> 00:00:18,749
- Lo siento, no quise decir eso.
- Sí querías decir eso.
9
00:00:18,833 --> 00:00:20,457
¿Y cuando papá murió?
10
00:00:20,541 --> 00:00:22,374
Dijiste que vendrías al funeral.
11
00:00:22,458 --> 00:00:24,957
- Te esperamos, Benny.
- Quería estar ahí.
12
00:00:25,041 --> 00:00:26,541
Se trata de mi familia.
13
00:00:26,625 --> 00:00:29,583
- ¡Yo soy tu familia!
- ¡Basta!
14
00:00:31,625 --> 00:00:34,749
Fui al funeral de papá,
pero nunca salí del auto.
15
00:00:34,833 --> 00:00:38,416
No podía verte a ti ni a mamá
con la cara hinchada y llena de moretones.
16
00:00:38,500 --> 00:00:39,582
Estoy orgulloso de ti.
17
00:00:39,666 --> 00:00:42,082
Sacaste a esa mierda de Steve de tu vida.
18
00:00:42,166 --> 00:00:45,457
Es una oferta sustancial,
y creo que deberíamos considerarla.
19
00:00:45,541 --> 00:00:49,957
No creo que quiera que esa pieza
esté exhibida en una casa ajena, Steve.
20
00:00:50,041 --> 00:00:53,124
Es personal.
- Solo dime lo que necesitas.
21
00:00:53,208 --> 00:00:54,541
Su madre dejó un mensaje.
22
00:00:54,625 --> 00:00:57,832
Al final, decidió hablar.
23
00:00:57,916 --> 00:01:01,124
No quería cargarlos con ese peso.
24
00:01:01,208 --> 00:01:03,625
Lo siento. No, por favor, deténgase.
25
00:01:06,375 --> 00:01:08,291
Y nunca le contó a papá lo de Escocia.
26
00:01:08,375 --> 00:01:11,791
Lo más triste es que creo
que papá habría querido saberlo.
27
00:01:11,875 --> 00:01:15,332
Ojalá hubiera tenido el valor
de contarles la verdad antes,
28
00:01:15,416 --> 00:01:17,874
porque eso es
lo que merecen mis tres hijos.
29
00:01:17,958 --> 00:01:21,666
Oyeron bien, tienen una hermana.
30
00:01:30,750 --> 00:01:34,499
Traté de olvidarlo, B y B.
31
00:01:34,583 --> 00:01:36,500
Dios sabe que lo intenté.
32
00:01:37,916 --> 00:01:42,125
Pero en algún lugar estaba la niñita
que me había convertido en madre.
33
00:01:43,416 --> 00:01:45,750
¿Y cómo podía olvidar eso?
34
00:01:51,125 --> 00:01:55,124
El dolor que mi primogénita
me había dejado en el corazón
35
00:01:55,208 --> 00:01:57,791
creció con la muerte de su padre.
36
00:01:58,666 --> 00:02:01,291
Mientras mi mundo se volvía más pequeño...
37
00:02:02,625 --> 00:02:04,375
y más solitario.
38
00:02:05,875 --> 00:02:10,957
Me preguntaste, Byron,
sobre ese día en la playa,
39
00:02:11,041 --> 00:02:12,375
y tenías razón.
40
00:02:13,208 --> 00:02:14,833
No fue un accidente.
41
00:02:24,541 --> 00:02:28,041
En cuanto me enteré
de que habían encontrado algo,
42
00:02:28,125 --> 00:02:31,457
y me di cuenta de que iba a morir,
43
00:02:31,541 --> 00:02:36,166
de pronto, quería vivir desesperadamente.
44
00:02:36,958 --> 00:02:39,791
Qué extraño me parecía
45
00:02:39,875 --> 00:02:43,208
que tan solo unas horas antes
casi había renunciado a la vida.
46
00:02:44,500 --> 00:02:46,249
Pero ¿qué podía hacer?
47
00:02:46,333 --> 00:02:49,207
No podía evitar
que el cáncer se propagara.
48
00:02:49,291 --> 00:02:53,791
Y aun así, tenía que hacer algo.
49
00:02:55,416 --> 00:03:01,457
Puede sonar tonto,
pero pensé que, si podía cambiar mi dieta,
50
00:03:01,541 --> 00:03:06,541
si empezaba a comer sano, eso sería
algo pequeño que podría controlar.
51
00:03:08,125 --> 00:03:11,832
Así que empecé a hojear recetas,
52
00:03:11,916 --> 00:03:18,249
y, de la nada, apareció ella
en un video de cocina,
53
00:03:18,333 --> 00:03:19,957
de todos los lugares posibles.
54
00:03:20,041 --> 00:03:24,457
Encontraron este chayote
en un mercado rural en Italia...
55
00:03:24,541 --> 00:03:25,957
Durante muchos años,
56
00:03:26,041 --> 00:03:30,207
había buscado una cara
que no estaba segura de poder reconocer.
57
00:03:30,291 --> 00:03:34,582
Una cara con una pequeña
marca de nacimiento en la frente.
58
00:03:34,666 --> 00:03:39,999
Pero lo primero
que me llamó la atención fue su voz.
59
00:03:40,083 --> 00:03:42,291
Y cuando la observé en detalle,
60
00:03:42,375 --> 00:03:46,832
supe en lo más profundo
de mi ser que ella era mi hija.
61
00:03:46,916 --> 00:03:52,500
Y de repente la pregunta fue:
¿Qué iba a hacer ahora que lo sabía?
62
00:03:53,500 --> 00:03:57,416
DULCE MISTERIO
63
00:03:57,500 --> 00:04:00,125
Solo mete esto. Perfecto.
64
00:04:02,625 --> 00:04:03,666
Está lista.
65
00:04:09,125 --> 00:04:10,124
- ¿Todo listo?
- Sí.
66
00:04:10,208 --> 00:04:11,791
¿Sí? Perfecto, aquí vamos.
67
00:04:11,875 --> 00:04:15,458
Cinco, cuatro, tres, dos...
68
00:04:16,750 --> 00:04:22,374
Bienvenidos a nuestro episodio especial
de viaje aquí en la hermosa Toscana.
69
00:04:22,458 --> 00:04:25,082
Hoy hablaremos de la cultura
de la comida italiana,
70
00:04:25,166 --> 00:04:29,707
y nuestra próxima invitada es
Mabel Martin, una gurú de etnogastronómica
71
00:04:29,791 --> 00:04:31,457
y autora del libro Algo cierto,
72
00:04:31,541 --> 00:04:34,541
un éxito de ventas
sobre comida tradicional de todo el mundo.
73
00:04:34,625 --> 00:04:36,041
Bienvenida al programa.
74
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
Gracias por invitarme.
75
00:04:37,625 --> 00:04:41,374
Mabel, los que amamos el café
conocemos las famosas mezclas italianas,
76
00:04:41,458 --> 00:04:42,832
pero escribiste en tu libro
77
00:04:42,916 --> 00:04:44,999
que no existe el "café italiano".
78
00:04:45,083 --> 00:04:46,874
- ¿Puedes explicarlo?
- Claro.
79
00:04:46,958 --> 00:04:50,666
Digo que no existe la cultura italiana
del café, en sentido estricto,
80
00:04:50,750 --> 00:04:52,832
pues importan los granos de otros países.
81
00:04:52,916 --> 00:04:56,666
Así que Italia no puede reclamar
como propia esta tradición culinaria
82
00:04:56,750 --> 00:04:58,832
sin reconocer el rol de esos países.
83
00:04:58,916 --> 00:05:01,916
O sea que el café es
una tradición compartida entre culturas.
84
00:05:02,000 --> 00:05:03,041
Absolutamente.
85
00:05:03,125 --> 00:05:05,666
Algunos alimentos nacen
en una cultura específica,
86
00:05:05,750 --> 00:05:08,207
pero otros surgen
por un intercambio comercial
87
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
o una historia de explotación.
88
00:05:10,041 --> 00:05:11,832
Los granos que se usan en Italia
89
00:05:11,916 --> 00:05:15,707
se cultivan en países
como Etiopía y Brasil,
90
00:05:15,791 --> 00:05:19,666
y no podemos ignorar eso cuando hablamos
de la cultura italiana del café.
91
00:05:19,750 --> 00:05:23,374
Pero tu libro es sobre recetas
nacidas y desarrolladas en una cultura.
92
00:05:23,458 --> 00:05:24,457
Así es.
93
00:05:24,541 --> 00:05:26,957
La diáspora culinaria,
como la diáspora humana,
94
00:05:27,041 --> 00:05:29,291
ha influenciado culturas de todo el mundo.
95
00:05:29,375 --> 00:05:35,666
Pero, personalmente, me fascinan
las tradiciones indígenas muy localizadas.
96
00:05:35,750 --> 00:05:38,583
Lamento interrumpir, pero debo preguntarte
97
00:05:39,333 --> 00:05:43,249
cómo puedes describirte
como gurú de la comida indígena
98
00:05:43,333 --> 00:05:46,207
de países africanos,
sudamericanos y asiáticos
99
00:05:46,291 --> 00:05:48,582
si eres una mujer blanca.
100
00:05:48,666 --> 00:05:51,999
Bueno, como la mayoría,
soy producto de múltiples culturas.
101
00:05:52,083 --> 00:05:55,207
Sí, nací en Londres,
pero tengo raíces en Gales e Italia.
102
00:05:55,291 --> 00:05:57,332
Mi abuela pasó muchos años en Trinidad,
103
00:05:57,416 --> 00:05:59,166
donde sus padres eran misioneros.
104
00:05:59,250 --> 00:06:01,291
Trajo muchas recetas locales,
105
00:06:01,375 --> 00:06:03,957
que me inspiraron a estudiar
la comida toda mi vida.
106
00:06:04,041 --> 00:06:07,749
Básicamente, tus ancestros blancos
viajaron para convertir
107
00:06:07,833 --> 00:06:09,457
pueblos caribeños a su religión,
108
00:06:09,541 --> 00:06:12,166
¿y eso te convierte en experta
en esas recetas?
109
00:06:12,250 --> 00:06:13,957
- Claro, ya entendí.
- No.
110
00:06:14,041 --> 00:06:18,166
Digo que la mayoría de las recetas
no pueden ser reclamadas por una cultura.
111
00:06:18,250 --> 00:06:20,166
Como el pastel de ron caribeño.
112
00:06:20,250 --> 00:06:22,457
El azúcar de caña
es el ingrediente principal,
113
00:06:22,541 --> 00:06:25,207
que es originario de Asia, no del Caribe.
114
00:06:25,291 --> 00:06:27,749
Entonces,
¿de quién es el pastel exactamente?
115
00:06:27,833 --> 00:06:31,166
Si es una receta hecha en el Caribe,
creada por gente caribeña,
116
00:06:31,250 --> 00:06:34,874
sería caribeña, más allá
de la procedencia de un ingrediente.
117
00:06:34,958 --> 00:06:36,457
El ron proviene del Caribe.
118
00:06:36,541 --> 00:06:38,082
No hay historia de pastel con ron en Asia.
119
00:06:38,166 --> 00:06:40,457
No veo por qué sería
una tradición compartida.
120
00:06:40,541 --> 00:06:43,041
Hablo de la receta como un todo.
121
00:06:43,125 --> 00:06:46,499
No siempre podemos marcar
dónde termina una cultura y empieza otra,
122
00:06:46,583 --> 00:06:47,707
sobre todo en la cocina.
123
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Tú no puedes,
124
00:06:48,875 --> 00:06:50,832
porque no perteneces a esas culturas.
125
00:06:50,916 --> 00:06:54,041
Creo que deberías hacer espacio
para que los indígenas opinen
126
00:06:54,125 --> 00:06:56,416
sobre lo que es o no parte de su cultura,
127
00:06:56,500 --> 00:06:58,249
y no imponer tu visión de blanca.
128
00:06:58,333 --> 00:06:59,957
Debemos parar ahí, señoritas.
129
00:07:00,041 --> 00:07:02,207
Ahora quiero hablar con James Kellen,
130
00:07:02,291 --> 00:07:05,957
dueño y chef ejecutivo de algunos
de los mejores restaurantes del mundo.
131
00:07:06,041 --> 00:07:08,832
James, ¿cuáles son
tus recetas italianas favoritas?
132
00:07:08,916 --> 00:07:10,874
No sé si seré la mitad de emocionante
133
00:07:10,958 --> 00:07:13,333
que las invitadas anteriores,
pero me esforzaré.
134
00:07:13,833 --> 00:07:16,166
Mamá, escucha,
si empiezas con el pollo ahora,
135
00:07:16,250 --> 00:07:17,999
estará listo para cuando aterrice.
136
00:07:18,083 --> 00:07:21,625
Usa el aceite de oliva bueno que te di,
no esa basura de supermercado.
137
00:07:23,208 --> 00:07:25,291
No, aún no lo he visto.
138
00:07:25,375 --> 00:07:27,416
Tengo varios mensajes de mi publicista.
139
00:07:28,333 --> 00:07:30,250
Es que... La verdad no quiero saber...
140
00:07:32,583 --> 00:07:36,000
Bueno, gracias.
Sí, la iluminación era favorecedora.
141
00:07:37,291 --> 00:07:40,207
Bueno, llegó mi auto. Debo irme.
142
00:07:40,291 --> 00:07:43,791
Dile a Gio que le llevaré
los bomboloni del lugar que le gusta.
143
00:07:43,875 --> 00:07:45,916
De acuerdo. Muy bien, te quiero. Adiós.
144
00:08:10,583 --> 00:08:13,541
Ahora me doy cuenta
de que hay ciertos momentos
145
00:08:13,625 --> 00:08:17,500
en nuestra vida que nos definen, B y B.
146
00:08:20,500 --> 00:08:26,249
Momentos en los que nos enfrentamos
a la pregunta de quiénes somos realmente,
147
00:08:26,333 --> 00:08:28,707
en un nivel fundamental.
148
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
¿VIERON ESTO?
149
00:08:29,875 --> 00:08:30,999
#INAPROPIADO #KARENCULINARIA
150
00:08:31,083 --> 00:08:33,916
Cuando encontré a su hermana,
151
00:08:34,875 --> 00:08:38,083
supe que era uno de esos momentos.
152
00:08:41,125 --> 00:08:44,082
Tenía tantas ganas de cruzar el océano
153
00:08:44,166 --> 00:08:47,374
y ser la madre
que nunca había sido para esa niña
154
00:08:47,458 --> 00:08:50,874
con la que había soñado tanto tiempo.
155
00:08:50,958 --> 00:08:54,416
Pero no quería traumarla ni asustarla,
156
00:08:54,500 --> 00:08:57,124
o traicionar a la gente
que había pasado tantos años
157
00:08:57,208 --> 00:09:00,207
criándola y amándola.
158
00:09:00,291 --> 00:09:04,750
Y tenía miedo del costo
de decir la verdad.
159
00:09:05,833 --> 00:09:09,749
Tomaron mis comentarios fuera de contexto,
160
00:09:09,833 --> 00:09:12,457
como si quisiera apropiarme
de la cultura caribeña.
161
00:09:12,541 --> 00:09:13,916
Eso es ridículo.
162
00:09:14,000 --> 00:09:16,999
Hablas del origen de una receta, por Dios.
163
00:09:17,083 --> 00:09:19,832
Y llamo la atención
sobre la explotación histórica
164
00:09:19,916 --> 00:09:22,957
de comunidades marginadas
en las tradiciones culinarias.
165
00:09:23,041 --> 00:09:26,457
Y ahora, de alguna manera,
estoy al borde de ser cancelada.
166
00:09:26,541 --> 00:09:29,249
No debes darle entidad
a lo que dicen Internet, cariño.
167
00:09:29,333 --> 00:09:31,916
Están enojados con el mundo
y buscan a quién culpar.
168
00:09:32,000 --> 00:09:37,207
Soy académica e historiadora.
¿Tengo la culpa de ser blanca, además?
169
00:09:37,291 --> 00:09:40,041
¿Eso me descalifica
para escribir sobre otras culturas?
170
00:09:40,125 --> 00:09:41,624
Claro que no.
171
00:09:41,708 --> 00:09:45,874
Pienso en todos los años
que pasaste en la universidad,
172
00:09:45,958 --> 00:09:49,791
el tiempo que pasaste investigando
para tu libro tan meticulosamente.
173
00:09:49,875 --> 00:09:51,832
Pero nadie menciona eso.
174
00:09:51,916 --> 00:09:53,916
Solo quieren juzgarme de inmediato
175
00:09:54,000 --> 00:09:56,999
y tratarme como a una Karen más.
176
00:09:57,083 --> 00:10:02,291
Si estás más calificada que cualquiera
para hablar de estas cosas,
177
00:10:02,375 --> 00:10:05,624
no debes disculparte
por ser quien eres, cariño.
178
00:10:05,708 --> 00:10:06,708
Jamás.
179
00:10:07,583 --> 00:10:09,207
¿Tú qué opinas, Gio?
180
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
Ojalá este ataque no haya llegado
a tus círculos en línea.
181
00:10:12,250 --> 00:10:15,874
Aún es tendencia en Twitter.
No puedo evadirlo.
182
00:10:15,958 --> 00:10:18,750
Y, sinceramente, como que lo entiendo.
183
00:10:19,875 --> 00:10:21,457
¿Qué entiendes exactamente?
184
00:10:21,541 --> 00:10:23,791
¿De verdad sabes algo
185
00:10:23,875 --> 00:10:27,041
sobre los recolectores de café etíopes
a quienes les pagan poco?
186
00:10:27,833 --> 00:10:29,416
Mira dónde creciste.
187
00:10:29,500 --> 00:10:33,166
Te guste o no admitirlo,
eres privilegiada, mamá.
188
00:10:33,916 --> 00:10:36,832
No estoy debatiendo
si crecí o no con ciertas ventajas.
189
00:10:36,916 --> 00:10:40,124
Por supuesto, sé que nuestra familia
ha sido muy afortunada.
190
00:10:40,208 --> 00:10:42,582
Entonces,
¿solo puedo escribir sobre comida
191
00:10:42,666 --> 00:10:46,791
que la gente come en este vecindario
o en esta clase social?
192
00:10:46,875 --> 00:10:50,416
¿Sabes qué? No me importa, ¿sí?
Escribe sobre lo que quieras.
193
00:10:50,500 --> 00:10:53,832
- Ya casi no te veo de todos modos.
- Eso no es justo.
194
00:10:53,916 --> 00:10:56,582
Trabajo duro para enviarte
a la mejor escuela del país.
195
00:10:56,666 --> 00:10:58,082
¿Esa es la razón?
196
00:10:58,166 --> 00:11:01,291
Quédate con tu dinero.
Después de este semestre, no volveré.
197
00:11:01,375 --> 00:11:04,041
¿Cómo? Estás por iniciar
el examen preuniversitario.
198
00:11:04,125 --> 00:11:06,957
¿Y qué? Ni siquiera quiero ir
a la universidad.
199
00:11:07,041 --> 00:11:09,499
Ah, ¿no? Entonces,
¿qué quieres hacer con tu vida?
200
00:11:09,583 --> 00:11:13,624
No lo sé. Viajar, tal vez.
Conseguir un barco y navegar por el mundo.
201
00:11:13,708 --> 00:11:16,874
Es importante que te vaya bien
en el examen preuniversitario
202
00:11:16,958 --> 00:11:19,957
y que vayas a la universidad
para que puedas decidir
203
00:11:20,041 --> 00:11:22,291
qué quieres hacer a largo plazo,
204
00:11:22,375 --> 00:11:24,416
no para que vivas impulsivamente.
205
00:11:24,500 --> 00:11:27,082
Hice sacrificios
para que tuvieras opciones.
206
00:11:27,166 --> 00:11:29,499
Mira, lo entiendo, ¿sí?
207
00:11:29,583 --> 00:11:32,832
Sé que las cosas no han sido fáciles
desde que papá murió.
208
00:11:32,916 --> 00:11:39,750
Pero no encajo con ninguno
de esos chicos ingleses elegantes, ¿sí?
209
00:11:42,416 --> 00:11:43,458
Extraño Roma.
210
00:11:44,208 --> 00:11:45,457
Extraño a mis amigos.
211
00:11:45,541 --> 00:11:48,291
Y ya tengo edad
para tomar mis propias decisiones.
212
00:11:48,375 --> 00:11:49,874
Claramente no buenas.
213
00:11:49,958 --> 00:11:53,208
Si te preocupa aprobar
los exámenes preuniversitarios, Gio.
214
00:11:54,250 --> 00:11:58,582
Si resulta ser un problema,
podemos pedir que reevalúen los exámenes.
215
00:11:58,666 --> 00:11:59,749
Claro.
216
00:11:59,833 --> 00:12:02,082
Todos los ricos pagan
para llegar a la cima.
217
00:12:02,166 --> 00:12:04,541
No le hables así a tu abuelo.
218
00:12:04,625 --> 00:12:06,916
No quiero hablar más de esto.
219
00:12:07,000 --> 00:12:10,582
No dejarás la escuela.
Irás a la universidad.
220
00:12:10,666 --> 00:12:11,750
Y eso está decidido.
221
00:12:33,083 --> 00:12:34,083
¿Hola?
222
00:12:34,750 --> 00:12:38,624
Mabel, hola. Habla James Kellen,
tu compañero invitado del programa de hoy.
223
00:12:38,708 --> 00:12:39,875
¿Cómo estás?
224
00:12:40,750 --> 00:12:42,249
Estoy bien.
225
00:12:42,333 --> 00:12:45,666
Salvo por la humillación en línea
y la condena de cancelación.
226
00:12:45,750 --> 00:12:47,707
Gracias por tu ayuda, por cierto.
227
00:12:47,791 --> 00:12:49,707
¿Alguien escuchó lo que dije?
228
00:12:49,791 --> 00:12:52,125
Porque intentaba generar un diálogo.
229
00:12:52,958 --> 00:12:56,624
¿Sabes qué? Lo siento. ¿Por qué me llamas?
230
00:12:56,708 --> 00:12:59,957
Quería decirte que creo
que te manejaste bien bajo fuego hoy.
231
00:13:00,041 --> 00:13:02,041
Me pregunto si puedo invitarte a cenar.
232
00:13:05,541 --> 00:13:07,291
¿Quieres invitarme a cenar?
233
00:13:08,333 --> 00:13:09,582
¿Quieres que te cancelen?
234
00:13:09,666 --> 00:13:12,249
No, admiro a una mujer
que tiene opiniones firmes.
235
00:13:12,333 --> 00:13:14,249
No te preocupes por el golpe mediático.
236
00:13:14,333 --> 00:13:16,707
Se olvidarán tras un par
de ciclos de noticias.
237
00:13:16,791 --> 00:13:21,458
Ojalá pudiera compartir tu descarado
optimismo. Es muy estadounidense.
238
00:13:22,125 --> 00:13:24,250
Es cierto, la gente tiene memoria de pez.
239
00:13:25,000 --> 00:13:28,166
En fin, creo que eres fascinante,
240
00:13:28,250 --> 00:13:30,750
y no pude dejar de pensar en ti
en todo el día.
241
00:13:33,083 --> 00:13:35,374
Bueno, es una pena,
242
00:13:35,458 --> 00:13:39,582
porque tomé un avión a Londres
apenas terminamos de grabar,
243
00:13:39,666 --> 00:13:42,916
así que parece que nos desencontramos.
244
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
Londres, es perfecto,
tengo cosas que hacer allá.
245
00:13:48,208 --> 00:13:49,916
¿Qué harás mañana por la noche?
246
00:13:57,958 --> 00:13:59,457
¡Cariño!
247
00:13:59,541 --> 00:14:03,749
Qué lindo es cuando vienes.
La casa cobra vida cuando estás aquí.
248
00:14:03,833 --> 00:14:05,583
Los extrañé.
249
00:14:09,208 --> 00:14:11,916
¿Sabías que Gio pensaba eso
sobre la escuela?
250
00:14:13,458 --> 00:14:17,041
Bueno, tal vez hizo
algunos comentarios aquí y allá
251
00:14:17,125 --> 00:14:21,249
en su última visita, pero nada definitivo.
252
00:14:21,333 --> 00:14:24,957
Sabía que debía cancelar esa cosa
de relaciones públicas en Berlín.
253
00:14:25,041 --> 00:14:28,624
Me he perdido tres
de sus vacaciones escolares seguidas.
254
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
Tienes una carrera próspera.
255
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Cariño, eso no tiene nada de malo.
256
00:14:33,625 --> 00:14:35,666
Además, no estará enojado para siempre.
257
00:14:35,750 --> 00:14:38,875
Está pasando por una etapa rebelde,
como todo adolescente.
258
00:14:41,958 --> 00:14:44,083
Yo nunca tuve una etapa de rebeldía.
259
00:14:44,708 --> 00:14:48,958
Bueno, no.
Siempre fuiste mi niña perfecta.
260
00:14:49,666 --> 00:14:51,958
Perfecta desde que naciste.
261
00:14:54,625 --> 00:14:57,208
Por cierto,
adivina quién me invitó a salir.
262
00:14:58,083 --> 00:15:00,249
El magnate de los restaurantes
del programa.
263
00:15:00,333 --> 00:15:02,625
Era muy guapo.
264
00:15:03,416 --> 00:15:05,666
Bien por ti, cariño. Me gustaba.
265
00:15:07,458 --> 00:15:08,750
Pero es estadounidense.
266
00:15:10,000 --> 00:15:11,832
Nunca salí con un estadounidense.
267
00:15:11,916 --> 00:15:14,832
Bueno, todos tienen sus defectos, querida.
268
00:15:14,916 --> 00:15:17,499
Quiero que encuentres
con quien sentar cabeza.
269
00:15:17,583 --> 00:15:19,833
Yo deseo...
270
00:15:22,958 --> 00:15:24,582
que experimentes el tipo de amor
271
00:15:24,666 --> 00:15:27,083
que tu padre y yo
hemos tenido todos estos años.
272
00:15:28,583 --> 00:15:30,791
Ya tuve eso una vez. Tú lo sabes.
273
00:15:31,666 --> 00:15:32,666
Con Paolo.
274
00:15:32,750 --> 00:15:36,041
Bueno, sí, querida,
pero eso fue diferente, ¿no?
275
00:15:36,125 --> 00:15:39,124
No, seguía siendo amor,
lo aprobaran o no papá y tú.
276
00:15:39,208 --> 00:15:42,457
En fin, no estoy hablando del pasado,
sino del futuro.
277
00:15:42,541 --> 00:15:44,957
Mereces encontrar a alguien
278
00:15:45,041 --> 00:15:48,791
que te ame el resto de tu vida
279
00:15:48,875 --> 00:15:51,125
y te aprecie por lo que eres.
280
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
- ¿Sin importar lo que diga Internet?
- Exacto.
281
00:15:57,250 --> 00:16:01,291
Siempre me atrajo
la comida de todo el mundo.
282
00:16:01,375 --> 00:16:04,374
Incluso de niña,
me encantaba ir al mercado de Brixton,
283
00:16:04,458 --> 00:16:06,999
donde hay puestos con tentáculos de pulpo,
284
00:16:07,083 --> 00:16:09,582
cabezas de cabra y pitahaya.
285
00:16:09,666 --> 00:16:13,291
- Estaba totalmente fascinada.
- Naciste fanática de la comida.
286
00:16:13,375 --> 00:16:17,582
No me gustaban el budín de Yorkshire
ni el pastel de carne y riñones,
287
00:16:17,666 --> 00:16:19,749
lo insípido británico
que los otros niños amaban.
288
00:16:19,833 --> 00:16:22,582
Quería color, especias y vitalidad.
289
00:16:22,666 --> 00:16:24,082
¿Y tus padres te consentían?
290
00:16:24,166 --> 00:16:27,124
Eran maravillosos, esa es la ventaja
291
00:16:27,208 --> 00:16:28,666
- de ser hija única.
- Sí.
292
00:16:28,750 --> 00:16:34,707
Mi mamá me compró un pequeño especiero
y me dejó experimentar.
293
00:16:34,791 --> 00:16:36,249
Me alentaron a estudiar en el extranjero.
294
00:16:36,333 --> 00:16:39,625
¿Y cómo te convertiste
en una gurú etnogastronómica?
295
00:16:40,791 --> 00:16:44,541
Yo no inventé ese término ridículo.
296
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
Fue mi equipo de RR. PP.
297
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
En resumen...
298
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
conocí a alguien en Roma,
299
00:16:57,416 --> 00:16:59,166
pero murió,
300
00:16:59,250 --> 00:17:01,957
y de repente me convertí
en una madre soltera
301
00:17:02,041 --> 00:17:05,832
que apenas se ganaba la vida
como académica.
302
00:17:05,916 --> 00:17:07,416
Quería escribir un libro
303
00:17:07,500 --> 00:17:11,416
que combinara mi amor por la historia,
la antropología y la comida.
304
00:17:11,500 --> 00:17:15,041
Así que pensé: "La vida es corta.
¿Por qué esperar?".
305
00:17:15,125 --> 00:17:18,791
El dolor suele poner
las cosas en perspectiva, ¿no?
306
00:17:18,875 --> 00:17:21,041
O te da visión de túnel.
307
00:17:21,125 --> 00:17:24,541
Era un riesgo ridículo, pero dio frutos.
308
00:17:25,291 --> 00:17:26,833
¿Y qué sigue para ti?
309
00:17:28,416 --> 00:17:30,832
Empecé a investigar para mi próximo libro.
310
00:17:30,916 --> 00:17:33,124
Obviamente eso es un error.
311
00:17:33,208 --> 00:17:35,332
- ¿Perdón?
- Deberías pensar en grande,
312
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
expandir tu marca más allá de los libros.
313
00:17:38,250 --> 00:17:40,457
Tienes todo con lo que sueñan los autores.
314
00:17:40,541 --> 00:17:43,666
Eres hermosa, eres muy buena en cámara,
315
00:17:43,750 --> 00:17:46,166
y con lo de ayer,
estás en el radar de la gente.
316
00:17:47,083 --> 00:17:48,750
Toda publicidad es buena.
317
00:17:50,083 --> 00:17:52,208
Y tú eres muy buen vendedor.
318
00:17:54,583 --> 00:17:56,333
Lo siento.
319
00:17:57,916 --> 00:18:00,374
Creo que es por la gira de mi libro.
320
00:18:00,458 --> 00:18:01,541
- Ya vuelvo.
- Claro.
321
00:18:07,666 --> 00:18:08,666
¿Hola?
322
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
Sí, hola.
323
00:18:11,000 --> 00:18:12,416
Busco a Mabel Martin.
324
00:18:12,500 --> 00:18:14,499
Ella habla. ¿Quién llama?
325
00:18:14,583 --> 00:18:16,499
Hola.
326
00:18:16,583 --> 00:18:18,832
Me llamo Charles Mitch.
327
00:18:18,916 --> 00:18:22,707
Soy abogado en Newport Beach, California,
328
00:18:22,791 --> 00:18:25,291
y represento el patrimonio de una cliente.
329
00:18:25,375 --> 00:18:26,999
¿Es un buen momento para hablar?
330
00:18:27,083 --> 00:18:29,832
En realidad, no.
Creo que se equivocó de persona.
331
00:18:29,916 --> 00:18:31,832
No conozco a nadie en California.
332
00:18:31,916 --> 00:18:34,249
¿Usted es Mabel Mathilda Martin?
333
00:18:34,333 --> 00:18:39,041
¿Sus padres son Wanda y Ronald?
- Bien. ¿De qué se trata?
334
00:18:39,125 --> 00:18:43,082
Tengo información delicada
que le concierne,
335
00:18:43,166 --> 00:18:45,874
pero si no es un buen momento...
336
00:18:45,958 --> 00:18:50,707
No. Ahora me contactó.
Solo dígame de qué se trata esto.
337
00:18:50,791 --> 00:18:53,957
Mi clienta falleció recientemente
338
00:18:54,041 --> 00:18:56,832
y me dejó instrucciones de contactarla.
339
00:18:56,916 --> 00:19:00,833
Se llamaba Eleanor Bennett.
¿Ese nombre significa algo para usted?
340
00:19:02,458 --> 00:19:04,249
No. ¿Debería?
341
00:19:04,333 --> 00:19:07,875
¿Puedo preguntarle
qué le dijeron sobre su adopción?
342
00:19:09,625 --> 00:19:10,625
¿Disculpe?
343
00:19:12,166 --> 00:19:14,166
Tiene que ser un error. No soy adoptada.
344
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
¡Dios mío!
345
00:19:19,875 --> 00:19:21,583
Me disculpo.
346
00:19:22,333 --> 00:19:23,666
Eleanor suponía que usted
347
00:19:23,750 --> 00:19:25,082
sabía eso, al menos.
348
00:19:25,166 --> 00:19:27,499
No, lo siento.
Tiene la información equivocada.
349
00:19:27,583 --> 00:19:29,166
Me temo que no.
350
00:19:31,833 --> 00:19:33,999
Eleanor era su madre biológica.
351
00:19:34,083 --> 00:19:35,457
Antes de morir,
352
00:19:35,541 --> 00:19:38,457
hizo que un investigador
confirmara la relación.
353
00:19:38,541 --> 00:19:40,166
La habría contactado ella misma,
354
00:19:40,250 --> 00:19:43,916
pero estaba enferma
y no quería ser una carga.
355
00:19:44,000 --> 00:19:46,124
También estuve en contacto
356
00:19:46,208 --> 00:19:49,832
con sus dos mediohermanos
aquí en California.
357
00:19:49,916 --> 00:19:54,124
Eleanor me pidió que la invitara
a venir aquí para reunirse con ellos
358
00:19:54,208 --> 00:19:56,707
y revisar algunas cosas
sobre el patrimonio.
359
00:19:56,791 --> 00:19:59,874
Mire, lo siento, no sé...
360
00:19:59,958 --> 00:20:04,999
Sé que esto debe de ser mucho
para procesar, y me disculpo sinceramente
361
00:20:05,083 --> 00:20:07,624
por tomarla por sorpresa.
362
00:20:07,708 --> 00:20:10,082
Le enviaré información
por correo electrónico
363
00:20:10,166 --> 00:20:11,832
para que pueda contactarme
364
00:20:11,916 --> 00:20:13,749
cuando esté lista para hablar.
365
00:20:13,833 --> 00:20:14,875
¿Qué le parece?
366
00:20:18,708 --> 00:20:21,375
Yo... debo colgar.
367
00:20:25,583 --> 00:20:26,791
Durante mucho tiempo,
368
00:20:26,875 --> 00:20:30,707
había sido la madre
de esa niña en mi corazón,
369
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
pero el mundo no me veía así.
370
00:20:33,875 --> 00:20:36,916
Era como estar viviendo una mentira.
371
00:20:44,541 --> 00:20:46,291
¿Todo bien con la gira?
372
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
¿Qué? No.
373
00:20:51,125 --> 00:20:52,666
Sí.
374
00:20:52,750 --> 00:20:55,583
Todo está bien, gracias. Solo era...
375
00:20:57,000 --> 00:20:58,041
algo de logística.
376
00:20:59,041 --> 00:21:01,249
Lo siento, ¿de qué hablábamos?
377
00:21:01,333 --> 00:21:03,749
Insinuaba que deberías tener
tu propio programa.
378
00:21:03,833 --> 00:21:06,291
Creo que serías un éxito
en Estados Unidos.
379
00:21:06,375 --> 00:21:07,374
Si estás dispuesta...
380
00:21:07,458 --> 00:21:11,624
Y cuando has vivido
toda tu vida como una mentira,
381
00:21:11,708 --> 00:21:15,291
¿cómo diablos redefines quién eres?
382
00:21:15,375 --> 00:21:18,833
¿Cómo diablos puedes volver a empezar?
383
00:21:27,125 --> 00:21:28,458
Ahora todo tiene sentido.
384
00:21:30,333 --> 00:21:34,582
Pasé toda mi vida sintiendo que no era
lo suficientemente buena para mamá.
385
00:21:34,666 --> 00:21:37,625
Y ahora lo entiendo.
386
00:21:40,166 --> 00:21:42,583
Cada vez que me miraba, ella...
387
00:21:43,666 --> 00:21:47,750
probablemente
estaba pensando en su otra hija,
388
00:21:48,708 --> 00:21:49,750
su...
389
00:21:50,958 --> 00:21:53,500
- Su primera hija.
- Mírame.
390
00:21:54,791 --> 00:21:57,416
Mamá te amaba, Benny.
391
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
A pesar de toda esta mierda.
392
00:22:03,541 --> 00:22:06,958
- Sabes que sí.
- No importa si me amaba.
393
00:22:08,916 --> 00:22:12,082
Siempre pensé que vivía a tu sombra,
394
00:22:12,166 --> 00:22:17,500
pero no se trataba de eso,
ella me comparaba... con ella.
395
00:22:18,375 --> 00:22:23,957
¿Cómo podía compararte
con esta otra persona
396
00:22:24,041 --> 00:22:29,125
- que ni siquiera estaba en su vida?
- Me comparaba con una fantasía de ella.
397
00:22:30,958 --> 00:22:32,250
Lo cual es aún peor.
398
00:22:34,625 --> 00:22:35,625
¿La contactaste?
399
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Sí.
400
00:22:39,291 --> 00:22:41,082
Necesitará tiempo para asimilarlo.
401
00:22:41,166 --> 00:22:42,166
Tiempo.
402
00:22:42,250 --> 00:22:44,041
No sabía que era adoptada.
403
00:22:47,625 --> 00:22:49,291
¿Cómo es posible?
404
00:22:51,041 --> 00:22:53,624
¿Por qué su familia se lo ocultaría?
405
00:22:53,708 --> 00:22:55,625
Supongo que tendrían sus razones.
406
00:22:56,958 --> 00:22:58,000
Pero su madre...
407
00:22:59,541 --> 00:23:01,457
sin duda nunca anticipó eso.
408
00:23:01,541 --> 00:23:03,249
Dios.
409
00:23:03,333 --> 00:23:08,249
¿Descubrir algo así por teléfono,
de boca de un extraño?
410
00:23:08,333 --> 00:23:09,500
Lo sé.
411
00:23:12,166 --> 00:23:17,291
Si tu madre hubiera sabido la situación...
habría ideado otro plan.
412
00:23:17,375 --> 00:23:20,582
¿Mabel dijo si planeaba venir aquí o no?
413
00:23:20,666 --> 00:23:23,041
Aún no, pero le envié un correo.
414
00:23:23,125 --> 00:23:25,166
Ahora debemos esperar y ver qué pasa.
415
00:23:25,250 --> 00:23:26,791
Como sea.
416
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
Puede tomarse todo el tiempo que quiera,
417
00:23:29,125 --> 00:23:30,999
pero ahora que le diste la noticia,
418
00:23:31,083 --> 00:23:33,041
terminemos de oír la última grabación.
419
00:23:34,166 --> 00:23:35,416
Quiero terminar con esto.
420
00:23:35,500 --> 00:23:37,832
Lo siento,
pero tu madre fue muy específica.
421
00:23:37,916 --> 00:23:39,291
Quería que esperáramos
422
00:23:39,375 --> 00:23:43,416
hasta que Mabel decidiera
si quería unirse o no.
423
00:23:43,500 --> 00:23:44,582
Dime que bromeas.
424
00:23:44,666 --> 00:23:47,499
Después de la bomba
que acaba de tirar mamá,
425
00:23:47,583 --> 00:23:51,166
¿quiere que esperemos de brazos cruzados?
426
00:23:51,250 --> 00:23:53,624
No, dame su número.
427
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
- La llamaré yo mismo.
- No.
428
00:23:55,833 --> 00:23:59,166
Tu madre quería que todas
las comunicaciones pasaran por mí.
429
00:23:59,250 --> 00:24:01,082
- Respetar la privacidad de Mabel.
- A la mierda con lo que quería.
430
00:24:01,166 --> 00:24:02,624
- Byron.
- No.
431
00:24:02,708 --> 00:24:04,500
Quería morir sin...
432
00:24:06,958 --> 00:24:08,666
sin siquiera despedirse de mí.
433
00:24:14,041 --> 00:24:16,000
Ya no me importa lo que mamá quería.
434
00:24:20,583 --> 00:24:22,583
Nos dejó un maldito desastre.
435
00:24:25,041 --> 00:24:28,791
Sé que esto no es fácil,
pero debo respetar sus deseos.
436
00:24:41,541 --> 00:24:45,291
Los llamaré en cuanto tenga novedades.
437
00:24:50,625 --> 00:24:51,625
Sí.
438
00:24:53,750 --> 00:24:55,832
No me quedaré de brazos cruzados
439
00:24:55,916 --> 00:24:59,207
esperando a que una extraña
arregle su mierda.
440
00:24:59,291 --> 00:25:01,332
Tenemos su nombre. Buscaré su número.
441
00:25:01,416 --> 00:25:03,291
- No lo hagas.
- ¿Por qué no?
442
00:25:05,333 --> 00:25:07,875
No quiero saber nada de ella.
443
00:25:09,458 --> 00:25:12,707
Aún no quiero que ella sea real.
444
00:25:12,791 --> 00:25:14,875
Pero es real, Benny.
445
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Lo sé.
446
00:25:19,791 --> 00:25:23,666
Solo necesito un minuto
para asimilarlo, por favor.
447
00:25:47,958 --> 00:25:49,249
STEVE NO RESPONDER
448
00:25:49,333 --> 00:25:50,374
STEVE NO RESPONDER
449
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
STEVE NO RESPONDER
450
00:25:51,625 --> 00:25:52,791
NO RESPONDER LLAMADA...
451
00:26:11,416 --> 00:26:13,082
Hola, amor.
452
00:26:13,166 --> 00:26:14,333
¿Cómo va todo con tu familia?
453
00:26:15,291 --> 00:26:19,041
- Ya sabes, complicado.
- Sí.
454
00:26:19,125 --> 00:26:20,416
Lamento que pases por eso.
455
00:26:21,583 --> 00:26:22,582
Gracias.
456
00:26:22,666 --> 00:26:25,541
¿Has pensado en lo que te dije ayer,
457
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
de vender nuestra obra?
458
00:26:28,333 --> 00:26:29,916
Helena no deja de molestarme.
459
00:26:30,000 --> 00:26:32,291
Ya me envió un contrato.
460
00:26:32,375 --> 00:26:34,499
Debe de gustarle mucho la obra.
461
00:26:34,583 --> 00:26:36,541
Por supuesto. Le encanta, carajo.
462
00:26:37,416 --> 00:26:38,916
Todo el que la ve, la adora.
463
00:26:39,000 --> 00:26:41,541
Es uno de los mejores trabajos
que hemos hecho.
464
00:26:42,291 --> 00:26:44,832
Tal vez porque es muy honesta.
465
00:26:44,916 --> 00:26:48,333
Realmente captura quién eres.
466
00:26:53,958 --> 00:26:54,958
Está bien.
467
00:26:56,958 --> 00:26:57,958
Está bien, ¿qué?
468
00:26:58,958 --> 00:27:00,207
Podemos venderla.
469
00:27:00,291 --> 00:27:01,291
¿En serio?
470
00:27:02,333 --> 00:27:03,333
Fantástico.
471
00:27:03,916 --> 00:27:07,624
Solo necesito verla
una vez más antes de hacerlo.
472
00:27:07,708 --> 00:27:11,041
Sí, claro. Bueno, mira,
voy de camino a algo ahora,
473
00:27:11,125 --> 00:27:13,291
- pero regresaré tarde.
- Está bien.
474
00:27:13,375 --> 00:27:15,457
¿Y si entro sola a tu casa?
475
00:27:15,541 --> 00:27:17,666
- Porque aún tengo la llave.
- Suena bien.
476
00:27:17,750 --> 00:27:20,749
Oye, deberíamos abrir
una botella de algo para celebrar.
477
00:27:20,833 --> 00:27:23,166
Nuestra primera venta como colaboradores.
478
00:27:24,333 --> 00:27:27,124
Espero que la primera de muchas.
479
00:27:27,208 --> 00:27:28,624
Claro.
480
00:27:28,708 --> 00:27:30,416
Está bien.
481
00:27:30,500 --> 00:27:31,707
Nos vemos luego.
482
00:27:31,791 --> 00:27:33,125
Sí.
483
00:27:40,458 --> 00:27:41,708
NOTICIAS
GURÚ DE LA COMIDA
484
00:27:43,291 --> 00:27:46,000
MABEL MARTIN CARBONIZADA
POR CONTROVERSIA CULINARIA
485
00:27:47,541 --> 00:27:49,625
MABELMARTIN.COM
HORÓSCOPOS
486
00:27:53,333 --> 00:27:55,999
ALGO CIERTO NUEVO LIBRO
487
00:27:56,083 --> 00:27:58,624
NADA UNE MÁS A LA GENTE
QUE LA BUENA COMIDA
488
00:27:58,708 --> 00:28:02,291
Se dice que esta antigua sopa romana
tiene cualidades medicinales.
489
00:28:02,375 --> 00:28:04,874
Perfecta para cuando no te sientes bien.
490
00:28:04,958 --> 00:28:08,207
Para empezar, remojamos
las legumbres secas durante la noche
491
00:28:08,291 --> 00:28:10,583
para que se hidraten bien
antes de cocinarlas.
492
00:28:11,375 --> 00:28:15,874
Aquí tengo una taza de arvejas
amarillas partidas, cebada perlada,
493
00:28:15,958 --> 00:28:17,750
lentejas marrones y garbanzos.
494
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
MABEL, GRACIAS
POR HABLAR CONMIGO ANTES...
495
00:28:59,500 --> 00:29:01,333
Veinte episodios más.
496
00:29:02,083 --> 00:29:04,207
De hecho,
no porque el programa se termina,
497
00:29:04,291 --> 00:29:06,666
pero fue un año maravilloso
y un buen episodio.
498
00:29:07,291 --> 00:29:08,624
¿Qué temática quieres?
499
00:29:08,708 --> 00:29:11,249
El de Noticias locales, por favor, Darren.
500
00:29:11,333 --> 00:29:13,499
Tu temática es noticias locales.
501
00:29:13,583 --> 00:29:16,874
Si la respuesta es "tres horas",
¿cuál es la pregunta?
502
00:29:16,958 --> 00:29:20,500
¿Cuánto dura un episodio
de ese programa si no tengo hijas?
503
00:29:22,958 --> 00:29:27,083
Es: "¿Cuál es el récord mundial
de 200 metros de pecho en tierra?".
504
00:29:28,541 --> 00:29:31,707
Es: "¿Cuánto tiempo Liz Truss
pareció una buena idea?".
505
00:29:31,791 --> 00:29:33,125
¿Qué tal tu cita, cariño?
506
00:29:35,041 --> 00:29:36,041
Estuvo bien.
507
00:29:36,916 --> 00:29:38,750
Te esperaba de vuelta más tarde.
508
00:29:39,541 --> 00:29:43,333
Gio está arriba. Ven, estamos comiendo
el resto de los bomboloni.
509
00:29:45,291 --> 00:29:46,708
¿A dónde vas?
510
00:29:56,541 --> 00:29:58,958
Perdón por lo de ayer.
511
00:30:00,666 --> 00:30:06,166
Me enojé por el ascenso
porque me duele verte sufrir.
512
00:30:07,583 --> 00:30:11,082
Además, he tenido muchas cosas
en la cabeza últimamente,
513
00:30:11,166 --> 00:30:13,333
así que he estado más irritable.
514
00:30:15,500 --> 00:30:18,166
Pero me pasé de la raya
cuando mencioné a tus padres.
515
00:30:19,625 --> 00:30:21,000
Yo también lo siento.
516
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
Por gritarte.
517
00:30:26,875 --> 00:30:30,541
Creo que mi mecha está
más corta de lo normal últimamente.
518
00:30:30,625 --> 00:30:31,708
Es comprensible.
519
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
¿Puedo pasar?
520
00:30:37,500 --> 00:30:40,957
No entiendo.
¿Quieres decir que tiene piel clara?
521
00:30:41,041 --> 00:30:44,416
Quiero decir que es blanca.
Pasa por blanca y ni siquiera lo sabe.
522
00:30:44,500 --> 00:30:47,957
Vive su vida como una mujer blanca,
y aparentemente,
523
00:30:48,041 --> 00:30:50,041
no tenía idea de que era adoptada.
524
00:30:52,208 --> 00:30:54,333
¿Y tu madre nunca dijo quién era el padre?
525
00:30:56,875 --> 00:30:58,125
¡Dios! By...
526
00:30:59,875 --> 00:31:00,875
La violación.
527
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
¿Tú crees que...?
528
00:31:06,166 --> 00:31:07,250
No lo sé.
529
00:31:09,208 --> 00:31:14,166
No puedo ni imaginarme lo que sería
tener un bebé de ese hombre.
530
00:31:14,250 --> 00:31:15,666
No puedo pensar en eso.
531
00:31:18,500 --> 00:31:20,000
Es demasiado.
532
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
En fin...
533
00:31:24,416 --> 00:31:28,999
Esta mujer es una importante autora
de libros de cocina en el Reino Unido.
534
00:31:29,083 --> 00:31:31,916
Está metida en algunas controversias.
535
00:31:32,000 --> 00:31:34,916
Hizo comentarios inapropiados
sobre la comida caribeña.
536
00:31:35,000 --> 00:31:36,458
¿En serio?
537
00:31:37,583 --> 00:31:41,000
- ¿Qué probabilidades hay?
- Mierda. Sí.
538
00:31:42,541 --> 00:31:45,207
- ¿Qué piensa Benny de esto?
- Benny huyó otra vez.
539
00:31:45,291 --> 00:31:47,082
Siente que su lugar en la familia
540
00:31:47,166 --> 00:31:49,833
está amenazado
por la existencia de otra hija.
541
00:31:51,000 --> 00:31:51,999
¿Y qué hay de ti?
542
00:31:52,083 --> 00:31:54,457
Sinceramente, estoy enojado.
543
00:31:54,541 --> 00:31:57,208
¿Cuántos secretos más guardaba mamá?
544
00:32:02,333 --> 00:32:03,791
Marc me está llamando.
545
00:32:04,666 --> 00:32:08,041
El trabajo puede esperar, By.
Estás de licencia familiar.
546
00:32:08,125 --> 00:32:09,916
Lo siento. Mira, no tardaré.
547
00:32:12,916 --> 00:32:14,332
Hola, Marc.
548
00:32:14,416 --> 00:32:15,749
¡Byron, hola!
549
00:32:15,833 --> 00:32:17,999
Siento molestarte,
sé que estás muy ocupado.
550
00:32:18,083 --> 00:32:19,457
Descuida. ¿Qué pasa?
551
00:32:19,541 --> 00:32:22,999
Invitaron al Instituto
a participar en un panel mañana.
552
00:32:23,083 --> 00:32:24,291
¿Te interesa?
553
00:32:24,375 --> 00:32:27,582
Sé que es de último minuto,
pero es tu especialidad,
554
00:32:27,666 --> 00:32:30,666
y creo que atraerá más miradas
a nuestro trabajo.
555
00:32:30,750 --> 00:32:33,666
- ¿Qué clase de panel es?
- Diversidad en las ciencias.
556
00:32:33,750 --> 00:32:37,082
Lo presentará UC Irvine.
Habrá mucha prensa.
557
00:32:37,166 --> 00:32:41,624
- Intentaría encontrar a alguien más...
- Claro. Estoy feliz de representar.
558
00:32:41,708 --> 00:32:44,624
Fantástico. Te enviaré los detalles.
559
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Gracias, sabía que podía contar contigo.
560
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
Déjame adivinar.
561
00:32:55,916 --> 00:32:57,208
¿Un panel de diversidad?
562
00:33:00,666 --> 00:33:03,041
¿Hablarás de lo inclusiva
que es tu industria
563
00:33:03,125 --> 00:33:04,416
después de lo que pasó?
564
00:33:04,500 --> 00:33:07,791
No puedo darme el lujo
de darles ninguna excusa para criticar
565
00:33:07,875 --> 00:33:09,541
mi desempeño en este momento.
566
00:33:09,625 --> 00:33:13,207
¿Recuerdas cuando nos conocimos,
cuando filmaba eso sobre pioneros?
567
00:33:13,291 --> 00:33:16,749
Solo con oírte hablar,
eras tan apasionado.
568
00:33:16,833 --> 00:33:17,999
Además de tu trabajo,
569
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
sobre marcar una diferencia real
en el mundo.
570
00:33:20,750 --> 00:33:23,375
Vamos. Aún soy apasionado.
571
00:33:24,125 --> 00:33:26,624
Pero también debo ser realista, Lynette.
572
00:33:26,708 --> 00:33:31,500
Tengo valores que intento
poner en acción en mi propia vida,
573
00:33:32,416 --> 00:33:34,416
y pensé que tú también eras así.
574
00:33:34,500 --> 00:33:39,000
Dices que eres así,
pero parece que no haces lo que predicas.
575
00:33:39,791 --> 00:33:43,499
Te has esforzado mucho,
pero sigues menospreciándote
576
00:33:43,583 --> 00:33:46,124
y haciendo quedar bien a tus colegas.
577
00:33:46,208 --> 00:33:48,125
Y no es quien pensé que eras.
578
00:33:51,375 --> 00:33:53,124
No es de quien me enamoré.
579
00:33:53,208 --> 00:33:56,666
Lynette,
no puedo enfrentarme solo al racismo.
580
00:33:56,750 --> 00:33:57,916
Tengo que protegerme.
581
00:33:58,000 --> 00:34:01,916
Pero no puedo esperar a que tú
te liberes de lo que sea que te detiene.
582
00:34:02,000 --> 00:34:05,624
Necesito a alguien con quien pueda contar
para que luche por lo que cree.
583
00:34:05,708 --> 00:34:07,582
Creo en nosotros, Lynette.
584
00:34:07,666 --> 00:34:11,499
No arruines todo lo que tenemos
por un panel de diversidad.
585
00:34:11,583 --> 00:34:14,041
No es solo eso, Byron.
586
00:34:14,125 --> 00:34:15,374
- Es...
- ¿Qué?
587
00:34:15,458 --> 00:34:17,666
Dime. Lo arreglaré.
588
00:34:20,791 --> 00:34:22,083
Te amo...
589
00:34:26,916 --> 00:34:28,208
Pero no es suficiente.
590
00:34:29,791 --> 00:34:31,708
También quiero respetarte.
591
00:34:33,916 --> 00:34:36,583
Lynette, vamos. ¿Estás bromeando?
592
00:34:37,750 --> 00:34:39,666
Vamos, hablemos de esto.
593
00:35:25,333 --> 00:35:27,000
CELULAR DESCONOCIDO
594
00:35:29,125 --> 00:35:30,125
¿Hola?
595
00:35:32,833 --> 00:35:35,583
Lo siento. No está interesada
en una suscripción.
596
00:35:37,375 --> 00:35:38,583
Sí, estoy seguro.
597
00:35:40,666 --> 00:35:41,666
Porque está muerta.
598
00:35:47,166 --> 00:35:49,250
DESCONOCIDO
LLAMADA FINALIZADA
599
00:36:07,416 --> 00:36:13,041
RECIENTES
600
00:36:15,166 --> 00:36:21,250
LLAMADA
MABEL MATHILDA
601
00:37:53,875 --> 00:37:57,707
Mamá, papá, necesito hablar con ustedes.
602
00:37:57,791 --> 00:38:00,207
¿Qué pasa? ¿Dónde está Gio?
603
00:38:00,291 --> 00:38:02,082
Todo está bien. Gio está bien.
604
00:38:02,166 --> 00:38:05,332
- Solo necesito hablar con los dos.
- ¿Qué hora es?
605
00:38:05,416 --> 00:38:07,582
¿No puedes esperar hasta mañana, cariño?
606
00:38:07,666 --> 00:38:08,833
No, me temo que no.
607
00:38:16,125 --> 00:38:18,291
Cuéntenme otra vez
sobre el día en que nací.
608
00:38:20,958 --> 00:38:23,125
Cariño.
609
00:38:26,291 --> 00:38:29,541
Supongo que la cita
con el estadounidense no salió bien.
610
00:38:29,625 --> 00:38:30,708
Cuéntame, por favor.
611
00:38:33,208 --> 00:38:34,208
Bueno...
612
00:38:35,333 --> 00:38:37,291
Recuerdo que te oí llorar.
613
00:38:37,916 --> 00:38:39,541
"Un llanto saludable", dijeron.
614
00:38:40,083 --> 00:38:46,874
Pero en cuanto te tuve en mis brazos,
estabas muy callada y calmada.
615
00:38:46,958 --> 00:38:50,625
Era como si supieras
exactamente dónde querías estar.
616
00:38:52,375 --> 00:38:55,874
Y tu manito tomó mi dedo.
617
00:38:55,958 --> 00:38:59,957
Y tenías un hermoso cabello oscuro.
618
00:39:00,041 --> 00:39:03,041
Y eras absolutamente perfecta.
619
00:39:03,583 --> 00:39:05,833
Y supe que te amaría para siempre.
620
00:39:10,625 --> 00:39:11,625
Mi cabello.
621
00:39:13,958 --> 00:39:18,624
Siempre me dijiste
que lo heredé de mi nonna siciliana,
622
00:39:18,708 --> 00:39:20,541
como mi piel y mi estructura ósea.
623
00:39:23,583 --> 00:39:26,833
Tuviste suerte de heredar
los genes de belleza de la familia.
624
00:39:31,041 --> 00:39:34,750
Pero solo había una foto
de la nonna en el álbum,
625
00:39:35,625 --> 00:39:37,666
y nunca pude ver el parecido.
626
00:39:45,000 --> 00:39:50,833
Recibí una llamada esta noche
de un abogado de California.
627
00:39:52,791 --> 00:39:57,416
Dijo algo muy extraño,
que mi madre biológica había muerto.
628
00:40:03,291 --> 00:40:05,207
Entonces, ¿es verdad?
629
00:40:05,291 --> 00:40:06,875
Mabel, por favor.
630
00:40:08,375 --> 00:40:09,916
¿Tenemos que hacer esto ahora?
631
00:40:10,000 --> 00:40:12,749
Sí, de hecho, debemos.
632
00:40:12,833 --> 00:40:17,166
Aparentemente,
me dio a luz una mujer de 19 años,
633
00:40:17,250 --> 00:40:21,041
una niña, en realidad,
en un hogar para madres solteras.
634
00:40:21,125 --> 00:40:23,874
Se llamaba Eleanor.
635
00:40:23,958 --> 00:40:26,999
Era una inmigrante del Caribe.
636
00:40:27,083 --> 00:40:28,166
¿Sabían todo eso?
637
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
Mabel...
638
00:40:31,875 --> 00:40:33,958
Nunca nos importó de dónde eras.
639
00:40:35,541 --> 00:40:39,291
Habíamos esperado tanto tiempo
tener un hijo.
640
00:40:42,375 --> 00:40:46,957
- Y tú fuiste nuestro pequeño milagro.
- Sí, pero ¿sabías lo que era?
641
00:40:47,041 --> 00:40:49,374
¿Lo que soy?
642
00:40:49,458 --> 00:40:51,999
Bueno, sabíamos
que te veías un poco diferente,
643
00:40:52,083 --> 00:40:54,207
y al crecer, nos lo preguntamos.
644
00:40:54,291 --> 00:40:56,082
Claro, entonces me mintieron.
645
00:40:56,166 --> 00:41:00,041
Y parece que convencieron a todos
nuestros conocidos de que me mintieran.
646
00:41:00,125 --> 00:41:01,125
Nosotros...
647
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Les pedimos que fueran discretos.
648
00:41:05,125 --> 00:41:06,666
¿"Discretos"?
649
00:41:07,291 --> 00:41:08,291
Sí.
650
00:41:08,375 --> 00:41:11,082
¿No pensaron
que yo querría saber la verdad?
651
00:41:11,166 --> 00:41:14,457
¿No se les ocurrió que yo querría saberlo?
652
00:41:14,541 --> 00:41:17,166
- Intentábamos protegerte.
- ¿De qué?
653
00:41:17,250 --> 00:41:23,791
No queríamos que te confundieras
ni que te trataran diferente.
654
00:41:29,500 --> 00:41:31,875
Claro. Que me trataran diferente.
655
00:41:35,125 --> 00:41:37,916
¿Intentaban protegerme a mí o a ustedes?
656
00:41:38,875 --> 00:41:41,957
No, intentamos darte
la mejor vida posible.
657
00:41:42,041 --> 00:41:44,832
No fuimos perfectos,
pero hicimos lo mejor que pudimos.
658
00:41:44,916 --> 00:41:49,041
Y no te dijimos ciertas cosas
por las mismas razones
659
00:41:49,125 --> 00:41:52,125
por las que no le dijiste a Gio
toda la verdad de su padre.
660
00:41:53,916 --> 00:41:56,124
No es lo mismo, y lo sabes.
661
00:41:56,208 --> 00:41:59,624
¿Por qué no le dices
la verdad y ves qué pasa?
662
00:41:59,708 --> 00:42:02,791
No tienes derecho a decirme
cómo criar a mi hijo.
663
00:42:07,041 --> 00:42:08,207
Me iré por la mañana.
664
00:42:08,291 --> 00:42:10,375
- No.
- No exageres.
665
00:42:11,000 --> 00:42:12,832
Cariño. Por favor.
666
00:42:12,916 --> 00:42:14,374
- ¡No!
- No, espera. ¡Espera!
667
00:42:14,458 --> 00:42:19,708
Esto no es un incidente.
Es mi vida. Es mi identidad.
668
00:42:28,666 --> 00:42:31,916
No puedo estar cerca de ustedes.
No puedo estar cerca de ti.
669
00:43:01,125 --> 00:43:03,374
¿Qué diablos, mamá?
670
00:43:03,458 --> 00:43:04,500
Me asustaste.
671
00:43:06,041 --> 00:43:07,041
Lo siento.
672
00:43:10,416 --> 00:43:12,833
Acabo de pelearme
con tu abuela y tu abuelo.
673
00:43:14,291 --> 00:43:15,375
¿En serio?
674
00:43:16,500 --> 00:43:21,166
Ustedes son como mejores amigos.
¿Por qué pelearon?
675
00:43:30,166 --> 00:43:31,416
Por todo.
676
00:45:46,250 --> 00:45:49,457
Hola. Encontré el teléfono de mamá.
¿Y sabes qué encontré?
677
00:45:49,541 --> 00:45:51,374
Llamadas salientes a Mabel.
678
00:45:51,458 --> 00:45:53,207
¿Dejas de hablar y me escuchas?
679
00:45:53,291 --> 00:45:54,291
Estoy en casa de Steve.
680
00:45:54,375 --> 00:45:55,791
Espera, ¿ese Steve?
681
00:45:55,875 --> 00:45:57,291
- Sí, el tipo del que te hablé.
- ¿Qué?
682
00:45:57,375 --> 00:45:59,582
Dijiste que era tu ex.
¿Qué haces en su casa?
683
00:45:59,666 --> 00:46:02,332
Es una larga historia,
vine a encargarme de algo.
684
00:46:02,416 --> 00:46:04,166
Iba a irme antes de que llegara,
685
00:46:04,250 --> 00:46:07,582
- pero acaba de estacionar.
- Mierda, Benny. ¿Qué diablos? ¡Vamos!
686
00:46:07,666 --> 00:46:11,666
Mira, yo me encargaré.
Te envié mi ubicación, ¿sí?
687
00:46:11,750 --> 00:46:14,332
Para que alguien sepa dónde estoy
por si pasa algo.
688
00:46:14,416 --> 00:46:16,832
Escúchame, tienes que salir de ahí ahora.
689
00:46:16,916 --> 00:46:18,208
Es muy tarde. Debo irme.
690
00:46:24,666 --> 00:46:25,666
Ahí estás.
691
00:46:26,958 --> 00:46:29,207
¿Lista para celebrar?
692
00:46:29,291 --> 00:46:31,249
Puse una botella en el refrigerador.
693
00:46:31,333 --> 00:46:32,541
No podemos vender la escultura.
694
00:46:32,625 --> 00:46:36,541
Sé que es algo sentimental,
pero es mucho dinero, Benny.
695
00:46:37,333 --> 00:46:38,541
Sé que te vendría bien.
696
00:46:38,625 --> 00:46:40,124
Además, podemos hacer otra.
697
00:46:40,208 --> 00:46:41,375
No me toques.
698
00:46:42,291 --> 00:46:43,541
¿Qué pasa?
699
00:46:43,625 --> 00:46:45,250
¿Sabes cuántos años de mi vida me robaste?
700
00:46:46,083 --> 00:46:49,499
¿Tienes idea de todo
lo que me perdí por tu culpa?
701
00:46:49,583 --> 00:46:51,749
¿Por qué me dices esto de repente?
702
00:46:51,833 --> 00:46:55,291
No eres mi dueño,
703
00:46:56,500 --> 00:47:00,541
ni de mi cuerpo
ni de mi arte ni de mi talento.
704
00:47:01,250 --> 00:47:03,791
Te metiste en mi cabeza
y me hiciste creer eso.
705
00:47:04,416 --> 00:47:07,791
Me convenciste de que era débil
por amar a mi familia.
706
00:47:07,875 --> 00:47:10,457
Y ahora mi madre está muerta,
707
00:47:10,541 --> 00:47:13,749
y nunca podré decirle
las cosas que debí haberle dicho,
708
00:47:13,833 --> 00:47:15,749
y nunca podré hacerle las preguntas
709
00:47:15,833 --> 00:47:18,999
que debería haberle hecho,
¡porque me robaste esa oportunidad!
710
00:47:19,083 --> 00:47:22,208
¡Maldito manipulador,
mentiroso y patético!
711
00:47:25,833 --> 00:47:27,125
Pero ya no.
712
00:47:29,291 --> 00:47:30,749
Porque me cansé.
713
00:47:30,833 --> 00:47:32,374
Así que borra mi número.
714
00:47:32,458 --> 00:47:37,125
Y olvídate de la maldita escultura, Steve,
porque ya no está.
715
00:47:38,416 --> 00:47:40,833
Acabo de romperla en un millón de pedazos.
716
00:47:45,041 --> 00:47:46,083
Espera, por favor.
717
00:47:47,666 --> 00:47:50,125
Tienes razón. Soy una mierda.
718
00:47:51,541 --> 00:47:53,875
- Y no te merezco.
- No, no me mereces.
719
00:47:55,916 --> 00:47:57,416
Pero eres el amor de mi vida.
720
00:47:59,125 --> 00:48:00,416
No quiero perderte.
721
00:48:04,958 --> 00:48:07,958
Lo sé, la cagué mucho.
722
00:48:09,625 --> 00:48:12,458
Pero lo siento, Benny, y quiero mejorar.
723
00:48:13,833 --> 00:48:16,958
Juro por Dios que quiero ser
el tipo de hombre que mereces.
724
00:48:20,208 --> 00:48:22,207
Pero mira mi vida.
725
00:48:22,291 --> 00:48:24,791
Es un maldito desastre, y lo sabes.
726
00:48:26,083 --> 00:48:28,458
Pronto seré otro fracasado.
727
00:48:30,250 --> 00:48:32,375
Pero tú eres lo mejor que me ha pasado.
728
00:48:35,375 --> 00:48:38,375
Y si me dejas ahora, no sé qué haré.
729
00:48:39,791 --> 00:48:42,000
Por favor, Benny, te lo ruego.
730
00:48:44,875 --> 00:48:46,250
No te vayas.
731
00:49:12,208 --> 00:49:14,457
¿Qué diablos haces, Benny? Aléjate de él.
732
00:49:14,541 --> 00:49:16,707
Byron, calma. Solo... estábamos hablando.
733
00:49:16,791 --> 00:49:18,666
Me aseguraba
de que no hiciera nada estúpido
734
00:49:18,750 --> 00:49:19,832
- cuando me fuera.
- Cálmate.
735
00:49:19,916 --> 00:49:20,916
Todo está bien.
736
00:49:21,000 --> 00:49:21,999
- ¿Estás bien?
- Sí.
737
00:49:22,083 --> 00:49:23,957
¿Todo estaba bien
cuando la golpeaste tanto
738
00:49:24,041 --> 00:49:26,082
que ni siquiera pudo aparecer
en el funeral de papá?
739
00:49:26,166 --> 00:49:29,207
Hermano, ¿crees que puedes
aparecer ahora como un héroe
740
00:49:29,291 --> 00:49:30,374
si no le has dicho ni una palabra
741
00:49:30,458 --> 00:49:32,332
- en ocho malditos años?
- Está bien.
742
00:49:32,416 --> 00:49:35,207
¿Dónde estabas cuando necesitaba
un hombro para llorar?
743
00:49:35,291 --> 00:49:36,374
¿Cuando no podía pagar la renta?
744
00:49:36,458 --> 00:49:39,958
No eres un hermano para ella.
Eres una maldita broma.
745
00:49:42,583 --> 00:49:45,374
¡Por favor! ¡Byron, no!
746
00:49:45,458 --> 00:49:47,416
¡Basta! ¡No!
747
00:49:47,500 --> 00:49:50,082
Por favor. ¡Byron, no!
748
00:49:50,166 --> 00:49:52,541
¡Llamarán a la policía!
749
00:49:52,625 --> 00:49:53,625
¡No!
750
00:49:55,291 --> 00:49:57,749
¡Basta! ¡Basta!
751
00:49:57,833 --> 00:49:59,125
¡Oye, hermano!
752
00:50:00,416 --> 00:50:02,124
¡Denle espacio!
753
00:50:02,208 --> 00:50:03,457
¡Alto!
754
00:50:03,541 --> 00:50:04,666
¡Las manos a la vista!
755
00:50:05,541 --> 00:50:07,416
¡Levanta las manos, ahora!
756
00:52:13,208 --> 00:52:16,125
Subtítulos: Alexia Polasky