1 00:00:02,208 --> 00:00:03,583 Anteriormente en Dulce misterio... 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,874 No siempre se obtiene el trabajo deseado. 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,166 Tu madre superó mucho, 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,749 y tu padre era abogado de derechos civiles. 5 00:00:09,833 --> 00:00:11,416 ¿Y tú no te atreves a luchar 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,916 contra una evidente discriminación en el trabajo? 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,666 No uses a mis padres para avergonzarme. 8 00:00:15,750 --> 00:00:18,749 - Lo siento, no quise decir eso. - Sí querías decir eso. 9 00:00:18,833 --> 00:00:20,457 ¿Y cuando papá murió? 10 00:00:20,541 --> 00:00:22,374 Dijiste que vendrías al funeral. 11 00:00:22,458 --> 00:00:24,957 - Te esperamos, Benny. - Quería estar ahí. 12 00:00:25,041 --> 00:00:26,541 Se trata de mi familia. 13 00:00:26,625 --> 00:00:29,583 - ¡Yo soy tu familia! - ¡Basta! 14 00:00:31,625 --> 00:00:34,749 Fui al funeral de papá, pero nunca salí del auto. 15 00:00:34,833 --> 00:00:38,416 No podía verte a ti ni a mamá con la cara hinchada y llena de moretones. 16 00:00:38,500 --> 00:00:39,582 Estoy orgulloso de ti. 17 00:00:39,666 --> 00:00:42,082 Sacaste a esa mierda de Steve de tu vida. 18 00:00:42,166 --> 00:00:45,457 Es una oferta sustancial, y creo que deberíamos considerarla. 19 00:00:45,541 --> 00:00:49,957 No creo que quiera que esa pieza esté exhibida en una casa ajena, Steve. 20 00:00:50,041 --> 00:00:53,124 Es personal. - Solo dime lo que necesitas. 21 00:00:53,208 --> 00:00:54,541 Su madre dejó un mensaje. 22 00:00:54,625 --> 00:00:57,832 Al final, decidió hablar. 23 00:00:57,916 --> 00:01:01,124 No quería cargarlos con ese peso. 24 00:01:01,208 --> 00:01:03,625 Lo siento. No, por favor, deténgase. 25 00:01:06,375 --> 00:01:08,291 Y nunca le contó a papá lo de Escocia. 26 00:01:08,375 --> 00:01:11,791 Lo más triste es que creo que papá habría querido saberlo. 27 00:01:11,875 --> 00:01:15,332 Ojalá hubiera tenido el valor de contarles la verdad antes, 28 00:01:15,416 --> 00:01:17,874 porque eso es lo que merecen mis tres hijos. 29 00:01:17,958 --> 00:01:21,666 Oyeron bien, tienen una hermana. 30 00:01:30,750 --> 00:01:34,499 Traté de olvidarlo, B y B. 31 00:01:34,583 --> 00:01:36,500 Dios sabe que lo intenté. 32 00:01:37,916 --> 00:01:42,125 Pero en algún lugar estaba la niñita que me había convertido en madre. 33 00:01:43,416 --> 00:01:45,750 ¿Y cómo podía olvidar eso? 34 00:01:51,125 --> 00:01:55,124 El dolor que mi primogénita me había dejado en el corazón 35 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 creció con la muerte de su padre. 36 00:01:58,666 --> 00:02:01,291 Mientras mi mundo se volvía más pequeño... 37 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 y más solitario. 38 00:02:05,875 --> 00:02:10,957 Me preguntaste, Byron, sobre ese día en la playa, 39 00:02:11,041 --> 00:02:12,375 y tenías razón. 40 00:02:13,208 --> 00:02:14,833 No fue un accidente. 41 00:02:24,541 --> 00:02:28,041 En cuanto me enteré de que habían encontrado algo, 42 00:02:28,125 --> 00:02:31,457 y me di cuenta de que iba a morir, 43 00:02:31,541 --> 00:02:36,166 de pronto, quería vivir desesperadamente. 44 00:02:36,958 --> 00:02:39,791 Qué extraño me parecía 45 00:02:39,875 --> 00:02:43,208 que tan solo unas horas antes casi había renunciado a la vida. 46 00:02:44,500 --> 00:02:46,249 Pero ¿qué podía hacer? 47 00:02:46,333 --> 00:02:49,207 No podía evitar que el cáncer se propagara. 48 00:02:49,291 --> 00:02:53,791 Y aun así, tenía que hacer algo. 49 00:02:55,416 --> 00:03:01,457 Puede sonar tonto, pero pensé que, si podía cambiar mi dieta, 50 00:03:01,541 --> 00:03:06,541 si empezaba a comer sano, eso sería algo pequeño que podría controlar. 51 00:03:08,125 --> 00:03:11,832 Así que empecé a hojear recetas, 52 00:03:11,916 --> 00:03:18,249 y, de la nada, apareció ella en un video de cocina, 53 00:03:18,333 --> 00:03:19,957 de todos los lugares posibles. 54 00:03:20,041 --> 00:03:24,457 Encontraron este chayote en un mercado rural en Italia... 55 00:03:24,541 --> 00:03:25,957 Durante muchos años, 56 00:03:26,041 --> 00:03:30,207 había buscado una cara que no estaba segura de poder reconocer. 57 00:03:30,291 --> 00:03:34,582 Una cara con una pequeña marca de nacimiento en la frente. 58 00:03:34,666 --> 00:03:39,999 Pero lo primero que me llamó la atención fue su voz. 59 00:03:40,083 --> 00:03:42,291 Y cuando la observé en detalle, 60 00:03:42,375 --> 00:03:46,832 supe en lo más profundo de mi ser que ella era mi hija. 61 00:03:46,916 --> 00:03:52,500 Y de repente la pregunta fue: ¿Qué iba a hacer ahora que lo sabía? 62 00:03:53,500 --> 00:03:57,416 DULCE MISTERIO 63 00:03:57,500 --> 00:04:00,125 Solo mete esto. Perfecto. 64 00:04:02,625 --> 00:04:03,666 Está lista. 65 00:04:09,125 --> 00:04:10,124 - ¿Todo listo? - Sí. 66 00:04:10,208 --> 00:04:11,791 ¿Sí? Perfecto, aquí vamos. 67 00:04:11,875 --> 00:04:15,458 Cinco, cuatro, tres, dos... 68 00:04:16,750 --> 00:04:22,374 Bienvenidos a nuestro episodio especial de viaje aquí en la hermosa Toscana. 69 00:04:22,458 --> 00:04:25,082 Hoy hablaremos de la cultura de la comida italiana, 70 00:04:25,166 --> 00:04:29,707 y nuestra próxima invitada es Mabel Martin, una gurú de etnogastronómica 71 00:04:29,791 --> 00:04:31,457 y autora del libro Algo cierto, 72 00:04:31,541 --> 00:04:34,541 un éxito de ventas sobre comida tradicional de todo el mundo. 73 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 Bienvenida al programa. 74 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 Gracias por invitarme. 75 00:04:37,625 --> 00:04:41,374 Mabel, los que amamos el café conocemos las famosas mezclas italianas, 76 00:04:41,458 --> 00:04:42,832 pero escribiste en tu libro 77 00:04:42,916 --> 00:04:44,999 que no existe el "café italiano". 78 00:04:45,083 --> 00:04:46,874 - ¿Puedes explicarlo? - Claro. 79 00:04:46,958 --> 00:04:50,666 Digo que no existe la cultura italiana del café, en sentido estricto, 80 00:04:50,750 --> 00:04:52,832 pues importan los granos de otros países. 81 00:04:52,916 --> 00:04:56,666 Así que Italia no puede reclamar como propia esta tradición culinaria 82 00:04:56,750 --> 00:04:58,832 sin reconocer el rol de esos países. 83 00:04:58,916 --> 00:05:01,916 O sea que el café es una tradición compartida entre culturas. 84 00:05:02,000 --> 00:05:03,041 Absolutamente. 85 00:05:03,125 --> 00:05:05,666 Algunos alimentos nacen en una cultura específica, 86 00:05:05,750 --> 00:05:08,207 pero otros surgen por un intercambio comercial 87 00:05:08,291 --> 00:05:09,957 o una historia de explotación. 88 00:05:10,041 --> 00:05:11,832 Los granos que se usan en Italia 89 00:05:11,916 --> 00:05:15,707 se cultivan en países como Etiopía y Brasil, 90 00:05:15,791 --> 00:05:19,666 y no podemos ignorar eso cuando hablamos de la cultura italiana del café. 91 00:05:19,750 --> 00:05:23,374 Pero tu libro es sobre recetas nacidas y desarrolladas en una cultura. 92 00:05:23,458 --> 00:05:24,457 Así es. 93 00:05:24,541 --> 00:05:26,957 La diáspora culinaria, como la diáspora humana, 94 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 ha influenciado culturas de todo el mundo. 95 00:05:29,375 --> 00:05:35,666 Pero, personalmente, me fascinan las tradiciones indígenas muy localizadas. 96 00:05:35,750 --> 00:05:38,583 Lamento interrumpir, pero debo preguntarte 97 00:05:39,333 --> 00:05:43,249 cómo puedes describirte como gurú de la comida indígena 98 00:05:43,333 --> 00:05:46,207 de países africanos, sudamericanos y asiáticos 99 00:05:46,291 --> 00:05:48,582 si eres una mujer blanca. 100 00:05:48,666 --> 00:05:51,999 Bueno, como la mayoría, soy producto de múltiples culturas. 101 00:05:52,083 --> 00:05:55,207 Sí, nací en Londres, pero tengo raíces en Gales e Italia. 102 00:05:55,291 --> 00:05:57,332 Mi abuela pasó muchos años en Trinidad, 103 00:05:57,416 --> 00:05:59,166 donde sus padres eran misioneros. 104 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 Trajo muchas recetas locales, 105 00:06:01,375 --> 00:06:03,957 que me inspiraron a estudiar la comida toda mi vida. 106 00:06:04,041 --> 00:06:07,749 Básicamente, tus ancestros blancos viajaron para convertir 107 00:06:07,833 --> 00:06:09,457 pueblos caribeños a su religión, 108 00:06:09,541 --> 00:06:12,166 ¿y eso te convierte en experta en esas recetas? 109 00:06:12,250 --> 00:06:13,957 - Claro, ya entendí. - No. 110 00:06:14,041 --> 00:06:18,166 Digo que la mayoría de las recetas no pueden ser reclamadas por una cultura. 111 00:06:18,250 --> 00:06:20,166 Como el pastel de ron caribeño. 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,457 El azúcar de caña es el ingrediente principal, 113 00:06:22,541 --> 00:06:25,207 que es originario de Asia, no del Caribe. 114 00:06:25,291 --> 00:06:27,749 Entonces, ¿de quién es el pastel exactamente? 115 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Si es una receta hecha en el Caribe, creada por gente caribeña, 116 00:06:31,250 --> 00:06:34,874 sería caribeña, más allá de la procedencia de un ingrediente. 117 00:06:34,958 --> 00:06:36,457 El ron proviene del Caribe. 118 00:06:36,541 --> 00:06:38,082 No hay historia de pastel con ron en Asia. 119 00:06:38,166 --> 00:06:40,457 No veo por qué sería una tradición compartida. 120 00:06:40,541 --> 00:06:43,041 Hablo de la receta como un todo. 121 00:06:43,125 --> 00:06:46,499 No siempre podemos marcar dónde termina una cultura y empieza otra, 122 00:06:46,583 --> 00:06:47,707 sobre todo en la cocina. 123 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Tú no puedes, 124 00:06:48,875 --> 00:06:50,832 porque no perteneces a esas culturas. 125 00:06:50,916 --> 00:06:54,041 Creo que deberías hacer espacio para que los indígenas opinen 126 00:06:54,125 --> 00:06:56,416 sobre lo que es o no parte de su cultura, 127 00:06:56,500 --> 00:06:58,249 y no imponer tu visión de blanca. 128 00:06:58,333 --> 00:06:59,957 Debemos parar ahí, señoritas. 129 00:07:00,041 --> 00:07:02,207 Ahora quiero hablar con James Kellen, 130 00:07:02,291 --> 00:07:05,957 dueño y chef ejecutivo de algunos de los mejores restaurantes del mundo. 131 00:07:06,041 --> 00:07:08,832 James, ¿cuáles son tus recetas italianas favoritas? 132 00:07:08,916 --> 00:07:10,874 No sé si seré la mitad de emocionante 133 00:07:10,958 --> 00:07:13,333 que las invitadas anteriores, pero me esforzaré. 134 00:07:13,833 --> 00:07:16,166 Mamá, escucha, si empiezas con el pollo ahora, 135 00:07:16,250 --> 00:07:17,999 estará listo para cuando aterrice. 136 00:07:18,083 --> 00:07:21,625 Usa el aceite de oliva bueno que te di, no esa basura de supermercado. 137 00:07:23,208 --> 00:07:25,291 No, aún no lo he visto. 138 00:07:25,375 --> 00:07:27,416 Tengo varios mensajes de mi publicista. 139 00:07:28,333 --> 00:07:30,250 Es que... La verdad no quiero saber... 140 00:07:32,583 --> 00:07:36,000 Bueno, gracias. Sí, la iluminación era favorecedora. 141 00:07:37,291 --> 00:07:40,207 Bueno, llegó mi auto. Debo irme. 142 00:07:40,291 --> 00:07:43,791 Dile a Gio que le llevaré los bomboloni del lugar que le gusta. 143 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 De acuerdo. Muy bien, te quiero. Adiós. 144 00:08:10,583 --> 00:08:13,541 Ahora me doy cuenta de que hay ciertos momentos 145 00:08:13,625 --> 00:08:17,500 en nuestra vida que nos definen, B y B. 146 00:08:20,500 --> 00:08:26,249 Momentos en los que nos enfrentamos a la pregunta de quiénes somos realmente, 147 00:08:26,333 --> 00:08:28,707 en un nivel fundamental. 148 00:08:28,791 --> 00:08:29,791 ¿VIERON ESTO? 149 00:08:29,875 --> 00:08:30,999 #INAPROPIADO #KARENCULINARIA 150 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Cuando encontré a su hermana, 151 00:08:34,875 --> 00:08:38,083 supe que era uno de esos momentos. 152 00:08:41,125 --> 00:08:44,082 Tenía tantas ganas de cruzar el océano 153 00:08:44,166 --> 00:08:47,374 y ser la madre que nunca había sido para esa niña 154 00:08:47,458 --> 00:08:50,874 con la que había soñado tanto tiempo. 155 00:08:50,958 --> 00:08:54,416 Pero no quería traumarla ni asustarla, 156 00:08:54,500 --> 00:08:57,124 o traicionar a la gente que había pasado tantos años 157 00:08:57,208 --> 00:09:00,207 criándola y amándola. 158 00:09:00,291 --> 00:09:04,750 Y tenía miedo del costo de decir la verdad. 159 00:09:05,833 --> 00:09:09,749 Tomaron mis comentarios fuera de contexto, 160 00:09:09,833 --> 00:09:12,457 como si quisiera apropiarme de la cultura caribeña. 161 00:09:12,541 --> 00:09:13,916 Eso es ridículo. 162 00:09:14,000 --> 00:09:16,999 Hablas del origen de una receta, por Dios. 163 00:09:17,083 --> 00:09:19,832 Y llamo la atención sobre la explotación histórica 164 00:09:19,916 --> 00:09:22,957 de comunidades marginadas en las tradiciones culinarias. 165 00:09:23,041 --> 00:09:26,457 Y ahora, de alguna manera, estoy al borde de ser cancelada. 166 00:09:26,541 --> 00:09:29,249 No debes darle entidad a lo que dicen Internet, cariño. 167 00:09:29,333 --> 00:09:31,916 Están enojados con el mundo y buscan a quién culpar. 168 00:09:32,000 --> 00:09:37,207 Soy académica e historiadora. ¿Tengo la culpa de ser blanca, además? 169 00:09:37,291 --> 00:09:40,041 ¿Eso me descalifica para escribir sobre otras culturas? 170 00:09:40,125 --> 00:09:41,624 Claro que no. 171 00:09:41,708 --> 00:09:45,874 Pienso en todos los años que pasaste en la universidad, 172 00:09:45,958 --> 00:09:49,791 el tiempo que pasaste investigando para tu libro tan meticulosamente. 173 00:09:49,875 --> 00:09:51,832 Pero nadie menciona eso. 174 00:09:51,916 --> 00:09:53,916 Solo quieren juzgarme de inmediato 175 00:09:54,000 --> 00:09:56,999 y tratarme como a una Karen más. 176 00:09:57,083 --> 00:10:02,291 Si estás más calificada que cualquiera para hablar de estas cosas, 177 00:10:02,375 --> 00:10:05,624 no debes disculparte por ser quien eres, cariño. 178 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 Jamás. 179 00:10:07,583 --> 00:10:09,207 ¿Tú qué opinas, Gio? 180 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 Ojalá este ataque no haya llegado a tus círculos en línea. 181 00:10:12,250 --> 00:10:15,874 Aún es tendencia en Twitter. No puedo evadirlo. 182 00:10:15,958 --> 00:10:18,750 Y, sinceramente, como que lo entiendo. 183 00:10:19,875 --> 00:10:21,457 ¿Qué entiendes exactamente? 184 00:10:21,541 --> 00:10:23,791 ¿De verdad sabes algo 185 00:10:23,875 --> 00:10:27,041 sobre los recolectores de café etíopes a quienes les pagan poco? 186 00:10:27,833 --> 00:10:29,416 Mira dónde creciste. 187 00:10:29,500 --> 00:10:33,166 Te guste o no admitirlo, eres privilegiada, mamá. 188 00:10:33,916 --> 00:10:36,832 No estoy debatiendo si crecí o no con ciertas ventajas. 189 00:10:36,916 --> 00:10:40,124 Por supuesto, sé que nuestra familia ha sido muy afortunada. 190 00:10:40,208 --> 00:10:42,582 Entonces, ¿solo puedo escribir sobre comida 191 00:10:42,666 --> 00:10:46,791 que la gente come en este vecindario o en esta clase social? 192 00:10:46,875 --> 00:10:50,416 ¿Sabes qué? No me importa, ¿sí? Escribe sobre lo que quieras. 193 00:10:50,500 --> 00:10:53,832 - Ya casi no te veo de todos modos. - Eso no es justo. 194 00:10:53,916 --> 00:10:56,582 Trabajo duro para enviarte a la mejor escuela del país. 195 00:10:56,666 --> 00:10:58,082 ¿Esa es la razón? 196 00:10:58,166 --> 00:11:01,291 Quédate con tu dinero. Después de este semestre, no volveré. 197 00:11:01,375 --> 00:11:04,041 ¿Cómo? Estás por iniciar el examen preuniversitario. 198 00:11:04,125 --> 00:11:06,957 ¿Y qué? Ni siquiera quiero ir a la universidad. 199 00:11:07,041 --> 00:11:09,499 Ah, ¿no? Entonces, ¿qué quieres hacer con tu vida? 200 00:11:09,583 --> 00:11:13,624 No lo sé. Viajar, tal vez. Conseguir un barco y navegar por el mundo. 201 00:11:13,708 --> 00:11:16,874 Es importante que te vaya bien en el examen preuniversitario 202 00:11:16,958 --> 00:11:19,957 y que vayas a la universidad para que puedas decidir 203 00:11:20,041 --> 00:11:22,291 qué quieres hacer a largo plazo, 204 00:11:22,375 --> 00:11:24,416 no para que vivas impulsivamente. 205 00:11:24,500 --> 00:11:27,082 Hice sacrificios para que tuvieras opciones. 206 00:11:27,166 --> 00:11:29,499 Mira, lo entiendo, ¿sí? 207 00:11:29,583 --> 00:11:32,832 Sé que las cosas no han sido fáciles desde que papá murió. 208 00:11:32,916 --> 00:11:39,750 Pero no encajo con ninguno de esos chicos ingleses elegantes, ¿sí? 209 00:11:42,416 --> 00:11:43,458 Extraño Roma. 210 00:11:44,208 --> 00:11:45,457 Extraño a mis amigos. 211 00:11:45,541 --> 00:11:48,291 Y ya tengo edad para tomar mis propias decisiones. 212 00:11:48,375 --> 00:11:49,874 Claramente no buenas. 213 00:11:49,958 --> 00:11:53,208 Si te preocupa aprobar los exámenes preuniversitarios, Gio. 214 00:11:54,250 --> 00:11:58,582 Si resulta ser un problema, podemos pedir que reevalúen los exámenes. 215 00:11:58,666 --> 00:11:59,749 Claro. 216 00:11:59,833 --> 00:12:02,082 Todos los ricos pagan para llegar a la cima. 217 00:12:02,166 --> 00:12:04,541 No le hables así a tu abuelo. 218 00:12:04,625 --> 00:12:06,916 No quiero hablar más de esto. 219 00:12:07,000 --> 00:12:10,582 No dejarás la escuela. Irás a la universidad. 220 00:12:10,666 --> 00:12:11,750 Y eso está decidido. 221 00:12:33,083 --> 00:12:34,083 ¿Hola? 222 00:12:34,750 --> 00:12:38,624 Mabel, hola. Habla James Kellen, tu compañero invitado del programa de hoy. 223 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 ¿Cómo estás? 224 00:12:40,750 --> 00:12:42,249 Estoy bien. 225 00:12:42,333 --> 00:12:45,666 Salvo por la humillación en línea y la condena de cancelación. 226 00:12:45,750 --> 00:12:47,707 Gracias por tu ayuda, por cierto. 227 00:12:47,791 --> 00:12:49,707 ¿Alguien escuchó lo que dije? 228 00:12:49,791 --> 00:12:52,125 Porque intentaba generar un diálogo. 229 00:12:52,958 --> 00:12:56,624 ¿Sabes qué? Lo siento. ¿Por qué me llamas? 230 00:12:56,708 --> 00:12:59,957 Quería decirte que creo que te manejaste bien bajo fuego hoy. 231 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 Me pregunto si puedo invitarte a cenar. 232 00:13:05,541 --> 00:13:07,291 ¿Quieres invitarme a cenar? 233 00:13:08,333 --> 00:13:09,582 ¿Quieres que te cancelen? 234 00:13:09,666 --> 00:13:12,249 No, admiro a una mujer que tiene opiniones firmes. 235 00:13:12,333 --> 00:13:14,249 No te preocupes por el golpe mediático. 236 00:13:14,333 --> 00:13:16,707 Se olvidarán tras un par de ciclos de noticias. 237 00:13:16,791 --> 00:13:21,458 Ojalá pudiera compartir tu descarado optimismo. Es muy estadounidense. 238 00:13:22,125 --> 00:13:24,250 Es cierto, la gente tiene memoria de pez. 239 00:13:25,000 --> 00:13:28,166 En fin, creo que eres fascinante, 240 00:13:28,250 --> 00:13:30,750 y no pude dejar de pensar en ti en todo el día. 241 00:13:33,083 --> 00:13:35,374 Bueno, es una pena, 242 00:13:35,458 --> 00:13:39,582 porque tomé un avión a Londres apenas terminamos de grabar, 243 00:13:39,666 --> 00:13:42,916 así que parece que nos desencontramos. 244 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 Londres, es perfecto, tengo cosas que hacer allá. 245 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 ¿Qué harás mañana por la noche? 246 00:13:57,958 --> 00:13:59,457 ¡Cariño! 247 00:13:59,541 --> 00:14:03,749 Qué lindo es cuando vienes. La casa cobra vida cuando estás aquí. 248 00:14:03,833 --> 00:14:05,583 Los extrañé. 249 00:14:09,208 --> 00:14:11,916 ¿Sabías que Gio pensaba eso sobre la escuela? 250 00:14:13,458 --> 00:14:17,041 Bueno, tal vez hizo algunos comentarios aquí y allá 251 00:14:17,125 --> 00:14:21,249 en su última visita, pero nada definitivo. 252 00:14:21,333 --> 00:14:24,957 Sabía que debía cancelar esa cosa de relaciones públicas en Berlín. 253 00:14:25,041 --> 00:14:28,624 Me he perdido tres de sus vacaciones escolares seguidas. 254 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 Tienes una carrera próspera. 255 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Cariño, eso no tiene nada de malo. 256 00:14:33,625 --> 00:14:35,666 Además, no estará enojado para siempre. 257 00:14:35,750 --> 00:14:38,875 Está pasando por una etapa rebelde, como todo adolescente. 258 00:14:41,958 --> 00:14:44,083 Yo nunca tuve una etapa de rebeldía. 259 00:14:44,708 --> 00:14:48,958 Bueno, no. Siempre fuiste mi niña perfecta. 260 00:14:49,666 --> 00:14:51,958 Perfecta desde que naciste. 261 00:14:54,625 --> 00:14:57,208 Por cierto, adivina quién me invitó a salir. 262 00:14:58,083 --> 00:15:00,249 El magnate de los restaurantes del programa. 263 00:15:00,333 --> 00:15:02,625 Era muy guapo. 264 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 Bien por ti, cariño. Me gustaba. 265 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 Pero es estadounidense. 266 00:15:10,000 --> 00:15:11,832 Nunca salí con un estadounidense. 267 00:15:11,916 --> 00:15:14,832 Bueno, todos tienen sus defectos, querida. 268 00:15:14,916 --> 00:15:17,499 Quiero que encuentres con quien sentar cabeza. 269 00:15:17,583 --> 00:15:19,833 Yo deseo... 270 00:15:22,958 --> 00:15:24,582 que experimentes el tipo de amor 271 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 que tu padre y yo hemos tenido todos estos años. 272 00:15:28,583 --> 00:15:30,791 Ya tuve eso una vez. Tú lo sabes. 273 00:15:31,666 --> 00:15:32,666 Con Paolo. 274 00:15:32,750 --> 00:15:36,041 Bueno, sí, querida, pero eso fue diferente, ¿no? 275 00:15:36,125 --> 00:15:39,124 No, seguía siendo amor, lo aprobaran o no papá y tú. 276 00:15:39,208 --> 00:15:42,457 En fin, no estoy hablando del pasado, sino del futuro. 277 00:15:42,541 --> 00:15:44,957 Mereces encontrar a alguien 278 00:15:45,041 --> 00:15:48,791 que te ame el resto de tu vida 279 00:15:48,875 --> 00:15:51,125 y te aprecie por lo que eres. 280 00:15:52,166 --> 00:15:55,125 - ¿Sin importar lo que diga Internet? - Exacto. 281 00:15:57,250 --> 00:16:01,291 Siempre me atrajo la comida de todo el mundo. 282 00:16:01,375 --> 00:16:04,374 Incluso de niña, me encantaba ir al mercado de Brixton, 283 00:16:04,458 --> 00:16:06,999 donde hay puestos con tentáculos de pulpo, 284 00:16:07,083 --> 00:16:09,582 cabezas de cabra y pitahaya. 285 00:16:09,666 --> 00:16:13,291 - Estaba totalmente fascinada. - Naciste fanática de la comida. 286 00:16:13,375 --> 00:16:17,582 No me gustaban el budín de Yorkshire ni el pastel de carne y riñones, 287 00:16:17,666 --> 00:16:19,749 lo insípido británico que los otros niños amaban. 288 00:16:19,833 --> 00:16:22,582 Quería color, especias y vitalidad. 289 00:16:22,666 --> 00:16:24,082 ¿Y tus padres te consentían? 290 00:16:24,166 --> 00:16:27,124 Eran maravillosos, esa es la ventaja 291 00:16:27,208 --> 00:16:28,666 - de ser hija única. - Sí. 292 00:16:28,750 --> 00:16:34,707 Mi mamá me compró un pequeño especiero y me dejó experimentar. 293 00:16:34,791 --> 00:16:36,249 Me alentaron a estudiar en el extranjero. 294 00:16:36,333 --> 00:16:39,625 ¿Y cómo te convertiste en una gurú etnogastronómica? 295 00:16:40,791 --> 00:16:44,541 Yo no inventé ese término ridículo. 296 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 Fue mi equipo de RR. PP. 297 00:16:50,083 --> 00:16:51,250 En resumen... 298 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 conocí a alguien en Roma, 299 00:16:57,416 --> 00:16:59,166 pero murió, 300 00:16:59,250 --> 00:17:01,957 y de repente me convertí en una madre soltera 301 00:17:02,041 --> 00:17:05,832 que apenas se ganaba la vida como académica. 302 00:17:05,916 --> 00:17:07,416 Quería escribir un libro 303 00:17:07,500 --> 00:17:11,416 que combinara mi amor por la historia, la antropología y la comida. 304 00:17:11,500 --> 00:17:15,041 Así que pensé: "La vida es corta. ¿Por qué esperar?". 305 00:17:15,125 --> 00:17:18,791 El dolor suele poner las cosas en perspectiva, ¿no? 306 00:17:18,875 --> 00:17:21,041 O te da visión de túnel. 307 00:17:21,125 --> 00:17:24,541 Era un riesgo ridículo, pero dio frutos. 308 00:17:25,291 --> 00:17:26,833 ¿Y qué sigue para ti? 309 00:17:28,416 --> 00:17:30,832 Empecé a investigar para mi próximo libro. 310 00:17:30,916 --> 00:17:33,124 Obviamente eso es un error. 311 00:17:33,208 --> 00:17:35,332 - ¿Perdón? - Deberías pensar en grande, 312 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 expandir tu marca más allá de los libros. 313 00:17:38,250 --> 00:17:40,457 Tienes todo con lo que sueñan los autores. 314 00:17:40,541 --> 00:17:43,666 Eres hermosa, eres muy buena en cámara, 315 00:17:43,750 --> 00:17:46,166 y con lo de ayer, estás en el radar de la gente. 316 00:17:47,083 --> 00:17:48,750 Toda publicidad es buena. 317 00:17:50,083 --> 00:17:52,208 Y tú eres muy buen vendedor. 318 00:17:54,583 --> 00:17:56,333 Lo siento. 319 00:17:57,916 --> 00:18:00,374 Creo que es por la gira de mi libro. 320 00:18:00,458 --> 00:18:01,541 - Ya vuelvo. - Claro. 321 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 ¿Hola? 322 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 Sí, hola. 323 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Busco a Mabel Martin. 324 00:18:12,500 --> 00:18:14,499 Ella habla. ¿Quién llama? 325 00:18:14,583 --> 00:18:16,499 Hola. 326 00:18:16,583 --> 00:18:18,832 Me llamo Charles Mitch. 327 00:18:18,916 --> 00:18:22,707 Soy abogado en Newport Beach, California, 328 00:18:22,791 --> 00:18:25,291 y represento el patrimonio de una cliente. 329 00:18:25,375 --> 00:18:26,999 ¿Es un buen momento para hablar? 330 00:18:27,083 --> 00:18:29,832 En realidad, no. Creo que se equivocó de persona. 331 00:18:29,916 --> 00:18:31,832 No conozco a nadie en California. 332 00:18:31,916 --> 00:18:34,249 ¿Usted es Mabel Mathilda Martin? 333 00:18:34,333 --> 00:18:39,041 ¿Sus padres son Wanda y Ronald? - Bien. ¿De qué se trata? 334 00:18:39,125 --> 00:18:43,082 Tengo información delicada que le concierne, 335 00:18:43,166 --> 00:18:45,874 pero si no es un buen momento... 336 00:18:45,958 --> 00:18:50,707 No. Ahora me contactó. Solo dígame de qué se trata esto. 337 00:18:50,791 --> 00:18:53,957 Mi clienta falleció recientemente 338 00:18:54,041 --> 00:18:56,832 y me dejó instrucciones de contactarla. 339 00:18:56,916 --> 00:19:00,833 Se llamaba Eleanor Bennett. ¿Ese nombre significa algo para usted? 340 00:19:02,458 --> 00:19:04,249 No. ¿Debería? 341 00:19:04,333 --> 00:19:07,875 ¿Puedo preguntarle qué le dijeron sobre su adopción? 342 00:19:09,625 --> 00:19:10,625 ¿Disculpe? 343 00:19:12,166 --> 00:19:14,166 Tiene que ser un error. No soy adoptada. 344 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 ¡Dios mío! 345 00:19:19,875 --> 00:19:21,583 Me disculpo. 346 00:19:22,333 --> 00:19:23,666 Eleanor suponía que usted 347 00:19:23,750 --> 00:19:25,082 sabía eso, al menos. 348 00:19:25,166 --> 00:19:27,499 No, lo siento. Tiene la información equivocada. 349 00:19:27,583 --> 00:19:29,166 Me temo que no. 350 00:19:31,833 --> 00:19:33,999 Eleanor era su madre biológica. 351 00:19:34,083 --> 00:19:35,457 Antes de morir, 352 00:19:35,541 --> 00:19:38,457 hizo que un investigador confirmara la relación. 353 00:19:38,541 --> 00:19:40,166 La habría contactado ella misma, 354 00:19:40,250 --> 00:19:43,916 pero estaba enferma y no quería ser una carga. 355 00:19:44,000 --> 00:19:46,124 También estuve en contacto 356 00:19:46,208 --> 00:19:49,832 con sus dos mediohermanos aquí en California. 357 00:19:49,916 --> 00:19:54,124 Eleanor me pidió que la invitara a venir aquí para reunirse con ellos 358 00:19:54,208 --> 00:19:56,707 y revisar algunas cosas sobre el patrimonio. 359 00:19:56,791 --> 00:19:59,874 Mire, lo siento, no sé... 360 00:19:59,958 --> 00:20:04,999 Sé que esto debe de ser mucho para procesar, y me disculpo sinceramente 361 00:20:05,083 --> 00:20:07,624 por tomarla por sorpresa. 362 00:20:07,708 --> 00:20:10,082 Le enviaré información por correo electrónico 363 00:20:10,166 --> 00:20:11,832 para que pueda contactarme 364 00:20:11,916 --> 00:20:13,749 cuando esté lista para hablar. 365 00:20:13,833 --> 00:20:14,875 ¿Qué le parece? 366 00:20:18,708 --> 00:20:21,375 Yo... debo colgar. 367 00:20:25,583 --> 00:20:26,791 Durante mucho tiempo, 368 00:20:26,875 --> 00:20:30,707 había sido la madre de esa niña en mi corazón, 369 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 pero el mundo no me veía así. 370 00:20:33,875 --> 00:20:36,916 Era como estar viviendo una mentira. 371 00:20:44,541 --> 00:20:46,291 ¿Todo bien con la gira? 372 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 ¿Qué? No. 373 00:20:51,125 --> 00:20:52,666 Sí. 374 00:20:52,750 --> 00:20:55,583 Todo está bien, gracias. Solo era... 375 00:20:57,000 --> 00:20:58,041 algo de logística. 376 00:20:59,041 --> 00:21:01,249 Lo siento, ¿de qué hablábamos? 377 00:21:01,333 --> 00:21:03,749 Insinuaba que deberías tener tu propio programa. 378 00:21:03,833 --> 00:21:06,291 Creo que serías un éxito en Estados Unidos. 379 00:21:06,375 --> 00:21:07,374 Si estás dispuesta... 380 00:21:07,458 --> 00:21:11,624 Y cuando has vivido toda tu vida como una mentira, 381 00:21:11,708 --> 00:21:15,291 ¿cómo diablos redefines quién eres? 382 00:21:15,375 --> 00:21:18,833 ¿Cómo diablos puedes volver a empezar? 383 00:21:27,125 --> 00:21:28,458 Ahora todo tiene sentido. 384 00:21:30,333 --> 00:21:34,582 Pasé toda mi vida sintiendo que no era lo suficientemente buena para mamá. 385 00:21:34,666 --> 00:21:37,625 Y ahora lo entiendo. 386 00:21:40,166 --> 00:21:42,583 Cada vez que me miraba, ella... 387 00:21:43,666 --> 00:21:47,750 probablemente estaba pensando en su otra hija, 388 00:21:48,708 --> 00:21:49,750 su... 389 00:21:50,958 --> 00:21:53,500 - Su primera hija. - Mírame. 390 00:21:54,791 --> 00:21:57,416 Mamá te amaba, Benny. 391 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 A pesar de toda esta mierda. 392 00:22:03,541 --> 00:22:06,958 - Sabes que sí. - No importa si me amaba. 393 00:22:08,916 --> 00:22:12,082 Siempre pensé que vivía a tu sombra, 394 00:22:12,166 --> 00:22:17,500 pero no se trataba de eso, ella me comparaba... con ella. 395 00:22:18,375 --> 00:22:23,957 ¿Cómo podía compararte con esta otra persona 396 00:22:24,041 --> 00:22:29,125 - que ni siquiera estaba en su vida? - Me comparaba con una fantasía de ella. 397 00:22:30,958 --> 00:22:32,250 Lo cual es aún peor. 398 00:22:34,625 --> 00:22:35,625 ¿La contactaste? 399 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Sí. 400 00:22:39,291 --> 00:22:41,082 Necesitará tiempo para asimilarlo. 401 00:22:41,166 --> 00:22:42,166 Tiempo. 402 00:22:42,250 --> 00:22:44,041 No sabía que era adoptada. 403 00:22:47,625 --> 00:22:49,291 ¿Cómo es posible? 404 00:22:51,041 --> 00:22:53,624 ¿Por qué su familia se lo ocultaría? 405 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 Supongo que tendrían sus razones. 406 00:22:56,958 --> 00:22:58,000 Pero su madre... 407 00:22:59,541 --> 00:23:01,457 sin duda nunca anticipó eso. 408 00:23:01,541 --> 00:23:03,249 Dios. 409 00:23:03,333 --> 00:23:08,249 ¿Descubrir algo así por teléfono, de boca de un extraño? 410 00:23:08,333 --> 00:23:09,500 Lo sé. 411 00:23:12,166 --> 00:23:17,291 Si tu madre hubiera sabido la situación... habría ideado otro plan. 412 00:23:17,375 --> 00:23:20,582 ¿Mabel dijo si planeaba venir aquí o no? 413 00:23:20,666 --> 00:23:23,041 Aún no, pero le envié un correo. 414 00:23:23,125 --> 00:23:25,166 Ahora debemos esperar y ver qué pasa. 415 00:23:25,250 --> 00:23:26,791 Como sea. 416 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 Puede tomarse todo el tiempo que quiera, 417 00:23:29,125 --> 00:23:30,999 pero ahora que le diste la noticia, 418 00:23:31,083 --> 00:23:33,041 terminemos de oír la última grabación. 419 00:23:34,166 --> 00:23:35,416 Quiero terminar con esto. 420 00:23:35,500 --> 00:23:37,832 Lo siento, pero tu madre fue muy específica. 421 00:23:37,916 --> 00:23:39,291 Quería que esperáramos 422 00:23:39,375 --> 00:23:43,416 hasta que Mabel decidiera si quería unirse o no. 423 00:23:43,500 --> 00:23:44,582 Dime que bromeas. 424 00:23:44,666 --> 00:23:47,499 Después de la bomba que acaba de tirar mamá, 425 00:23:47,583 --> 00:23:51,166 ¿quiere que esperemos de brazos cruzados? 426 00:23:51,250 --> 00:23:53,624 No, dame su número. 427 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 - La llamaré yo mismo. - No. 428 00:23:55,833 --> 00:23:59,166 Tu madre quería que todas las comunicaciones pasaran por mí. 429 00:23:59,250 --> 00:24:01,082 - Respetar la privacidad de Mabel. - A la mierda con lo que quería. 430 00:24:01,166 --> 00:24:02,624 - Byron. - No. 431 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 Quería morir sin... 432 00:24:06,958 --> 00:24:08,666 sin siquiera despedirse de mí. 433 00:24:14,041 --> 00:24:16,000 Ya no me importa lo que mamá quería. 434 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 Nos dejó un maldito desastre. 435 00:24:25,041 --> 00:24:28,791 Sé que esto no es fácil, pero debo respetar sus deseos. 436 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 Los llamaré en cuanto tenga novedades. 437 00:24:50,625 --> 00:24:51,625 Sí. 438 00:24:53,750 --> 00:24:55,832 No me quedaré de brazos cruzados 439 00:24:55,916 --> 00:24:59,207 esperando a que una extraña arregle su mierda. 440 00:24:59,291 --> 00:25:01,332 Tenemos su nombre. Buscaré su número. 441 00:25:01,416 --> 00:25:03,291 - No lo hagas. - ¿Por qué no? 442 00:25:05,333 --> 00:25:07,875 No quiero saber nada de ella. 443 00:25:09,458 --> 00:25:12,707 Aún no quiero que ella sea real. 444 00:25:12,791 --> 00:25:14,875 Pero es real, Benny. 445 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Lo sé. 446 00:25:19,791 --> 00:25:23,666 Solo necesito un minuto para asimilarlo, por favor. 447 00:25:47,958 --> 00:25:49,249 STEVE NO RESPONDER 448 00:25:49,333 --> 00:25:50,374 STEVE NO RESPONDER 449 00:25:50,458 --> 00:25:51,541 STEVE NO RESPONDER 450 00:25:51,625 --> 00:25:52,791 NO RESPONDER LLAMADA... 451 00:26:11,416 --> 00:26:13,082 Hola, amor. 452 00:26:13,166 --> 00:26:14,333 ¿Cómo va todo con tu familia? 453 00:26:15,291 --> 00:26:19,041 - Ya sabes, complicado. - Sí. 454 00:26:19,125 --> 00:26:20,416 Lamento que pases por eso. 455 00:26:21,583 --> 00:26:22,582 Gracias. 456 00:26:22,666 --> 00:26:25,541 ¿Has pensado en lo que te dije ayer, 457 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 de vender nuestra obra? 458 00:26:28,333 --> 00:26:29,916 Helena no deja de molestarme. 459 00:26:30,000 --> 00:26:32,291 Ya me envió un contrato. 460 00:26:32,375 --> 00:26:34,499 Debe de gustarle mucho la obra. 461 00:26:34,583 --> 00:26:36,541 Por supuesto. Le encanta, carajo. 462 00:26:37,416 --> 00:26:38,916 Todo el que la ve, la adora. 463 00:26:39,000 --> 00:26:41,541 Es uno de los mejores trabajos que hemos hecho. 464 00:26:42,291 --> 00:26:44,832 Tal vez porque es muy honesta. 465 00:26:44,916 --> 00:26:48,333 Realmente captura quién eres. 466 00:26:53,958 --> 00:26:54,958 Está bien. 467 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 Está bien, ¿qué? 468 00:26:58,958 --> 00:27:00,207 Podemos venderla. 469 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 ¿En serio? 470 00:27:02,333 --> 00:27:03,333 Fantástico. 471 00:27:03,916 --> 00:27:07,624 Solo necesito verla una vez más antes de hacerlo. 472 00:27:07,708 --> 00:27:11,041 Sí, claro. Bueno, mira, voy de camino a algo ahora, 473 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 - pero regresaré tarde. - Está bien. 474 00:27:13,375 --> 00:27:15,457 ¿Y si entro sola a tu casa? 475 00:27:15,541 --> 00:27:17,666 - Porque aún tengo la llave. - Suena bien. 476 00:27:17,750 --> 00:27:20,749 Oye, deberíamos abrir una botella de algo para celebrar. 477 00:27:20,833 --> 00:27:23,166 Nuestra primera venta como colaboradores. 478 00:27:24,333 --> 00:27:27,124 Espero que la primera de muchas. 479 00:27:27,208 --> 00:27:28,624 Claro. 480 00:27:28,708 --> 00:27:30,416 Está bien. 481 00:27:30,500 --> 00:27:31,707 Nos vemos luego. 482 00:27:31,791 --> 00:27:33,125 Sí. 483 00:27:40,458 --> 00:27:41,708 NOTICIAS GURÚ DE LA COMIDA 484 00:27:43,291 --> 00:27:46,000 MABEL MARTIN CARBONIZADA POR CONTROVERSIA CULINARIA 485 00:27:47,541 --> 00:27:49,625 MABELMARTIN.COM HORÓSCOPOS 486 00:27:53,333 --> 00:27:55,999 ALGO CIERTO NUEVO LIBRO 487 00:27:56,083 --> 00:27:58,624 NADA UNE MÁS A LA GENTE QUE LA BUENA COMIDA 488 00:27:58,708 --> 00:28:02,291 Se dice que esta antigua sopa romana tiene cualidades medicinales. 489 00:28:02,375 --> 00:28:04,874 Perfecta para cuando no te sientes bien. 490 00:28:04,958 --> 00:28:08,207 Para empezar, remojamos las legumbres secas durante la noche 491 00:28:08,291 --> 00:28:10,583 para que se hidraten bien antes de cocinarlas. 492 00:28:11,375 --> 00:28:15,874 Aquí tengo una taza de arvejas amarillas partidas, cebada perlada, 493 00:28:15,958 --> 00:28:17,750 lentejas marrones y garbanzos. 494 00:28:37,875 --> 00:28:39,958 MABEL, GRACIAS POR HABLAR CONMIGO ANTES... 495 00:28:59,500 --> 00:29:01,333 Veinte episodios más. 496 00:29:02,083 --> 00:29:04,207 De hecho, no porque el programa se termina, 497 00:29:04,291 --> 00:29:06,666 pero fue un año maravilloso y un buen episodio. 498 00:29:07,291 --> 00:29:08,624 ¿Qué temática quieres? 499 00:29:08,708 --> 00:29:11,249 El de Noticias locales, por favor, Darren. 500 00:29:11,333 --> 00:29:13,499 Tu temática es noticias locales. 501 00:29:13,583 --> 00:29:16,874 Si la respuesta es "tres horas", ¿cuál es la pregunta? 502 00:29:16,958 --> 00:29:20,500 ¿Cuánto dura un episodio de ese programa si no tengo hijas? 503 00:29:22,958 --> 00:29:27,083 Es: "¿Cuál es el récord mundial de 200 metros de pecho en tierra?". 504 00:29:28,541 --> 00:29:31,707 Es: "¿Cuánto tiempo Liz Truss pareció una buena idea?". 505 00:29:31,791 --> 00:29:33,125 ¿Qué tal tu cita, cariño? 506 00:29:35,041 --> 00:29:36,041 Estuvo bien. 507 00:29:36,916 --> 00:29:38,750 Te esperaba de vuelta más tarde. 508 00:29:39,541 --> 00:29:43,333 Gio está arriba. Ven, estamos comiendo el resto de los bomboloni. 509 00:29:45,291 --> 00:29:46,708 ¿A dónde vas? 510 00:29:56,541 --> 00:29:58,958 Perdón por lo de ayer. 511 00:30:00,666 --> 00:30:06,166 Me enojé por el ascenso porque me duele verte sufrir. 512 00:30:07,583 --> 00:30:11,082 Además, he tenido muchas cosas en la cabeza últimamente, 513 00:30:11,166 --> 00:30:13,333 así que he estado más irritable. 514 00:30:15,500 --> 00:30:18,166 Pero me pasé de la raya cuando mencioné a tus padres. 515 00:30:19,625 --> 00:30:21,000 Yo también lo siento. 516 00:30:22,875 --> 00:30:24,375 Por gritarte. 517 00:30:26,875 --> 00:30:30,541 Creo que mi mecha está más corta de lo normal últimamente. 518 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 Es comprensible. 519 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 ¿Puedo pasar? 520 00:30:37,500 --> 00:30:40,957 No entiendo. ¿Quieres decir que tiene piel clara? 521 00:30:41,041 --> 00:30:44,416 Quiero decir que es blanca. Pasa por blanca y ni siquiera lo sabe. 522 00:30:44,500 --> 00:30:47,957 Vive su vida como una mujer blanca, y aparentemente, 523 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 no tenía idea de que era adoptada. 524 00:30:52,208 --> 00:30:54,333 ¿Y tu madre nunca dijo quién era el padre? 525 00:30:56,875 --> 00:30:58,125 ¡Dios! By... 526 00:30:59,875 --> 00:31:00,875 La violación. 527 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 ¿Tú crees que...? 528 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 No lo sé. 529 00:31:09,208 --> 00:31:14,166 No puedo ni imaginarme lo que sería tener un bebé de ese hombre. 530 00:31:14,250 --> 00:31:15,666 No puedo pensar en eso. 531 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 Es demasiado. 532 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 En fin... 533 00:31:24,416 --> 00:31:28,999 Esta mujer es una importante autora de libros de cocina en el Reino Unido. 534 00:31:29,083 --> 00:31:31,916 Está metida en algunas controversias. 535 00:31:32,000 --> 00:31:34,916 Hizo comentarios inapropiados sobre la comida caribeña. 536 00:31:35,000 --> 00:31:36,458 ¿En serio? 537 00:31:37,583 --> 00:31:41,000 - ¿Qué probabilidades hay? - Mierda. Sí. 538 00:31:42,541 --> 00:31:45,207 - ¿Qué piensa Benny de esto? - Benny huyó otra vez. 539 00:31:45,291 --> 00:31:47,082 Siente que su lugar en la familia 540 00:31:47,166 --> 00:31:49,833 está amenazado por la existencia de otra hija. 541 00:31:51,000 --> 00:31:51,999 ¿Y qué hay de ti? 542 00:31:52,083 --> 00:31:54,457 Sinceramente, estoy enojado. 543 00:31:54,541 --> 00:31:57,208 ¿Cuántos secretos más guardaba mamá? 544 00:32:02,333 --> 00:32:03,791 Marc me está llamando. 545 00:32:04,666 --> 00:32:08,041 El trabajo puede esperar, By. Estás de licencia familiar. 546 00:32:08,125 --> 00:32:09,916 Lo siento. Mira, no tardaré. 547 00:32:12,916 --> 00:32:14,332 Hola, Marc. 548 00:32:14,416 --> 00:32:15,749 ¡Byron, hola! 549 00:32:15,833 --> 00:32:17,999 Siento molestarte, sé que estás muy ocupado. 550 00:32:18,083 --> 00:32:19,457 Descuida. ¿Qué pasa? 551 00:32:19,541 --> 00:32:22,999 Invitaron al Instituto a participar en un panel mañana. 552 00:32:23,083 --> 00:32:24,291 ¿Te interesa? 553 00:32:24,375 --> 00:32:27,582 Sé que es de último minuto, pero es tu especialidad, 554 00:32:27,666 --> 00:32:30,666 y creo que atraerá más miradas a nuestro trabajo. 555 00:32:30,750 --> 00:32:33,666 - ¿Qué clase de panel es? - Diversidad en las ciencias. 556 00:32:33,750 --> 00:32:37,082 Lo presentará UC Irvine. Habrá mucha prensa. 557 00:32:37,166 --> 00:32:41,624 - Intentaría encontrar a alguien más... - Claro. Estoy feliz de representar. 558 00:32:41,708 --> 00:32:44,624 Fantástico. Te enviaré los detalles. 559 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Gracias, sabía que podía contar contigo. 560 00:32:53,833 --> 00:32:54,875 Déjame adivinar. 561 00:32:55,916 --> 00:32:57,208 ¿Un panel de diversidad? 562 00:33:00,666 --> 00:33:03,041 ¿Hablarás de lo inclusiva que es tu industria 563 00:33:03,125 --> 00:33:04,416 después de lo que pasó? 564 00:33:04,500 --> 00:33:07,791 No puedo darme el lujo de darles ninguna excusa para criticar 565 00:33:07,875 --> 00:33:09,541 mi desempeño en este momento. 566 00:33:09,625 --> 00:33:13,207 ¿Recuerdas cuando nos conocimos, cuando filmaba eso sobre pioneros? 567 00:33:13,291 --> 00:33:16,749 Solo con oírte hablar, eras tan apasionado. 568 00:33:16,833 --> 00:33:17,999 Además de tu trabajo, 569 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 sobre marcar una diferencia real en el mundo. 570 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 Vamos. Aún soy apasionado. 571 00:33:24,125 --> 00:33:26,624 Pero también debo ser realista, Lynette. 572 00:33:26,708 --> 00:33:31,500 Tengo valores que intento poner en acción en mi propia vida, 573 00:33:32,416 --> 00:33:34,416 y pensé que tú también eras así. 574 00:33:34,500 --> 00:33:39,000 Dices que eres así, pero parece que no haces lo que predicas. 575 00:33:39,791 --> 00:33:43,499 Te has esforzado mucho, pero sigues menospreciándote 576 00:33:43,583 --> 00:33:46,124 y haciendo quedar bien a tus colegas. 577 00:33:46,208 --> 00:33:48,125 Y no es quien pensé que eras. 578 00:33:51,375 --> 00:33:53,124 No es de quien me enamoré. 579 00:33:53,208 --> 00:33:56,666 Lynette, no puedo enfrentarme solo al racismo. 580 00:33:56,750 --> 00:33:57,916 Tengo que protegerme. 581 00:33:58,000 --> 00:34:01,916 Pero no puedo esperar a que tú te liberes de lo que sea que te detiene. 582 00:34:02,000 --> 00:34:05,624 Necesito a alguien con quien pueda contar para que luche por lo que cree. 583 00:34:05,708 --> 00:34:07,582 Creo en nosotros, Lynette. 584 00:34:07,666 --> 00:34:11,499 No arruines todo lo que tenemos por un panel de diversidad. 585 00:34:11,583 --> 00:34:14,041 No es solo eso, Byron. 586 00:34:14,125 --> 00:34:15,374 - Es... - ¿Qué? 587 00:34:15,458 --> 00:34:17,666 Dime. Lo arreglaré. 588 00:34:20,791 --> 00:34:22,083 Te amo... 589 00:34:26,916 --> 00:34:28,208 Pero no es suficiente. 590 00:34:29,791 --> 00:34:31,708 También quiero respetarte. 591 00:34:33,916 --> 00:34:36,583 Lynette, vamos. ¿Estás bromeando? 592 00:34:37,750 --> 00:34:39,666 Vamos, hablemos de esto. 593 00:35:25,333 --> 00:35:27,000 CELULAR DESCONOCIDO 594 00:35:29,125 --> 00:35:30,125 ¿Hola? 595 00:35:32,833 --> 00:35:35,583 Lo siento. No está interesada en una suscripción. 596 00:35:37,375 --> 00:35:38,583 Sí, estoy seguro. 597 00:35:40,666 --> 00:35:41,666 Porque está muerta. 598 00:35:47,166 --> 00:35:49,250 DESCONOCIDO LLAMADA FINALIZADA 599 00:36:07,416 --> 00:36:13,041 RECIENTES 600 00:36:15,166 --> 00:36:21,250 LLAMADA MABEL MATHILDA 601 00:37:53,875 --> 00:37:57,707 Mamá, papá, necesito hablar con ustedes. 602 00:37:57,791 --> 00:38:00,207 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Gio? 603 00:38:00,291 --> 00:38:02,082 Todo está bien. Gio está bien. 604 00:38:02,166 --> 00:38:05,332 - Solo necesito hablar con los dos. - ¿Qué hora es? 605 00:38:05,416 --> 00:38:07,582 ¿No puedes esperar hasta mañana, cariño? 606 00:38:07,666 --> 00:38:08,833 No, me temo que no. 607 00:38:16,125 --> 00:38:18,291 Cuéntenme otra vez sobre el día en que nací. 608 00:38:20,958 --> 00:38:23,125 Cariño. 609 00:38:26,291 --> 00:38:29,541 Supongo que la cita con el estadounidense no salió bien. 610 00:38:29,625 --> 00:38:30,708 Cuéntame, por favor. 611 00:38:33,208 --> 00:38:34,208 Bueno... 612 00:38:35,333 --> 00:38:37,291 Recuerdo que te oí llorar. 613 00:38:37,916 --> 00:38:39,541 "Un llanto saludable", dijeron. 614 00:38:40,083 --> 00:38:46,874 Pero en cuanto te tuve en mis brazos, estabas muy callada y calmada. 615 00:38:46,958 --> 00:38:50,625 Era como si supieras exactamente dónde querías estar. 616 00:38:52,375 --> 00:38:55,874 Y tu manito tomó mi dedo. 617 00:38:55,958 --> 00:38:59,957 Y tenías un hermoso cabello oscuro. 618 00:39:00,041 --> 00:39:03,041 Y eras absolutamente perfecta. 619 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 Y supe que te amaría para siempre. 620 00:39:10,625 --> 00:39:11,625 Mi cabello. 621 00:39:13,958 --> 00:39:18,624 Siempre me dijiste que lo heredé de mi nonna siciliana, 622 00:39:18,708 --> 00:39:20,541 como mi piel y mi estructura ósea. 623 00:39:23,583 --> 00:39:26,833 Tuviste suerte de heredar los genes de belleza de la familia. 624 00:39:31,041 --> 00:39:34,750 Pero solo había una foto de la nonna en el álbum, 625 00:39:35,625 --> 00:39:37,666 y nunca pude ver el parecido. 626 00:39:45,000 --> 00:39:50,833 Recibí una llamada esta noche de un abogado de California. 627 00:39:52,791 --> 00:39:57,416 Dijo algo muy extraño, que mi madre biológica había muerto. 628 00:40:03,291 --> 00:40:05,207 Entonces, ¿es verdad? 629 00:40:05,291 --> 00:40:06,875 Mabel, por favor. 630 00:40:08,375 --> 00:40:09,916 ¿Tenemos que hacer esto ahora? 631 00:40:10,000 --> 00:40:12,749 Sí, de hecho, debemos. 632 00:40:12,833 --> 00:40:17,166 Aparentemente, me dio a luz una mujer de 19 años, 633 00:40:17,250 --> 00:40:21,041 una niña, en realidad, en un hogar para madres solteras. 634 00:40:21,125 --> 00:40:23,874 Se llamaba Eleanor. 635 00:40:23,958 --> 00:40:26,999 Era una inmigrante del Caribe. 636 00:40:27,083 --> 00:40:28,166 ¿Sabían todo eso? 637 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 Mabel... 638 00:40:31,875 --> 00:40:33,958 Nunca nos importó de dónde eras. 639 00:40:35,541 --> 00:40:39,291 Habíamos esperado tanto tiempo tener un hijo. 640 00:40:42,375 --> 00:40:46,957 - Y tú fuiste nuestro pequeño milagro. - Sí, pero ¿sabías lo que era? 641 00:40:47,041 --> 00:40:49,374 ¿Lo que soy? 642 00:40:49,458 --> 00:40:51,999 Bueno, sabíamos que te veías un poco diferente, 643 00:40:52,083 --> 00:40:54,207 y al crecer, nos lo preguntamos. 644 00:40:54,291 --> 00:40:56,082 Claro, entonces me mintieron. 645 00:40:56,166 --> 00:41:00,041 Y parece que convencieron a todos nuestros conocidos de que me mintieran. 646 00:41:00,125 --> 00:41:01,125 Nosotros... 647 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Les pedimos que fueran discretos. 648 00:41:05,125 --> 00:41:06,666 ¿"Discretos"? 649 00:41:07,291 --> 00:41:08,291 Sí. 650 00:41:08,375 --> 00:41:11,082 ¿No pensaron que yo querría saber la verdad? 651 00:41:11,166 --> 00:41:14,457 ¿No se les ocurrió que yo querría saberlo? 652 00:41:14,541 --> 00:41:17,166 - Intentábamos protegerte. - ¿De qué? 653 00:41:17,250 --> 00:41:23,791 No queríamos que te confundieras ni que te trataran diferente. 654 00:41:29,500 --> 00:41:31,875 Claro. Que me trataran diferente. 655 00:41:35,125 --> 00:41:37,916 ¿Intentaban protegerme a mí o a ustedes? 656 00:41:38,875 --> 00:41:41,957 No, intentamos darte la mejor vida posible. 657 00:41:42,041 --> 00:41:44,832 No fuimos perfectos, pero hicimos lo mejor que pudimos. 658 00:41:44,916 --> 00:41:49,041 Y no te dijimos ciertas cosas por las mismas razones 659 00:41:49,125 --> 00:41:52,125 por las que no le dijiste a Gio toda la verdad de su padre. 660 00:41:53,916 --> 00:41:56,124 No es lo mismo, y lo sabes. 661 00:41:56,208 --> 00:41:59,624 ¿Por qué no le dices la verdad y ves qué pasa? 662 00:41:59,708 --> 00:42:02,791 No tienes derecho a decirme cómo criar a mi hijo. 663 00:42:07,041 --> 00:42:08,207 Me iré por la mañana. 664 00:42:08,291 --> 00:42:10,375 - No. - No exageres. 665 00:42:11,000 --> 00:42:12,832 Cariño. Por favor. 666 00:42:12,916 --> 00:42:14,374 - ¡No! - No, espera. ¡Espera! 667 00:42:14,458 --> 00:42:19,708 Esto no es un incidente. Es mi vida. Es mi identidad. 668 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 No puedo estar cerca de ustedes. No puedo estar cerca de ti. 669 00:43:01,125 --> 00:43:03,374 ¿Qué diablos, mamá? 670 00:43:03,458 --> 00:43:04,500 Me asustaste. 671 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 Lo siento. 672 00:43:10,416 --> 00:43:12,833 Acabo de pelearme con tu abuela y tu abuelo. 673 00:43:14,291 --> 00:43:15,375 ¿En serio? 674 00:43:16,500 --> 00:43:21,166 Ustedes son como mejores amigos. ¿Por qué pelearon? 675 00:43:30,166 --> 00:43:31,416 Por todo. 676 00:45:46,250 --> 00:45:49,457 Hola. Encontré el teléfono de mamá. ¿Y sabes qué encontré? 677 00:45:49,541 --> 00:45:51,374 Llamadas salientes a Mabel. 678 00:45:51,458 --> 00:45:53,207 ¿Dejas de hablar y me escuchas? 679 00:45:53,291 --> 00:45:54,291 Estoy en casa de Steve. 680 00:45:54,375 --> 00:45:55,791 Espera, ¿ese Steve? 681 00:45:55,875 --> 00:45:57,291 - Sí, el tipo del que te hablé. - ¿Qué? 682 00:45:57,375 --> 00:45:59,582 Dijiste que era tu ex. ¿Qué haces en su casa? 683 00:45:59,666 --> 00:46:02,332 Es una larga historia, vine a encargarme de algo. 684 00:46:02,416 --> 00:46:04,166 Iba a irme antes de que llegara, 685 00:46:04,250 --> 00:46:07,582 - pero acaba de estacionar. - Mierda, Benny. ¿Qué diablos? ¡Vamos! 686 00:46:07,666 --> 00:46:11,666 Mira, yo me encargaré. Te envié mi ubicación, ¿sí? 687 00:46:11,750 --> 00:46:14,332 Para que alguien sepa dónde estoy por si pasa algo. 688 00:46:14,416 --> 00:46:16,832 Escúchame, tienes que salir de ahí ahora. 689 00:46:16,916 --> 00:46:18,208 Es muy tarde. Debo irme. 690 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 Ahí estás. 691 00:46:26,958 --> 00:46:29,207 ¿Lista para celebrar? 692 00:46:29,291 --> 00:46:31,249 Puse una botella en el refrigerador. 693 00:46:31,333 --> 00:46:32,541 No podemos vender la escultura. 694 00:46:32,625 --> 00:46:36,541 Sé que es algo sentimental, pero es mucho dinero, Benny. 695 00:46:37,333 --> 00:46:38,541 Sé que te vendría bien. 696 00:46:38,625 --> 00:46:40,124 Además, podemos hacer otra. 697 00:46:40,208 --> 00:46:41,375 No me toques. 698 00:46:42,291 --> 00:46:43,541 ¿Qué pasa? 699 00:46:43,625 --> 00:46:45,250 ¿Sabes cuántos años de mi vida me robaste? 700 00:46:46,083 --> 00:46:49,499 ¿Tienes idea de todo lo que me perdí por tu culpa? 701 00:46:49,583 --> 00:46:51,749 ¿Por qué me dices esto de repente? 702 00:46:51,833 --> 00:46:55,291 No eres mi dueño, 703 00:46:56,500 --> 00:47:00,541 ni de mi cuerpo ni de mi arte ni de mi talento. 704 00:47:01,250 --> 00:47:03,791 Te metiste en mi cabeza y me hiciste creer eso. 705 00:47:04,416 --> 00:47:07,791 Me convenciste de que era débil por amar a mi familia. 706 00:47:07,875 --> 00:47:10,457 Y ahora mi madre está muerta, 707 00:47:10,541 --> 00:47:13,749 y nunca podré decirle las cosas que debí haberle dicho, 708 00:47:13,833 --> 00:47:15,749 y nunca podré hacerle las preguntas 709 00:47:15,833 --> 00:47:18,999 que debería haberle hecho, ¡porque me robaste esa oportunidad! 710 00:47:19,083 --> 00:47:22,208 ¡Maldito manipulador, mentiroso y patético! 711 00:47:25,833 --> 00:47:27,125 Pero ya no. 712 00:47:29,291 --> 00:47:30,749 Porque me cansé. 713 00:47:30,833 --> 00:47:32,374 Así que borra mi número. 714 00:47:32,458 --> 00:47:37,125 Y olvídate de la maldita escultura, Steve, porque ya no está. 715 00:47:38,416 --> 00:47:40,833 Acabo de romperla en un millón de pedazos. 716 00:47:45,041 --> 00:47:46,083 Espera, por favor. 717 00:47:47,666 --> 00:47:50,125 Tienes razón. Soy una mierda. 718 00:47:51,541 --> 00:47:53,875 - Y no te merezco. - No, no me mereces. 719 00:47:55,916 --> 00:47:57,416 Pero eres el amor de mi vida. 720 00:47:59,125 --> 00:48:00,416 No quiero perderte. 721 00:48:04,958 --> 00:48:07,958 Lo sé, la cagué mucho. 722 00:48:09,625 --> 00:48:12,458 Pero lo siento, Benny, y quiero mejorar. 723 00:48:13,833 --> 00:48:16,958 Juro por Dios que quiero ser el tipo de hombre que mereces. 724 00:48:20,208 --> 00:48:22,207 Pero mira mi vida. 725 00:48:22,291 --> 00:48:24,791 Es un maldito desastre, y lo sabes. 726 00:48:26,083 --> 00:48:28,458 Pronto seré otro fracasado. 727 00:48:30,250 --> 00:48:32,375 Pero tú eres lo mejor que me ha pasado. 728 00:48:35,375 --> 00:48:38,375 Y si me dejas ahora, no sé qué haré. 729 00:48:39,791 --> 00:48:42,000 Por favor, Benny, te lo ruego. 730 00:48:44,875 --> 00:48:46,250 No te vayas. 731 00:49:12,208 --> 00:49:14,457 ¿Qué diablos haces, Benny? Aléjate de él. 732 00:49:14,541 --> 00:49:16,707 Byron, calma. Solo... estábamos hablando. 733 00:49:16,791 --> 00:49:18,666 Me aseguraba de que no hiciera nada estúpido 734 00:49:18,750 --> 00:49:19,832 - cuando me fuera. - Cálmate. 735 00:49:19,916 --> 00:49:20,916 Todo está bien. 736 00:49:21,000 --> 00:49:21,999 - ¿Estás bien? - Sí. 737 00:49:22,083 --> 00:49:23,957 ¿Todo estaba bien cuando la golpeaste tanto 738 00:49:24,041 --> 00:49:26,082 que ni siquiera pudo aparecer en el funeral de papá? 739 00:49:26,166 --> 00:49:29,207 Hermano, ¿crees que puedes aparecer ahora como un héroe 740 00:49:29,291 --> 00:49:30,374 si no le has dicho ni una palabra 741 00:49:30,458 --> 00:49:32,332 - en ocho malditos años? - Está bien. 742 00:49:32,416 --> 00:49:35,207 ¿Dónde estabas cuando necesitaba un hombro para llorar? 743 00:49:35,291 --> 00:49:36,374 ¿Cuando no podía pagar la renta? 744 00:49:36,458 --> 00:49:39,958 No eres un hermano para ella. Eres una maldita broma. 745 00:49:42,583 --> 00:49:45,374 ¡Por favor! ¡Byron, no! 746 00:49:45,458 --> 00:49:47,416 ¡Basta! ¡No! 747 00:49:47,500 --> 00:49:50,082 Por favor. ¡Byron, no! 748 00:49:50,166 --> 00:49:52,541 ¡Llamarán a la policía! 749 00:49:52,625 --> 00:49:53,625 ¡No! 750 00:49:55,291 --> 00:49:57,749 ¡Basta! ¡Basta! 751 00:49:57,833 --> 00:49:59,125 ¡Oye, hermano! 752 00:50:00,416 --> 00:50:02,124 ¡Denle espacio! 753 00:50:02,208 --> 00:50:03,457 ¡Alto! 754 00:50:03,541 --> 00:50:04,666 ¡Las manos a la vista! 755 00:50:05,541 --> 00:50:07,416 ¡Levanta las manos, ahora! 756 00:52:13,208 --> 00:52:16,125 Subtítulos: Alexia Polasky