1 00:00:01,000 --> 00:00:02,874 前回は... 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,874 ウソをついてきて ごめんなさい 3 00:00:05,958 --> 00:00:10,041 完璧な母親にも 秘密の過去があった 4 00:00:10,125 --> 00:00:13,249 出来損ないの私には 慰めになる 5 00:00:13,333 --> 00:00:17,416 8年前の感謝祭を最後に 家族と疎遠になった 6 00:00:17,500 --> 00:00:21,874 マーク 理事会は 君を新所長に任命する 7 00:00:21,958 --> 00:00:24,166 今日から彼に従ってくれ 8 00:00:24,250 --> 00:00:27,791 こうして私は別人となった 9 00:00:27,875 --> 00:00:31,207 学校はどこ? おばがスタントン校の教師だ 10 00:00:31,291 --> 00:00:32,541 そこに通ってた 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,249 共学だっけ? 12 00:00:34,333 --> 00:00:35,916 なぜウソを? 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,957 都合の悪いことでも? 14 00:00:38,041 --> 00:00:40,666 彼女に男子を押し付けないで 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,375 スコットランドに 16 00:00:48,750 --> 00:00:51,333 エリー! 17 00:00:51,958 --> 00:00:55,500 コヴェンティーナは 死亡したことになった 18 00:00:55,916 --> 00:00:57,000 エレノア 19 00:00:57,416 --> 00:00:58,833 名前も忘れた? 20 00:00:58,958 --> 00:01:02,082 ウソをついてるね 何から逃げてる? 21 00:01:02,166 --> 00:01:04,749 迷惑をかけるつもりは... 22 00:01:04,833 --> 00:01:06,291 大丈夫だ 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,125 やめて 24 00:01:09,458 --> 00:01:13,374 ひどいことをされても 対処できると思ってた 25 00:01:13,458 --> 00:01:16,374 即座に反応し 戦えばいいと 26 00:01:16,458 --> 00:01:18,333 ロンドンも安全ではない 27 00:01:18,833 --> 00:01:20,708 でも彼がいた 28 00:01:21,166 --> 00:01:24,166 過去が目の前にいたのだ 29 00:01:24,708 --> 00:01:28,958 私は求めてるのだろうか 自分を見てくれる人を 30 00:01:31,916 --> 00:01:34,249 苦しみを伝えよう 31 00:01:34,333 --> 00:01:37,916 沈黙すれば痛みは増すだけだ 32 00:01:38,000 --> 00:01:40,166 僕らを救うのは? 33 00:01:40,250 --> 00:01:44,541 自分で救う! 34 00:02:05,375 --> 00:02:06,457 搾取に逆らえ 35 00:02:06,541 --> 00:02:08,625 平等のために正義を 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 公平な家賃を 37 00:02:14,958 --> 00:02:17,583 立ち上がれ! 38 00:02:28,666 --> 00:02:29,916 コーヴィー 39 00:02:31,375 --> 00:02:33,208 その名前はやめて 40 00:02:37,708 --> 00:02:40,708 ブラックケーキ 41 00:02:41,750 --> 00:02:44,166 スコットランドに行って― 42 00:02:45,833 --> 00:02:49,041 新しい人生を 送るつもりだった 43 00:02:53,541 --> 00:02:57,999 でも職場の同僚に 正体を疑われ始めたから 44 00:02:58,083 --> 00:03:02,457 いろいろ詮索される前に 去ることにしたの 45 00:03:02,541 --> 00:03:04,916 君は死んだかと思ってた 46 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 今も信じられない 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,291 ウソみたいに幸せだわ 48 00:03:12,791 --> 00:03:15,791 本当の私を知る人と 話せるなんて 49 00:03:18,333 --> 00:03:20,499 あなたに忘れられたかと 50 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 あり得ない 51 00:03:30,375 --> 00:03:33,500 事故の記事を読んで 前に進もうとした 52 00:03:34,166 --> 00:03:36,916 でも君の代わりはいなかった 53 00:03:38,791 --> 00:03:41,000 君しかいなかった 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 でも― 55 00:03:46,791 --> 00:03:49,458 それも独り善がりな執着かと 56 00:03:50,541 --> 00:03:51,750 どうして? 57 00:03:53,583 --> 00:03:57,666 君は別の人を 見つけてる可能性もある 58 00:03:59,708 --> 00:04:01,083 俺を思ってた? 59 00:04:03,875 --> 00:04:08,166 あなたを思うことだけが 私の救いだった 60 00:04:09,166 --> 00:04:11,333 本当の自分を思い出せた 61 00:04:12,958 --> 00:04:14,500 あなたのおかげよ 62 00:04:15,875 --> 00:04:18,291 あなたは特別な人 63 00:04:19,583 --> 00:04:21,416 いつまでも 64 00:04:32,416 --> 00:04:34,375 お願いがあるの 65 00:04:36,375 --> 00:04:38,208 ゆっくりでいい? 66 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 もちろん 67 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 いくらでも待つ 68 00:04:44,000 --> 00:04:47,500 スコットランドで 起きたことは話せなかった 69 00:04:48,833 --> 00:04:52,458 私のことを 違う目で見てほしくなかった 70 00:04:53,708 --> 00:04:58,166 それにギブスも 秘密を隠してる気がしていた 71 00:05:00,208 --> 00:05:06,208 私たちは秘密を封印して 新しい人生を生きようとした 72 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 “ファーンズビー 映画館〟 73 00:05:20,333 --> 00:05:23,791 あの頃は暑すぎて 雨を願ってたよね 74 00:05:23,875 --> 00:05:25,416 今じゃ迷惑だ 75 00:05:28,125 --> 00:05:31,666 そういえば バニーと連絡を取ってる? 76 00:05:32,708 --> 00:05:35,916 いや 一度しか帰ってない 77 00:05:36,541 --> 00:05:39,583 事故のあと 親の遺産を整理しに 78 00:05:40,541 --> 00:05:42,500 ご両親に会いたかった 79 00:05:43,083 --> 00:05:44,083 俺もだ 80 00:05:45,833 --> 00:05:47,874 でも昔の知人は避けてた 81 00:05:47,958 --> 00:05:49,166 どうして? 82 00:05:50,250 --> 00:05:54,041 君と過ごした日々を 思い出すから 83 00:05:56,708 --> 00:06:02,375 ショートシャツという男が 逮捕されたと聞いたよ 84 00:06:02,666 --> 00:06:03,958 そんな名前だ 85 00:06:04,458 --> 00:06:07,916 でも証拠不十分で 解決とはなってない 86 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 コヴェンティーナ? 87 00:06:12,500 --> 00:06:13,666 信じられない 88 00:06:14,250 --> 00:06:15,207 エドウィナ 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,000 生きてたの? 90 00:06:17,458 --> 00:06:21,457 列車事故の犠牲者一覧に あなたの名前が 91 00:06:21,541 --> 00:06:22,875 それは... 92 00:06:23,791 --> 00:06:24,666 手違いで 93 00:06:24,750 --> 00:06:25,957 エリーは? 94 00:06:26,041 --> 00:06:28,332 手紙が来ないのよね 95 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 失礼 96 00:06:44,625 --> 00:06:46,041 コーヴィー 97 00:06:48,250 --> 00:06:49,833 深呼吸して 98 00:06:53,833 --> 00:06:55,166 やっぱり無理 99 00:06:55,958 --> 00:06:57,125 何が? 100 00:06:57,833 --> 00:07:00,583 一緒にいられない 見たでしょ? 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,291 他人の名前を盗んだの 102 00:07:03,666 --> 00:07:06,582 エレノアになるため 本名は捨てた 103 00:07:06,666 --> 00:07:08,124 これからずっと 104 00:07:08,208 --> 00:07:12,750 過去の私を知る人から 逃げ続けないといけない 105 00:07:14,833 --> 00:07:16,875 偽りの人生になる 106 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 誰でも秘密はある 107 00:07:20,541 --> 00:07:21,916 私のは重すぎる 108 00:07:23,833 --> 00:07:25,958 あなたも危険な目に遭う 109 00:07:26,583 --> 00:07:29,666 ロンドンにいる限り 平穏は訪れない 110 00:07:30,416 --> 00:07:32,332 永遠に訪れない 111 00:07:32,416 --> 00:07:33,458 なら去ろう 112 00:07:34,333 --> 00:07:36,707 親が残したお金がある 113 00:07:36,791 --> 00:07:38,708 次の飛行機に乗ろう 114 00:07:39,250 --> 00:07:43,332 知らない土地で 新しいスタートを切るんだ 115 00:07:43,416 --> 00:07:45,207 夢を諦めるの? 116 00:07:45,291 --> 00:07:48,416 それに ジャマイカには戻れない 117 00:07:48,500 --> 00:07:51,958 戻れなくても 進むことはできる 118 00:07:52,833 --> 00:07:54,125 一緒に 119 00:07:59,500 --> 00:08:01,458 結婚してくれ 120 00:08:01,833 --> 00:08:04,416 君の秘密は俺も背負う 121 00:08:07,333 --> 00:08:08,499 正気? 122 00:08:08,583 --> 00:08:13,083 結婚してくれ 新天地に着いたら指輪を買う 123 00:08:18,291 --> 00:08:19,375 行き先は? 124 00:08:20,208 --> 00:08:22,208 結婚したら教える 125 00:08:46,958 --> 00:08:50,624 当時は今より 姿を消すのが簡単だった 126 00:08:50,708 --> 00:08:52,249 “婚姻証明書〟 127 00:08:52,333 --> 00:08:53,541 あの時代は― 128 00:08:54,458 --> 00:08:59,082 本名の一部があれば 新しい口座を開設できたし 129 00:08:59,166 --> 00:09:01,666 運転免許証も取得できた 130 00:09:10,875 --> 00:09:15,000 新しい家族として 再出発すると誓ってくれる? 131 00:09:15,875 --> 00:09:18,958 あの結婚式は なかったことにしたい 132 00:09:20,041 --> 00:09:22,000 そのことは忘れよう 133 00:09:23,041 --> 00:09:27,666 こうしてギルバート・ ベネット・グラントは― 134 00:09:29,250 --> 00:09:34,083 愛する女性と一緒になるため 過去をすべて切り捨てた 135 00:09:35,458 --> 00:09:37,375 結婚記念日ね バート 136 00:09:37,625 --> 00:09:39,416 そうよ BとB 137 00:09:39,916 --> 00:09:42,958 私の特別な人 ギブスは... 138 00:09:45,083 --> 00:09:47,582 お父さんのバートよ 139 00:09:47,666 --> 00:09:48,666 息子よ 140 00:09:49,666 --> 00:09:51,499 手本を見せてやる 141 00:09:51,583 --> 00:09:54,416 ちょっと待って バート 142 00:09:54,500 --> 00:09:57,000 その前に乾杯しましょ 143 00:09:59,166 --> 00:10:03,291 おめでとう バイロン 夢がかなったわね 144 00:10:03,916 --> 00:10:08,791 海洋科学者になるのは 6歳の頃からの夢だった 145 00:10:09,875 --> 00:10:12,916 決して簡単な道ではなかった 146 00:10:13,666 --> 00:10:15,749 あなたを誇りに思う 147 00:10:15,833 --> 00:10:20,000 そしてベネデッタ お前は才能豊かな子だ 148 00:10:20,875 --> 00:10:23,833 音楽や絵 料理の才能もある 149 00:10:24,125 --> 00:10:26,124 お前は情熱がある 150 00:10:26,208 --> 00:10:30,666 調理学校の経験が 成功に導いてくれるだろう 151 00:10:31,583 --> 00:10:32,791 ありがとう 152 00:10:33,583 --> 00:10:34,791 アーメン 153 00:10:39,166 --> 00:10:42,041 いつか そう遠くない未来に 154 00:10:42,125 --> 00:10:44,916 新しい家族に 乾杯したいものね 155 00:10:45,000 --> 00:10:46,999 その話で言うと 156 00:10:47,083 --> 00:10:51,082 バイロンから 報告があるみたいよ 157 00:10:51,166 --> 00:10:52,416 相手は? 158 00:10:52,500 --> 00:10:53,541 教えて 159 00:10:54,083 --> 00:10:57,207 彼女の名前はリネットだ 160 00:10:57,291 --> 00:11:02,166 ドキュメンタリー番組の 取材で出会った 161 00:11:02,250 --> 00:11:03,916 彼女の番組でしょ 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,332 監督なの 163 00:11:05,416 --> 00:11:08,874 業界で注目されてる人よ 164 00:11:08,958 --> 00:11:10,458 早く会いたいね 165 00:11:11,291 --> 00:11:13,958 ところで お前はどうなんだ? 166 00:11:14,958 --> 00:11:18,041 俺に紹介したい男はいるか? 167 00:11:19,541 --> 00:11:23,083 それより ゲームの手本を見せてよ 168 00:11:23,916 --> 00:11:25,875 仕方ない 見せてやろう 169 00:11:28,333 --> 00:11:29,708 始めましょ 170 00:11:38,000 --> 00:11:39,083 ペリカン 171 00:11:41,500 --> 00:11:42,499 パラシュート 172 00:11:42,583 --> 00:11:45,707 時間切れ 正解は“高波〟だ 173 00:11:45,791 --> 00:11:48,416 コーヴィーなら簡単かと 174 00:12:01,666 --> 00:12:02,958 ごめん 175 00:12:05,041 --> 00:12:06,333 少し横になる 176 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 悪かった 177 00:12:22,458 --> 00:12:24,875 口が滑ってしまった 178 00:12:25,041 --> 00:12:26,041 いいの 179 00:12:26,500 --> 00:12:27,916 私こそごめん 180 00:12:30,125 --> 00:12:33,250 いろいろ 思い出しちゃっただけ 181 00:12:35,000 --> 00:12:37,750 子供たちにもウソをついてる 182 00:12:38,458 --> 00:12:39,458 そろそろ― 183 00:12:40,333 --> 00:12:43,250 2人に真実を話すべきかもな 184 00:12:45,375 --> 00:12:46,958 俺たちの秘密は― 185 00:12:49,291 --> 00:12:51,791 間違いなく重荷になってる 186 00:12:52,375 --> 00:12:53,958 君も苦しいだろ 187 00:12:54,750 --> 00:12:56,708 もう大昔のことだ 188 00:12:59,250 --> 00:13:01,083 逃げる必要はない 189 00:13:01,916 --> 00:13:06,457 いまさら 話しても 苦しめるのでは? 190 00:13:06,541 --> 00:13:10,583 君が楽になるかどうか それが大事だ 191 00:13:12,625 --> 00:13:14,041 分かってる 192 00:13:17,250 --> 00:13:19,541 その気持ちはありがたい 193 00:13:21,166 --> 00:13:23,375 でも自分のことはいい 194 00:13:24,625 --> 00:13:25,624 今はダメ 195 00:13:25,708 --> 00:13:29,958 真実を話しても 私たちへの信頼が揺らぐだけ 196 00:13:30,833 --> 00:13:33,791 そこまでして言う必要ある? 197 00:13:34,208 --> 00:13:36,625 恨まれたらどうする? 198 00:13:37,041 --> 00:13:39,083 許してくれないかも 199 00:13:39,458 --> 00:13:41,500 本当にそう思うか? 200 00:13:42,375 --> 00:13:44,541 私は父を捨てた 201 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 母は私を捨てた 202 00:13:50,500 --> 00:13:54,333 裏切りは 人の心に深く残るものよ 203 00:13:55,791 --> 00:14:00,916 子供たちを失うくらいなら 独りで苦しむほうがマシ 204 00:14:03,500 --> 00:14:04,708 大丈夫? 205 00:14:07,750 --> 00:14:09,083 私は平気 206 00:14:10,333 --> 00:14:12,125 休めばよくなる 207 00:14:26,416 --> 00:14:27,416 愛してる 208 00:14:28,875 --> 00:14:29,875 私も 209 00:14:34,916 --> 00:14:35,916 行こう 210 00:14:37,375 --> 00:14:41,125 お父さんの 言うとおりにすればよかった 211 00:14:41,791 --> 00:14:45,458 ベニー あなたに 秘密を打ち明けていれば 212 00:14:46,041 --> 00:14:48,082 もっと分かり合えた 213 00:14:48,166 --> 00:14:53,125 きっと あの感謝祭の日に 決裂することはなかった 214 00:14:58,500 --> 00:15:01,457 レイプのこと パパにも隠してたとは 215 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 きっと父さんは― 216 00:15:04,208 --> 00:15:06,166 知りたかったはずだ 217 00:15:07,625 --> 00:15:10,041 父さんから聞いてた? 218 00:15:10,125 --> 00:15:11,750 聞いてない 219 00:15:12,416 --> 00:15:17,624 バート・ベネットは 彼のキャラクターであって 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 名前ではなかった 221 00:15:20,083 --> 00:15:21,333 続けるか? 222 00:15:22,000 --> 00:15:23,249 私は構わない 223 00:15:23,333 --> 00:15:25,083 いいえ 遠慮しとく 224 00:15:26,875 --> 00:15:28,208 休憩させて 225 00:15:28,875 --> 00:15:30,416 だと思った 226 00:15:31,083 --> 00:15:34,166 準備ができたら また連絡してくれ 227 00:15:34,666 --> 00:15:37,166 ゆっくり時間をかけるといい 228 00:15:42,750 --> 00:15:45,666 ママが経験したことすべてを 229 00:15:45,750 --> 00:15:48,625 パパは知りたかったと思う? 230 00:15:49,208 --> 00:15:50,416 そう思う 231 00:15:51,375 --> 00:15:53,457 母さんを救えたかも 232 00:15:53,541 --> 00:15:54,874 自分のことも 233 00:15:54,958 --> 00:15:57,416 ママは孤独だっただろうね 234 00:16:01,541 --> 00:16:04,583 ママはバニーを受け入れてた 235 00:16:05,041 --> 00:16:10,875 それなのにパパが私を 否定するのを止めなかった 236 00:16:12,375 --> 00:16:14,208 なあ 聞いてくれ 237 00:16:14,833 --> 00:16:15,833 あの日... 238 00:16:18,250 --> 00:16:22,208 あの感謝祭は 全員にとって悲劇だった 239 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 でもなぜ戻らなかった? 240 00:16:25,500 --> 00:16:28,791 僕は あれからずっと 連絡してたのに 241 00:16:29,375 --> 00:16:30,707 お前は無視を 242 00:16:30,791 --> 00:16:32,625 戻ったところで― 243 00:16:33,791 --> 00:16:34,916 批判される 244 00:16:35,000 --> 00:16:36,082 僕が批判を? 245 00:16:36,166 --> 00:16:37,083 そうよ 246 00:16:38,416 --> 00:16:40,291 全員 批判した 247 00:16:47,125 --> 00:16:49,083 父さんの葬儀は? 248 00:16:50,833 --> 00:16:53,291 来ると約束したじゃないか 249 00:16:53,375 --> 00:16:55,583 私も行きたかった 250 00:16:57,750 --> 00:16:58,624 でも... 251 00:16:58,708 --> 00:17:00,208 何だ? 252 00:17:02,375 --> 00:17:04,416 話してくれよ 253 00:17:12,583 --> 00:17:14,333 どうせ分からない 254 00:17:16,166 --> 00:17:17,707 どこへ? 話そう 255 00:17:17,791 --> 00:17:18,957 お願い 256 00:17:19,041 --> 00:17:21,166 少し独りになりたい 257 00:17:22,250 --> 00:17:23,250 行くね 258 00:17:45,708 --> 00:17:46,957 驚いた? 259 00:17:47,041 --> 00:17:48,541 ここで何を? 260 00:17:48,625 --> 00:17:50,832 しばらく会ってないから 261 00:17:50,916 --> 00:17:55,375 君の様子が気になって 立ち寄ってみた 262 00:17:55,666 --> 00:17:57,125 大丈夫ではない 263 00:17:58,708 --> 00:17:59,708 母が死んだ 264 00:17:59,958 --> 00:18:01,833 それは大変だったな 265 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 実はいい知らせがある 266 00:18:08,708 --> 00:18:10,541 こんな時だから... 267 00:18:11,625 --> 00:18:13,583 少しは励みになるかと 268 00:18:14,250 --> 00:18:15,458 どうだ? 269 00:18:28,708 --> 00:18:30,791 やあ おかえり 270 00:18:35,375 --> 00:18:37,666 ごめん 飛行機が遅れたの 271 00:18:39,541 --> 00:18:40,541 それで... 272 00:18:41,125 --> 00:18:44,707 最新のテープの内容は キツかった? 273 00:18:44,791 --> 00:18:46,583 まずはビールを 274 00:18:48,125 --> 00:18:49,125 以前... 275 00:18:50,500 --> 00:18:52,875 共作した彫刻があるだろ 276 00:18:53,291 --> 00:18:55,916 売らないと決めた作品だ 277 00:18:58,041 --> 00:18:59,916 ヘレナから連絡が来た 278 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 注文が入ったと 279 00:19:03,250 --> 00:19:07,249 またとないオファーだから 考えるべきだ 280 00:19:07,333 --> 00:19:11,916 あの作品が 誰かの家に飾られるのはイヤ 281 00:19:12,625 --> 00:19:14,124 個人的な作品よ 282 00:19:14,208 --> 00:19:15,208 いいか 283 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 かなりの高値だ 284 00:19:20,791 --> 00:19:23,291 カフェの開店資金になる 285 00:19:24,000 --> 00:19:25,791 ベニーはつらいわね 286 00:19:27,291 --> 00:19:29,083 いろんな意味で 287 00:19:30,458 --> 00:19:31,833 なぜそう思う? 288 00:19:33,250 --> 00:19:36,666 8年ぶりに実家に帰ったのよ 289 00:19:37,708 --> 00:19:38,708 その結果― 290 00:19:39,750 --> 00:19:41,625 これが待ち受けてた 291 00:19:43,041 --> 00:19:47,333 人の死は 本当につらいものだわ 292 00:19:48,250 --> 00:19:49,583 痛みを伴う 293 00:19:51,916 --> 00:19:54,416 でも命あるものの宿命よ 294 00:19:56,041 --> 00:19:58,666 エレノアのテープは別だわ 295 00:20:00,750 --> 00:20:02,291 俺が力になる 296 00:20:05,958 --> 00:20:07,458 何が必要? 297 00:20:08,000 --> 00:20:12,083 私だったら 振り回されてると感じるかも 298 00:20:24,125 --> 00:20:26,625 自分の子供にはできない 299 00:20:28,333 --> 00:20:29,749 母なりの誠意だ 300 00:20:29,833 --> 00:20:32,708 分かってる エレノアは頑張った 301 00:20:33,958 --> 00:20:37,291 それに兄妹きょうだいを仲直りさせた 302 00:20:37,375 --> 00:20:41,125 正直なところ 修復不可能だと思ってたから 303 00:20:46,875 --> 00:20:48,333 君は心の支えだ 304 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 信じても? 305 00:21:26,000 --> 00:21:27,166 会いたかった 306 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 昇進の件は? 307 00:21:36,958 --> 00:21:39,125 何も知らないのか? 308 00:21:39,958 --> 00:21:41,916 知ってて聞いてる? 309 00:21:43,708 --> 00:21:45,791 マークをフォローしてる 310 00:21:46,625 --> 00:21:47,833 なぜ? 311 00:21:48,291 --> 00:21:49,541 私 マゾなの 312 00:21:49,625 --> 00:21:52,500 なんで 話してくれなかったの? 313 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 大した話じゃない 314 00:21:56,083 --> 00:21:58,374 希望が通らない時もある 315 00:21:58,458 --> 00:22:00,333 競争社会の摂理だ 316 00:22:00,833 --> 00:22:03,249 競争ならあなたが勝ってる 317 00:22:03,333 --> 00:22:06,707 理事会は あなたを選ぶ気がなかった 318 00:22:06,791 --> 00:22:11,416 マークをトップに据えて あなたをマスコットにしたの 319 00:22:12,666 --> 00:22:14,541 僕はマスコットじゃない 320 00:22:15,000 --> 00:22:17,166 どれだけ努力したと? 321 00:22:17,250 --> 00:22:20,666 この研究所は 僕を優遇してくれる 322 00:22:20,750 --> 00:22:23,708 人種問題を盾に それを捨てろと? 323 00:22:24,250 --> 00:22:28,083 怒ってほしいの 人種差別が原因なのよ? 324 00:22:28,208 --> 00:22:32,332 ご両親は 苦難を乗り越えてきたのに 325 00:22:32,416 --> 00:22:36,541 あなたは差別を 甘んじて受け入れるの? 326 00:22:36,625 --> 00:22:38,416 親を持ち出すな 327 00:22:39,125 --> 00:22:40,499 そんなつもりは... 328 00:22:40,583 --> 00:22:41,791 本音が出たな 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,458 話を最後まで聞いて 330 00:22:47,458 --> 00:22:50,707 あなたは天才的な科学者よ 331 00:22:50,791 --> 00:22:54,666 それなりの地位を 与えられて当然なのに 332 00:22:55,666 --> 00:22:57,291 彼らは与えない 333 00:22:57,875 --> 00:23:01,916 でもあなたは行動せず 現状に満足してる 334 00:23:03,041 --> 00:23:05,208 君の意見はどうでもいい 335 00:23:06,291 --> 00:23:07,666 もういい 336 00:23:14,000 --> 00:23:15,083 帰ってくれ 337 00:23:16,458 --> 00:23:17,458 お願いだ 338 00:23:39,541 --> 00:23:42,041 この辺にしとこう 339 00:23:42,125 --> 00:23:45,208 ハイのまま 夕食に行くことになる 340 00:23:46,583 --> 00:23:47,957 それか 341 00:23:48,041 --> 00:23:53,166 ここに残って オーガズムの研究でもする? 342 00:24:10,000 --> 00:24:14,291 それか うちの親との 夕食はパスして― 343 00:24:15,375 --> 00:24:17,500 オレンジ郡に行く? 344 00:24:18,291 --> 00:24:19,708 ご両親に会いに 345 00:24:20,666 --> 00:24:22,333 会ってみたいな 346 00:24:24,375 --> 00:24:27,541 私たちのこと 話してないの 347 00:24:30,208 --> 00:24:31,500 私のことも 348 00:24:34,875 --> 00:24:36,166 いい両親なの 349 00:24:36,250 --> 00:24:39,916 政治的にも リベラルな人たちなんだけど 350 00:24:40,416 --> 00:24:42,625 批判される可能性も 351 00:24:43,208 --> 00:24:47,333 私も打ち明けた時 家族はしばらく悩んでた 352 00:24:48,208 --> 00:24:49,416 そうだけど... 353 00:24:50,416 --> 00:24:52,416 もっと複雑なの 354 00:24:54,375 --> 00:24:57,332 うちの親は理想を描いてる 355 00:24:57,416 --> 00:25:00,416 移民1世の娘は こうあるべきと 356 00:25:01,291 --> 00:25:02,666 でも私は違う 357 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 ベニー 358 00:25:09,000 --> 00:25:12,666 自分を偽らずに生きるため 努力してきた 359 00:25:13,916 --> 00:25:17,208 あなたに 無理強いする気はないけど 360 00:25:19,083 --> 00:25:21,124 もう隠したくないの 361 00:25:21,208 --> 00:25:22,541 違う ジョニー 362 00:25:22,625 --> 00:25:26,791 自分を隠せなんて そんなこと望んでない 363 00:25:32,666 --> 00:25:35,083 会えば私の親も喜ぶはず 364 00:25:47,791 --> 00:25:49,291 誰かと思った 365 00:25:49,375 --> 00:25:50,582 おしゃれした 366 00:25:50,666 --> 00:25:51,666 すてき 367 00:25:57,791 --> 00:25:59,208 ありがとう 368 00:26:07,041 --> 00:26:08,708 堅苦しいよ 369 00:26:11,250 --> 00:26:13,291 どうも ジョニーです 370 00:26:13,375 --> 00:26:14,708 バイロンだ 371 00:26:15,291 --> 00:26:16,291 リネットよ 372 00:26:16,375 --> 00:26:17,457 良い感謝祭を 373 00:26:17,541 --> 00:26:18,750 ええ 374 00:26:18,875 --> 00:26:20,416 私はエレノア 375 00:26:21,083 --> 00:26:24,083 お会いできてうれしいわ 376 00:26:24,291 --> 00:26:26,208 こちらは夫のバート 377 00:26:26,958 --> 00:26:28,916 我が家へようこそ 378 00:26:29,958 --> 00:26:31,291 空腹だろう 379 00:26:31,375 --> 00:26:34,666 何時間も 台所に近づくなと言われてた 380 00:26:34,750 --> 00:26:35,750 楽しみね 381 00:26:36,750 --> 00:26:37,791 では... 382 00:26:37,875 --> 00:26:39,000 どうぞ 383 00:26:47,208 --> 00:26:50,166 息子は仕事で海の声を聞くの 384 00:26:50,250 --> 00:26:51,582 信じられる? 385 00:26:51,666 --> 00:26:53,500 れっきとした職業だ 386 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 すばらしいですね 387 00:26:56,041 --> 00:26:59,583 このイモ料理と同じくらい すばらしい 388 00:27:00,083 --> 00:27:02,582 調理学校も あと1年で卒業か 389 00:27:02,666 --> 00:27:05,125 実習には応募したのか? 390 00:27:06,666 --> 00:27:09,041 いいえ してない 391 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 実は... 392 00:27:14,375 --> 00:27:17,125 学校は合わなかった 393 00:27:20,875 --> 00:27:22,041 つまり? 394 00:27:22,833 --> 00:27:24,125 退学したの 395 00:27:25,458 --> 00:27:27,416 でも仕事を見つけた 396 00:27:27,500 --> 00:27:30,041 カフェで働いてて充実してる 397 00:27:30,125 --> 00:27:32,457 休みの日は絵を描けるし 398 00:27:32,541 --> 00:27:35,624 学校より 多くのことを学んでる 399 00:27:35,708 --> 00:27:36,708 例えば? 400 00:27:38,875 --> 00:27:43,249 ホールでの接客や レジ対応もしてるし 401 00:27:43,333 --> 00:27:46,249 メニューを覚えたり... 402 00:27:46,333 --> 00:27:51,666 普通のカフェじゃなくて ハルト・カイの店なんです 403 00:27:51,750 --> 00:27:54,333 新進気鋭のパティシエです 404 00:27:55,208 --> 00:28:00,333 それは結構だが その仕事が何の役に立つ? 405 00:28:01,125 --> 00:28:05,166 現場で経験を積めるし リサーチもできる 406 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 いつか― 407 00:28:08,458 --> 00:28:11,250 自分の店を開く時のために 408 00:28:12,916 --> 00:28:15,250 音楽とアートがある空間で 409 00:28:15,875 --> 00:28:20,250 デザートを食べられる カルチャースペースにしたい 410 00:28:22,125 --> 00:28:24,833 ママのブラックケーキを出す 411 00:28:25,375 --> 00:28:27,458 また学校を辞めたのか 412 00:28:28,958 --> 00:28:30,332 2回目だぞ 413 00:28:30,416 --> 00:28:35,582 何千ドルも費やしたのに ウェートレスでリサーチ? 414 00:28:35,666 --> 00:28:40,707 調理学校を出てなくても 飲食で成功してる人は多い 415 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 成功者は裕福だろ? お前は違う 416 00:28:44,708 --> 00:28:47,791 失敗のツケを 払ってるのは誰だ? 417 00:28:52,166 --> 00:28:56,416 よく分かったよ 私は失敗作って言いたいのね 418 00:28:56,500 --> 00:28:58,749 そんなこと思ってない 419 00:28:58,833 --> 00:29:01,583 私はそう感じさせられたよ 420 00:29:04,833 --> 00:29:06,458 子供の頃― 421 00:29:06,750 --> 00:29:09,832 ママとパパは 夢に従えと言ってた 422 00:29:09,916 --> 00:29:13,375 でもアーティストになると 言ったら 423 00:29:13,875 --> 00:29:19,666 ママたちは私の探求心も 考えも創作力も潰して 424 00:29:19,750 --> 00:29:24,541 学歴が大事だと決めつけて 大学進学を強要した 425 00:29:24,625 --> 00:29:26,124 恩知らずだな 426 00:29:26,208 --> 00:29:28,082 いくら費やしたと? 427 00:29:28,166 --> 00:29:31,124 靴から学費 仕事もそうだ 428 00:29:31,208 --> 00:29:33,916 家賃も男と遊ぶカネも 429 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 女だったがな 430 00:29:39,625 --> 00:29:41,041 やっぱりね 431 00:29:41,875 --> 00:29:44,291 ベニー そういう話では... 432 00:29:44,375 --> 00:29:47,332 パパの失言をかばう必要ない 433 00:29:47,416 --> 00:29:48,791 それが本音よ 434 00:29:49,791 --> 00:29:52,291 全部ウソだったんでしょ? 435 00:29:53,000 --> 00:29:56,957 “連れてきなさい 俺の友達も同性愛者だ〟 436 00:29:57,041 --> 00:29:58,832 ママもウソを? 437 00:29:58,916 --> 00:30:00,875 母親に失礼だぞ 438 00:30:03,791 --> 00:30:08,333 カミングアウトは驚いたが 俺たちは支えようとした 439 00:30:09,041 --> 00:30:12,625 今までどおり サポートする気だった 440 00:30:13,666 --> 00:30:16,041 でも自由にさせすぎた 441 00:30:16,625 --> 00:30:18,374 選択肢を与えすぎて 442 00:30:18,458 --> 00:30:22,375 お前は1つのことを 続ける根性もなくなった 443 00:30:46,416 --> 00:30:49,166 まさか こんなことになるなんて 444 00:30:49,250 --> 00:30:52,291 でも数日経てば落ち着くよ 445 00:30:52,375 --> 00:30:54,082 なぜ強要したの? 446 00:30:54,166 --> 00:30:54,999 私が? 447 00:30:55,083 --> 00:30:59,374 あなたが私の家族に しつこく会いたがったから 448 00:30:59,458 --> 00:31:01,499 こんなことになった 449 00:31:01,583 --> 00:31:03,958 一度も強要してないよ 450 00:31:04,208 --> 00:31:06,124 私の責任じゃない 451 00:31:06,208 --> 00:31:09,958 家族に隠し事をしてたのは あなたでしょ? 452 00:31:10,083 --> 00:31:11,166 ジョニー 453 00:31:11,958 --> 00:31:15,208 批判されるのは 家族からで十分 454 00:31:15,958 --> 00:31:17,541 終わりにしよう 455 00:31:24,625 --> 00:31:25,625 ベニー 456 00:31:44,750 --> 00:31:47,833 “ママ〟 457 00:32:09,958 --> 00:32:11,791 ベニー 帰ってきて 458 00:32:11,875 --> 00:32:14,916 昨年のこと まだ怒ってるわよね 459 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 でも話し合えば... 460 00:32:35,250 --> 00:32:37,000 不思議な気分? 461 00:32:38,083 --> 00:32:40,291 人に作品を見られるのは 462 00:32:40,875 --> 00:32:43,291 どうも ドワイヤーさん 463 00:32:43,375 --> 00:32:44,916 スティーヴでいい 464 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 審査員はみんな来てます? 465 00:32:48,250 --> 00:32:52,082 テート・モダンでの インスタレーション作品 466 00:32:52,166 --> 00:32:54,166 すばらしかったです 467 00:32:54,250 --> 00:32:55,416 ロンドンへ? 468 00:32:55,500 --> 00:32:57,416 記事で読みました 469 00:32:59,250 --> 00:33:00,708 君の作品の話を 470 00:33:02,083 --> 00:33:06,124 私たちは文化を 再考する時代に生きてます 471 00:33:06,208 --> 00:33:09,166 ジェンダーや人種もそうです 472 00:33:09,250 --> 00:33:12,791 その集合的な怒りを 表現するために 473 00:33:12,875 --> 00:33:18,000 厚ぼったい筆の動きと 点描画法を使いました 474 00:33:20,958 --> 00:33:22,458 君は才能がある 475 00:33:23,250 --> 00:33:24,541 自覚してくれ 476 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 ありがとう 477 00:33:27,583 --> 00:33:32,332 いつかバイトを卒業して アートで食べていきたいです 478 00:33:32,416 --> 00:33:33,625 夢ではない 479 00:33:34,333 --> 00:33:35,499 必ずかなう 480 00:33:35,583 --> 00:33:38,833 俺の弟子になるのは どうかな? 481 00:33:40,541 --> 00:33:42,374 成功させてみせる 482 00:33:42,458 --> 00:33:44,249 私を弟子に? 483 00:33:44,333 --> 00:33:49,916 俺も未来のアーティストに 貢献する責任があるからな 484 00:33:50,458 --> 00:33:51,624 興味ある? 485 00:33:51,708 --> 00:33:52,750 はい 486 00:33:53,458 --> 00:33:55,625 とても光栄です 487 00:33:56,333 --> 00:33:58,500 ぜひ力になりたい 488 00:34:00,250 --> 00:34:02,708 メディアも紹介しよう 489 00:34:03,291 --> 00:34:06,291 君の作品のテイストだと― 490 00:34:07,000 --> 00:34:09,250 「フリーズ」が食いつく 491 00:34:10,416 --> 00:34:14,707 そんなおしゃれな雑誌に 取り上げられたら 492 00:34:14,791 --> 00:34:16,416 母が卒倒するかも 493 00:34:16,500 --> 00:34:17,750 当然だ 494 00:34:18,541 --> 00:34:19,708 ありがとう 495 00:34:23,750 --> 00:34:26,207 彼女の光の使い方は斬新だ 496 00:34:26,291 --> 00:34:29,875 アサンブラージュも 最近 始めたんだ 497 00:34:30,666 --> 00:34:34,666 俺が勧めたら すっかりハマったようだ 498 00:34:35,625 --> 00:34:38,707 あなたの作品は とても力強かった 499 00:34:38,791 --> 00:34:40,416 また展示を? 500 00:34:41,000 --> 00:34:43,541 まだ展示の予定はないが 501 00:34:43,625 --> 00:34:46,749 「フリーズ」で見られるよ 502 00:34:46,833 --> 00:34:47,832 本当? 503 00:34:47,916 --> 00:34:50,208 今朝 編集者と話した 504 00:34:50,916 --> 00:34:51,958 ありがとう 505 00:34:54,208 --> 00:34:55,957 最新作がある 506 00:34:56,041 --> 00:34:57,249 見るかい? 507 00:34:57,333 --> 00:34:59,374 まだ完成してない 508 00:34:59,458 --> 00:35:03,083 いいんだ 自分の才能に自信を持て 509 00:35:06,666 --> 00:35:08,749 才能を買われてるのね 510 00:35:08,833 --> 00:35:10,250 無駄にしないで 511 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 完璧な夜ね 512 00:35:15,375 --> 00:35:17,708 こんな気持ち 忘れてた 513 00:35:18,666 --> 00:35:21,833 誰かに励まされるのは 久しぶり 514 00:35:22,958 --> 00:35:23,957 ありがとう 515 00:35:24,041 --> 00:35:26,291 礼なんて要らないよ 516 00:35:28,458 --> 00:35:32,791 今の言葉の裏には 深い事情があるようだね 517 00:35:34,500 --> 00:35:37,541 ええ かなり重い事情が 518 00:35:38,000 --> 00:35:39,208 話してくれ 519 00:35:41,875 --> 00:35:42,875 実は... 520 00:35:44,875 --> 00:35:49,124 アートで生きることを 親が理解してくれないの 521 00:35:49,208 --> 00:35:53,416 そのことで 大ゲンカして1年経つ 522 00:35:54,250 --> 00:35:57,791 でもあなたのおかげで 自信を持てた 523 00:35:58,291 --> 00:36:00,541 これで食べていけると 524 00:36:00,625 --> 00:36:03,416 口で言うだけじゃなくて 525 00:36:03,500 --> 00:36:07,375 本当に可能なんだと 証明できる 526 00:36:10,250 --> 00:36:12,208 自分の周りには― 527 00:36:13,916 --> 00:36:16,625 応援してくれる人を 置くべきだ 528 00:36:18,291 --> 00:36:21,083 君の力を 最初から信じてる人を 529 00:36:41,958 --> 00:36:44,999 君は息をのむほど美しい 530 00:36:45,083 --> 00:36:46,250 やめてよ 531 00:36:49,250 --> 00:36:50,791 君の彫刻を作る 532 00:36:51,875 --> 00:36:53,291 俺が彫って― 533 00:36:54,208 --> 00:36:56,541 君が色をつけるんだ 534 00:36:58,666 --> 00:37:02,291 私の体の彫刻を 共同で作りたいの? 535 00:37:02,375 --> 00:37:04,750 ポートレートでもあるし 536 00:37:05,041 --> 00:37:07,416 セルフポートレートでもある 537 00:37:09,208 --> 00:37:12,666 俺の目を通して見る君と 538 00:37:13,375 --> 00:37:15,625 君自身が重なるんだ 539 00:37:17,416 --> 00:37:20,166 あなたの目に 私はどう映ってる? 540 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 女神だ 541 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 待ってて 542 00:37:37,875 --> 00:37:39,916 他の髪形はしないの? 543 00:37:40,333 --> 00:37:41,583 例えば? 544 00:37:43,333 --> 00:37:44,375 もっと... 545 00:37:46,208 --> 00:37:48,041 女らしい髪形とか 546 00:37:55,666 --> 00:37:57,333 運転手が若すぎる 547 00:37:58,125 --> 00:37:59,125 写真を 548 00:38:04,041 --> 00:38:05,208 見てみよう 549 00:38:06,375 --> 00:38:08,874 その髪形 似合ってる 550 00:38:08,958 --> 00:38:11,291 映画館って やっぱり最高 551 00:38:11,375 --> 00:38:13,166 定期的に来よう 552 00:38:13,458 --> 00:38:15,957 月に1回 映画鑑賞だ 553 00:38:16,041 --> 00:38:17,125 いいね 554 00:38:19,000 --> 00:38:19,875 ウソ 555 00:38:20,416 --> 00:38:21,458 ベニー? 556 00:38:22,208 --> 00:38:23,416 ベニー 557 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 驚いた 558 00:38:30,958 --> 00:38:31,999 ドレッドは? 559 00:38:32,083 --> 00:38:34,957 気分を変えたくて切ったの 560 00:38:35,041 --> 00:38:38,374 つま先まで伸ばすって 誓ってたのに 561 00:38:38,458 --> 00:38:40,958 ドレッドなしでも美人だ 562 00:38:42,000 --> 00:38:43,416 スティーヴだ 563 00:38:43,500 --> 00:38:44,833 私はジョニー 564 00:38:45,625 --> 00:38:48,416 どんな髪形でもきれいだよ 565 00:38:49,125 --> 00:38:50,999 家族とはどう? 566 00:38:51,083 --> 00:38:53,707 あの日から2年経つね 567 00:38:53,791 --> 00:38:54,875 連絡は? 568 00:38:55,791 --> 00:38:56,791 来てない 569 00:38:57,291 --> 00:38:59,125 きっと元気よ 570 00:39:02,416 --> 00:39:04,916 予告が始まるから行くね 571 00:39:05,416 --> 00:39:07,750 あなたと家族を応援してる 572 00:39:09,166 --> 00:39:12,375 人生は短いから 根に持たないように 573 00:39:15,083 --> 00:39:16,624 会えてよかった 574 00:39:16,708 --> 00:39:18,416 体に気をつけてね 575 00:39:18,500 --> 00:39:19,666 あなたも 576 00:39:21,958 --> 00:39:24,457 ほら さっさと行くぞ 577 00:39:24,541 --> 00:39:25,791 どうしたの? 578 00:39:26,583 --> 00:39:29,875 俺がどれだけ 屈辱的だったと思う? 579 00:39:30,375 --> 00:39:35,207 君はぼんやり突っ立ったまま 俺を紹介もしなかった 580 00:39:35,291 --> 00:39:38,291 まるで 俺を恥じてるようだった 581 00:39:38,375 --> 00:39:39,624 まさか 582 00:39:39,708 --> 00:39:41,749 彼女がいて驚いただけ 583 00:39:41,833 --> 00:39:44,708 君をみんなに紹介してやった 584 00:39:45,041 --> 00:39:49,457 俺を利用しといて 友達には隠すんだな 585 00:39:49,541 --> 00:39:51,082 悪かったわ 586 00:39:51,166 --> 00:39:52,707 そんなつもりは... 587 00:39:52,791 --> 00:39:54,291 彼女に未練が? 588 00:39:54,375 --> 00:39:57,374 ないよ 私が愛してるのはあなた 589 00:39:57,458 --> 00:39:59,041 認めろよ 590 00:39:59,125 --> 00:40:01,499 彼女を愛してるんだろ? 591 00:40:01,583 --> 00:40:04,875 愛してない 子供じみたこと言わないで 592 00:41:21,833 --> 00:41:23,166 無視してるね 593 00:41:24,333 --> 00:41:25,958 責められる立場? 594 00:41:27,333 --> 00:41:30,666 電話もメールも 返事がないから 595 00:41:30,875 --> 00:41:33,041 直接 謝りに来たんだ 596 00:41:36,041 --> 00:41:37,791 何を謝りたいの? 597 00:41:40,666 --> 00:41:42,541 ちゃんと言葉にして 598 00:41:45,500 --> 00:41:47,041 俺は我を失った 599 00:41:49,208 --> 00:41:54,291 あんなにくだらないことで 激怒して反省してる 600 00:41:56,125 --> 00:41:57,791 君に無礼なことを 601 00:42:00,750 --> 00:42:02,666 俺はふさわしくない 602 00:42:05,833 --> 00:42:07,500 普段は怒らない 603 00:42:09,791 --> 00:42:11,541 ああなったのは― 604 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 君を愛してるから 605 00:42:18,541 --> 00:42:20,375 失いたくないんだ 606 00:42:23,625 --> 00:42:25,208 私も愛してる 607 00:42:27,291 --> 00:42:28,582 でも怖かった 608 00:42:28,666 --> 00:42:29,833 悪かった 609 00:42:32,250 --> 00:42:34,916 二度とあんなふうに怒らない 610 00:42:37,291 --> 00:42:38,500 約束する 611 00:42:56,250 --> 00:42:57,250 もしもし 612 00:42:59,666 --> 00:43:01,916 待って どうしたの? 613 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 ウソ... 614 00:43:11,041 --> 00:43:12,041 もちろん 615 00:43:14,833 --> 00:43:16,458 絶対に行く 616 00:43:16,666 --> 00:43:17,916 どうした? 617 00:43:22,416 --> 00:43:23,416 何だ? 618 00:43:27,958 --> 00:43:29,791 父が死んだ 619 00:43:32,083 --> 00:43:33,083 そうか 620 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 2年も連絡を絶ってた 621 00:43:38,541 --> 00:43:43,249 距離を置いて 父に分からせようとしてたの 622 00:43:43,333 --> 00:43:46,416 電話に出ればよかった 623 00:43:49,583 --> 00:43:50,750 君は傷ついた 624 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 傷つけ合ったの 625 00:43:55,083 --> 00:43:57,999 いつか解決すると思ってた 626 00:43:58,083 --> 00:44:00,832 時間を無駄にしてたなんて 627 00:44:00,916 --> 00:44:04,833 でもすべてを忘れて 家族の元に戻るのは違う 628 00:44:06,208 --> 00:44:07,874 君は傷つけられた 629 00:44:07,958 --> 00:44:08,958 何? 630 00:44:10,125 --> 00:44:13,207 葬儀に行くなって言うの? 631 00:44:13,291 --> 00:44:14,541 当然の報いだ 632 00:44:14,625 --> 00:44:16,666 行かなくちゃ 633 00:44:18,375 --> 00:44:19,707 いや 行くな 634 00:44:19,791 --> 00:44:23,041 すでに失ったものが多すぎる 635 00:44:23,125 --> 00:44:26,957 時間は取り戻せないけど 修復したい 636 00:44:27,041 --> 00:44:30,291 家族に会えば 君はまた傷ついて 637 00:44:30,375 --> 00:44:32,375 俺が支えることになる 638 00:44:33,208 --> 00:44:34,374 断言しないで 639 00:44:34,458 --> 00:44:38,874 絶対にそうなる いつも君を助けるのは俺だ 640 00:44:38,958 --> 00:44:42,082 これはあなたの問題じゃない 641 00:44:42,166 --> 00:44:43,375 俺の問題だ 642 00:44:43,750 --> 00:44:47,541 俺が君の支払いをして 仕事の世話もしてる 643 00:44:48,000 --> 00:44:52,166 夢まで支えてるのに 俺は外野みたいな扱いだ 644 00:44:53,125 --> 00:44:54,541 それは違う 645 00:44:54,791 --> 00:44:57,666 これは私の家族の問題なの 646 00:44:57,750 --> 00:44:59,333 俺が家族だ 647 00:45:01,833 --> 00:45:05,874 実家に帰って 葬儀には出席する 648 00:45:05,958 --> 00:45:07,833 利用だけしやがって 649 00:45:08,500 --> 00:45:11,000 自分勝手な同性愛者め 650 00:45:13,416 --> 00:45:14,625 やめて 651 00:45:35,458 --> 00:45:37,291 “バイロン〟 652 00:47:12,208 --> 00:47:13,541 大丈夫か? 653 00:47:13,916 --> 00:47:15,875 兄さんが正しいよ 654 00:47:16,875 --> 00:47:21,708 パパが真実を知ってたら ママを救えたかも 655 00:47:22,291 --> 00:47:26,166 あれだけの秘密を 独りで抱えてたから 656 00:47:27,208 --> 00:47:29,166 ママの寿命は縮まった 657 00:47:32,708 --> 00:47:34,458 私は違う道を選ぶ 658 00:47:43,041 --> 00:47:47,125 葬儀に行ったけど 車を降りられなかった 659 00:47:47,958 --> 00:47:52,625 腫れ上がった顔を 見せられなかったの 660 00:47:53,250 --> 00:47:57,375 元カレのスティーヴに 殴られた 661 00:47:59,458 --> 00:48:00,708 ひどかった 662 00:48:01,583 --> 00:48:02,916 かなりね 663 00:48:03,500 --> 00:48:06,582 兄さんか警察に 電話したかったけど 664 00:48:06,666 --> 00:48:07,833 怖かったの 665 00:48:10,333 --> 00:48:12,083 家族を失って... 666 00:48:14,375 --> 00:48:16,458 彼がすべてになってた 667 00:48:17,916 --> 00:48:21,583 兄さんに電話して 無視されるのが怖かった 668 00:48:22,041 --> 00:48:26,083 助けを求めても 拒絶されるかもしれないと 669 00:48:27,791 --> 00:48:29,000 拒絶? 670 00:48:29,625 --> 00:48:30,625 あり得ない 671 00:48:31,875 --> 00:48:35,291 電話をくれてたら 家に連れ戻してた 672 00:48:35,375 --> 00:48:38,624 もう家族を 失望させたくなかったの 673 00:48:38,708 --> 00:48:39,708 いいか 674 00:48:41,583 --> 00:48:43,208 お前は自慢の妹だ 675 00:48:44,666 --> 00:48:47,833 スティーヴとは 二度と関わるな 676 00:48:48,708 --> 00:48:52,291 助けに行けなくて すまなかった 677 00:48:53,708 --> 00:48:55,333 支えるべきだった 678 00:48:56,041 --> 00:48:58,041 それは私も同じ 679 00:48:59,666 --> 00:49:05,083 パパとママの死を 兄さんは独りで乗り越えた 680 00:49:06,541 --> 00:49:09,333 私も兄さんを必要としてた 681 00:49:09,958 --> 00:49:12,166 でも気づけなかったの 682 00:49:12,250 --> 00:49:13,250 ごめんね 683 00:49:16,416 --> 00:49:17,541 大丈夫だ 684 00:49:20,000 --> 00:49:21,291 もう分かった 685 00:49:24,458 --> 00:49:25,625 BとB 686 00:49:26,916 --> 00:49:30,916 お父さんの葬儀で 2つの夢が散った 687 00:49:31,000 --> 00:49:33,916 私と共に年を取るという夢と 688 00:49:34,000 --> 00:49:39,333 ベニーが戻って 家族全員がそろうという夢 689 00:49:40,291 --> 00:49:44,249 家族の絆を 取り戻す方法はあったはず 690 00:49:44,333 --> 00:49:47,583 時間さえ味方でいてくれたら 691 00:49:48,166 --> 00:49:50,666 だから 愛するベニー 692 00:49:51,125 --> 00:49:56,333 葬儀に行けなかったことで 自分を責めないでね 693 00:49:57,458 --> 00:50:01,125 約束というのは 守れない時もある 694 00:50:02,875 --> 00:50:03,958 BとBへ 695 00:50:05,291 --> 00:50:09,416 愛する人に頼ることの 大切さを伝えるために 696 00:50:09,500 --> 00:50:11,916 私はこの話をしてる 697 00:50:14,750 --> 00:50:18,583 人生が真っ暗闇に 包まれた時― 698 00:50:19,875 --> 00:50:23,500 愛が光となり 道しるべになる 699 00:50:36,333 --> 00:50:39,875 お父さんとの再会は 人生の奇跡だった 700 00:51:00,833 --> 00:51:05,083 彼と2人で人生を切り開き 家族を築いた 701 00:51:05,875 --> 00:51:09,416 そして愛する息子と 娘を授かった 702 00:51:10,916 --> 00:51:14,958 それこそが かけがえのない奇跡だった 703 00:51:25,625 --> 00:51:26,625 バート 704 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 バート? 705 00:51:47,833 --> 00:51:49,333 神様... 706 00:51:55,875 --> 00:51:58,625 愛するギブス 707 00:52:08,083 --> 00:52:11,791 秘密は墓まで 持っていくつもりだった 708 00:52:14,500 --> 00:52:17,624 すべてを打ち明けることで 709 00:52:17,708 --> 00:52:21,208 大切なあなたたちを 苦しめたくなかった 710 00:52:24,625 --> 00:52:29,250 でも隠し続けたせいで 私は自分の一部を失った 711 00:52:30,666 --> 00:52:31,833 そう思う 712 00:52:33,666 --> 00:52:37,333 今も溺れているような気分よ 713 00:52:42,333 --> 00:52:45,707 もっと早く 真実を話せばよかった 714 00:52:45,791 --> 00:52:48,791 私の3人の子供たちに 715 00:52:54,541 --> 00:52:56,541 聞こえたわよね 716 00:53:03,291 --> 00:53:04,583 この秘密は... 717 00:53:06,041 --> 00:53:08,582 お父さんにも言えなかった 718 00:53:08,666 --> 00:53:11,458 それを今から打ち明けるわ 719 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 BとB 720 00:53:18,000 --> 00:53:20,416 あなたたちには姉が... 721 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 日本語字幕 後藤 美奈