1 00:00:02,208 --> 00:00:03,582 前回は... 2 00:00:03,666 --> 00:00:05,874 希望が通らない時もある 3 00:00:05,958 --> 00:00:09,749 ご両親は 苦難を乗り越えてきたのに 4 00:00:09,833 --> 00:00:13,916 あなたは差別を 甘んじて受け入れるの? 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,666 親を持ち出すな 6 00:00:15,750 --> 00:00:17,291 そんなつもりは... 7 00:00:17,375 --> 00:00:18,749 本音が出たな 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,457 父さんの葬儀は? 9 00:00:20,541 --> 00:00:23,082 来ると約束したじゃないか 10 00:00:23,166 --> 00:00:24,957 行きたかった 11 00:00:25,041 --> 00:00:26,541 家族の問題なの 12 00:00:26,625 --> 00:00:27,916 俺が家族だ 13 00:00:28,583 --> 00:00:29,583 やめて 14 00:00:31,625 --> 00:00:34,749 葬儀に行ったけど 車を降りなかった 15 00:00:34,833 --> 00:00:38,416 腫れ上がった顔を 見せられなかったの 16 00:00:38,500 --> 00:00:39,582 自慢の妹だ 17 00:00:39,666 --> 00:00:42,082 スティーヴとは関わるな 18 00:00:42,166 --> 00:00:45,457 いい話だから考えるべきだ 19 00:00:45,541 --> 00:00:49,957 あの作品が 誰かの家に飾られるのはイヤ 20 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 個人的な作品よ 21 00:00:51,500 --> 00:00:53,124 俺が力になる 22 00:00:53,208 --> 00:00:54,541 お母さんの伝言だ 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,832 彼女は話そうと決めた 24 00:00:57,916 --> 00:01:01,124 重荷を背負わせたくなかった 25 00:01:01,208 --> 00:01:04,333 ごめんなさい やめて 26 00:01:06,333 --> 00:01:08,291 パパにも隠してたとは 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,791 父さんは 知りたかっただろうな 28 00:01:11,875 --> 00:01:15,207 もっと早く 真実を話せばよかった 29 00:01:15,291 --> 00:01:18,041 私の3人の子供たちに 30 00:01:18,125 --> 00:01:19,999 聞こえたわよね 31 00:01:20,083 --> 00:01:22,041 あなたたちには姉が 32 00:01:30,750 --> 00:01:34,208 BとBへ 私は忘れようと努めた 33 00:01:34,583 --> 00:01:36,833 本気で忘れようとした 34 00:01:37,916 --> 00:01:42,125 でも この世界のどこかに 私の娘がいるのだ 35 00:01:43,416 --> 00:01:45,750 忘れることなんてできない 36 00:01:51,125 --> 00:01:55,124 1人目の子を失った心の傷は 37 00:01:55,208 --> 00:01:58,250 お父さんの死後 さらに深くなった 38 00:01:58,666 --> 00:02:01,541 そして私の世界は小さくなり 39 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 孤独になっていった 40 00:02:05,875 --> 00:02:10,957 あの日 ビーチでの出来事を バイロンは疑ってたわね 41 00:02:11,041 --> 00:02:12,375 図星だった 42 00:02:13,208 --> 00:02:15,208 事故ではなかった 43 00:02:24,541 --> 00:02:28,041 病院で 腫瘍が見つかったと言われ 44 00:02:28,125 --> 00:02:31,457 もうすぐ死ぬのだと悟った 45 00:02:31,541 --> 00:02:36,166 その瞬間 猛烈に生きたいと感じた 46 00:02:36,958 --> 00:02:39,791 なんと不思議なことだろう 47 00:02:39,875 --> 00:02:43,208 数時間前までは 死のうとしてたのに 48 00:02:44,500 --> 00:02:46,249 でもどうすれば? 49 00:02:46,333 --> 00:02:49,207 ガンを止めることは不可能だ 50 00:02:49,291 --> 00:02:54,000 それでも 行動せずにはいられなかった 51 00:02:55,416 --> 00:02:58,624 バカみたいに 聞こえるだろうけど 52 00:02:58,708 --> 00:03:01,457 まず食生活を 変えようと思った 53 00:03:01,541 --> 00:03:03,666 健康的な食事をする 54 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 それが自分にできる 唯一のことだ 55 00:03:08,125 --> 00:03:11,832 私はレシピを検索し始めた 56 00:03:11,916 --> 00:03:15,458 すると何の前触れもなく 彼女が現れた 57 00:03:15,958 --> 00:03:19,957 よりによって 料理番組に出演していたのだ 58 00:03:20,041 --> 00:03:24,457 このハヤトウリは イタリアで売ってました 59 00:03:24,541 --> 00:03:27,374 覚えてるかも分からないのに 60 00:03:27,458 --> 00:03:30,207 娘の顔を ずっと捜し続けてきた 61 00:03:30,291 --> 00:03:34,582 おでこに 小さなアザがある顔を 62 00:03:34,666 --> 00:03:39,999 でも娘だと認識できたのは 声を聞いた時だった 63 00:03:40,083 --> 00:03:42,291 そして顔をよく見ると 64 00:03:42,375 --> 00:03:46,832 間違いなく私の子だと 骨の髄から実感できた 65 00:03:46,916 --> 00:03:49,332 同時に疑問が浮かんだ 66 00:03:49,416 --> 00:03:52,833 私はどうするべきなのか? 67 00:03:53,500 --> 00:03:57,416 ブラックケーキ 68 00:03:57,500 --> 00:04:00,125 これを中に 完璧よ 69 00:04:02,625 --> 00:04:03,666 準備完了 70 00:04:09,125 --> 00:04:10,124 始めても? 71 00:04:10,208 --> 00:04:11,791 よし 回すぞ 72 00:04:11,875 --> 00:04:15,541 5 4 3 2... 73 00:04:16,750 --> 00:04:22,374 今回は特別編 舞台は美しいトスカーナです 74 00:04:22,458 --> 00:04:25,082 テーマはイタリアの食文化 75 00:04:25,166 --> 00:04:29,707 ゲストは食文化研究の伝道師 メイブル・マーティン 76 00:04:29,791 --> 00:04:34,541 「サムシング・トゥルー」の 著者でもあります 77 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 番組へようこそ 78 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 ありがとう 79 00:04:37,625 --> 00:04:41,374 イタリアンブレンドは コーヒーの定番だけど 80 00:04:41,458 --> 00:04:45,666 あなたは著書の中で その存在を否定しましたね 81 00:04:45,750 --> 00:04:46,874 ええ 82 00:04:46,958 --> 00:04:50,666 イタリア独自の コーヒー文化はないのです 83 00:04:50,750 --> 00:04:52,832 豆は輸入ですから 84 00:04:52,916 --> 00:04:58,832 輸入元の国がなければ コーヒー文化は成立しません 85 00:04:58,916 --> 00:05:01,916 コーヒーは文化の融合だと? 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,041 そうです 87 00:05:03,125 --> 00:05:05,666 土着の食文化もありますが 88 00:05:05,750 --> 00:05:09,957 交易や開拓の歴史の中で 生まれたものもあります 89 00:05:10,041 --> 00:05:12,332 イタリアのコーヒー豆は 90 00:05:12,416 --> 00:05:15,707 多くがエチオピア産や ブラジル産です 91 00:05:15,791 --> 00:05:19,666 イタリアのコーヒーを 語る上で無視できません 92 00:05:19,750 --> 00:05:23,374 あなたの著書では 土着の食文化に焦点を 93 00:05:23,458 --> 00:05:24,457 ええ 94 00:05:24,541 --> 00:05:29,291 食は拡散されることで 世界各地に影響を与えました 95 00:05:29,375 --> 00:05:35,666 でも私はその地域に根づいた 土着の食文化に引かれます 96 00:05:35,750 --> 00:05:38,583 少しいいですか? 質問が 97 00:05:39,333 --> 00:05:43,541 なぜアフリカや南米や アジア諸国の食文化を 98 00:05:43,625 --> 00:05:46,207 啓発しようと思うのですか? 99 00:05:46,291 --> 00:05:48,582 ご自身は白人なのに 100 00:05:48,666 --> 00:05:51,999 私の背景には 多様な文化があります 101 00:05:52,083 --> 00:05:55,207 ウェールズと イタリアにルーツがあり 102 00:05:55,291 --> 00:05:59,166 祖母の両親は カリブ諸島で宣教師を 103 00:05:59,250 --> 00:06:03,874 祖母が持ち帰ったレシピが 食に関心を持つきっかけに 104 00:06:03,958 --> 00:06:07,749 つまり白人の祖先が カリブ諸島に行って 105 00:06:07,833 --> 00:06:12,166 現地の人を改宗させた結果 今のあなたがあると? 106 00:06:12,250 --> 00:06:13,957 なるほど 納得です 107 00:06:14,041 --> 00:06:18,082 私が言いたいのは 料理は文化の融合であること 108 00:06:18,166 --> 00:06:20,166 例えばカリブのラムケーキ 109 00:06:20,250 --> 00:06:22,457 主材料のサトウキビは 110 00:06:22,541 --> 00:06:25,207 元はアジアが原産です 111 00:06:25,291 --> 00:06:27,749 それでもカリブのもの? 112 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 カリブ諸島の人が 考案した料理なら 113 00:06:31,250 --> 00:06:34,874 原産地がどこだろうと カリブ料理かと 114 00:06:34,958 --> 00:06:37,916 アジアに ラムケーキの歴史はない 115 00:06:38,000 --> 00:06:40,332 文化の融合とは思えないな 116 00:06:40,416 --> 00:06:43,041 これは一般論としての話です 117 00:06:43,125 --> 00:06:47,707 台所という場において 文化の線引きはできない 118 00:06:47,791 --> 00:06:50,832 部外者が言うことじゃない 119 00:06:50,916 --> 00:06:56,416 文化の線引きについては 当事者の意見を尊重すべきね 120 00:06:56,500 --> 00:06:58,249 白人の傲慢よ 121 00:06:58,333 --> 00:06:59,957 議論はここまで 122 00:07:00,041 --> 00:07:02,332 お次はジェームス・ケレン 123 00:07:02,416 --> 00:07:05,832 世界的なレストランの オーナーシェフです 124 00:07:05,916 --> 00:07:08,832 あなたの 好きなイタリア料理は? 125 00:07:08,916 --> 00:07:13,250 1人目のゲストほど 盛り上げられるか心配だ 126 00:07:13,833 --> 00:07:16,166 ママ 今チキンを焼いたら 127 00:07:16,250 --> 00:07:17,999 到着時に完成するわ 128 00:07:18,083 --> 00:07:21,625 オリーブオイルは 安物を使わないでね 129 00:07:23,208 --> 00:07:25,166 まだ見てない 130 00:07:25,250 --> 00:07:27,416 広報から6通もメールが 131 00:07:28,333 --> 00:07:30,250 知りたくないの 132 00:07:32,583 --> 00:07:36,000 ありがとう 照明のおかげね 133 00:07:37,291 --> 00:07:40,207 迎えの車が来た 行かなくちゃ 134 00:07:40,291 --> 00:07:43,791 ボンボローニを買ったと ジオに伝えて 135 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 分かった あとでね 136 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 人生には― 137 00:08:12,250 --> 00:08:17,500 自分の本質が 浮き彫りになる瞬間がある 138 00:08:20,541 --> 00:08:22,291 その瞬間 私たちは 139 00:08:22,375 --> 00:08:25,666 本当の自分と 向き合うことになる 140 00:08:26,333 --> 00:08:28,707 根幹を揺るがす瞬間だ 141 00:08:28,791 --> 00:08:30,999 “#無神経な発言〟 142 00:08:31,083 --> 00:08:34,125 あなたたちの姉を 見つけた時― 143 00:08:34,875 --> 00:08:38,083 それは その瞬間の1つだった 144 00:08:41,125 --> 00:08:45,041 海を越えて この子の母親になりたいと 145 00:08:45,125 --> 00:08:47,333 心の底から願ってた 146 00:08:47,458 --> 00:08:50,874 長い間 ずっと夢みてきた 147 00:08:50,958 --> 00:08:54,416 でも彼女を 動揺させたくなかった 148 00:08:54,500 --> 00:08:56,999 そして彼女を 愛し育てた人を 149 00:08:57,083 --> 00:09:00,207 裏切ることもしたくなかった 150 00:09:00,291 --> 00:09:04,750 真実を告げることで 何かが崩れるのも怖かった 151 00:09:05,833 --> 00:09:09,749 発言の一部が 切り取られて独り歩きしてる 152 00:09:09,833 --> 00:09:12,457 カリブ文化を盗用してると 153 00:09:12,541 --> 00:09:13,916 バカげてるわ 154 00:09:14,000 --> 00:09:16,999 料理の起源の話をしてたのに 155 00:09:17,083 --> 00:09:19,666 私は疎外されてきた地域が 156 00:09:19,750 --> 00:09:22,957 料理の伝統を 搾取されてると伝えた 157 00:09:23,041 --> 00:09:26,457 それなのに 私の評判はガタ落ちよ 158 00:09:26,541 --> 00:09:29,249 ネットの声は無視しなさい 159 00:09:29,333 --> 00:09:31,916 人は常に攻撃対象を求めてる 160 00:09:32,000 --> 00:09:34,416 私は学者で歴史家よ 161 00:09:34,916 --> 00:09:40,041 白人だと他の文化を 研究する資格はないの? 162 00:09:40,125 --> 00:09:41,624 まさか 163 00:09:41,708 --> 00:09:45,874 あなたが大学院で どれだけ努力したか知ってる 164 00:09:45,958 --> 00:09:49,791 執筆のためにも 死ぬ気で研究してたわ 165 00:09:49,875 --> 00:09:51,832 そこは誰も注目しない 166 00:09:51,916 --> 00:09:53,916 一瞬を切り取って 167 00:09:54,000 --> 00:09:56,999 白人の無知な論者に 仕立てるだけ 168 00:09:57,083 --> 00:10:02,291 このテーマに関して あなたの右に出る人はいない 169 00:10:02,375 --> 00:10:05,624 自分を 卑下しないでちょうだい 170 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 絶対に 171 00:10:07,583 --> 00:10:09,207 ジオの意見は? 172 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 あなたに 影響がないといいけど 173 00:10:12,250 --> 00:10:15,874 今もSNSで話題だし 避けられないよ 174 00:10:15,958 --> 00:10:18,750 正直 世間の声も理解できる 175 00:10:19,875 --> 00:10:21,457 どういう意味? 176 00:10:21,541 --> 00:10:25,041 エチオピアの 低賃金労働者のことを 177 00:10:25,125 --> 00:10:27,041 どれだけ知ってる? 178 00:10:27,833 --> 00:10:29,416 この環境を見てよ 179 00:10:29,500 --> 00:10:33,832 認めたくないだろうけど ママは特権階級だ 180 00:10:33,916 --> 00:10:36,832 育ちに関して議論はしてない 181 00:10:36,916 --> 00:10:40,124 確かに私は 恵まれた環境で育った 182 00:10:40,208 --> 00:10:42,582 そういう育ちの人は 183 00:10:42,666 --> 00:10:46,791 高級料理しか 研究したらいけないの? 184 00:10:46,875 --> 00:10:50,416 どうでもいい 好きなことを書けばいいよ 185 00:10:50,500 --> 00:10:51,874 ほぼ会わないし 186 00:10:51,958 --> 00:10:56,582 あなたの学費のために 一生懸命 働いてるのよ 187 00:10:56,666 --> 00:10:58,082 それが理由? 188 00:10:58,166 --> 00:11:01,291 高校は辞めるから 学費は要らない 189 00:11:01,375 --> 00:11:03,916 Aレベルが始まるのよ 190 00:11:04,000 --> 00:11:06,957 そもそも大学に行きたくない 191 00:11:07,041 --> 00:11:09,499 将来 何をやる気なの? 192 00:11:09,583 --> 00:11:13,624 旅とか? 船で世界を周ってみたい 193 00:11:13,708 --> 00:11:18,207 Aレベルでいい成績を収めて 大学に入るのは 194 00:11:18,291 --> 00:11:22,291 長い人生でやりたいことを 考えるためなのよ 195 00:11:22,375 --> 00:11:24,416 思いつきではなく 196 00:11:24,500 --> 00:11:27,083 そのために私は尽くしてきた 197 00:11:27,625 --> 00:11:29,458 分かってる 198 00:11:29,583 --> 00:11:32,832 父さんが死んで 苦労したのは分かる 199 00:11:32,916 --> 00:11:35,625 でも どう頑張っても 200 00:11:35,791 --> 00:11:39,708 イギリスの金持ち学生とは 合わないんだ 201 00:11:42,416 --> 00:11:45,457 ローマがよかった 友達が恋しい 202 00:11:45,541 --> 00:11:48,291 もう自分で決断できる年だ 203 00:11:48,375 --> 00:11:49,874 誤った決断ね 204 00:11:49,958 --> 00:11:53,208 Aレベルの試験が心配なら― 205 00:11:54,250 --> 00:11:58,582 再試験できるよう こちらで何とかしてやる 206 00:11:58,666 --> 00:11:59,749 だよね 207 00:11:59,833 --> 00:12:02,083 カネで成績を買うのか 208 00:12:02,500 --> 00:12:04,541 なんて口を利くの 209 00:12:04,625 --> 00:12:06,916 この話は ここで終わり 210 00:12:07,000 --> 00:12:10,250 中退は許さないし 大学にも行く 211 00:12:10,666 --> 00:12:11,750 決定よ 212 00:12:33,083 --> 00:12:34,083 もしもし 213 00:12:34,750 --> 00:12:38,624 やあ ジェームス・ケレンだ 番組で一緒だった 214 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 調子は? 215 00:12:40,750 --> 00:12:42,249 元気よ 216 00:12:42,333 --> 00:12:45,666 ネットで炎上して 干されそうだけど 217 00:12:45,750 --> 00:12:47,707 援•護•をありがとう 218 00:12:47,791 --> 00:12:49,707 私の話を聞いてた? 219 00:12:49,791 --> 00:12:52,125 対話を望んでたのに 220 00:12:52,958 --> 00:12:56,625 ごめんなさい なぜ私に電話を? 221 00:12:57,125 --> 00:12:59,957 君なら炎上なんて 傷にならない 222 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 夕食でもどう? 223 00:13:05,541 --> 00:13:07,291 夕食のお誘い? 224 00:13:08,333 --> 00:13:10,124 一緒に干されたい? 225 00:13:10,208 --> 00:13:12,249 心がある人はすてきだ 226 00:13:12,333 --> 00:13:14,249 たとえ炎上しても 227 00:13:14,333 --> 00:13:16,707 すぐ次のネタに変わる 228 00:13:16,791 --> 00:13:21,458 その楽観主義を見習いたい とてもアメリカ的ね 229 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 人はすぐ忘れるものだ 230 00:13:25,000 --> 00:13:27,916 とにかく君は魅力的な人だ 231 00:13:28,166 --> 00:13:31,041 一日中 頭から離れなかった 232 00:13:33,083 --> 00:13:35,374 それは残念だわ 233 00:13:35,458 --> 00:13:39,582 撮影が終わって すぐロンドンに帰ったから 234 00:13:39,666 --> 00:13:42,916 すれ違いだったようね 235 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 ロンドンか ちょうど仕事で用がある 236 00:13:48,625 --> 00:13:49,916 明日の夜は? 237 00:13:57,958 --> 00:13:59,457 メイブル 238 00:13:59,541 --> 00:14:03,750 あなたが帰ってくると 家が明るくなるわ 239 00:14:04,333 --> 00:14:05,708 会いたかった 240 00:14:09,208 --> 00:14:11,916 ジオの気持ちを知ってた? 241 00:14:13,458 --> 00:14:18,583 悩んでるみたいなことを 少しボヤいてたけど 242 00:14:19,291 --> 00:14:21,249 決定的なことは何も 243 00:14:21,333 --> 00:14:24,957 ベルリンの仕事を 断るべきだったのに 244 00:14:25,041 --> 00:14:28,624 ジオの学校の長期休みを また逃した 245 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 仕事で成功してるのよ 246 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 悪いことじゃない 247 00:14:33,625 --> 00:14:35,666 ジオの怒りも収まるわ 248 00:14:35,750 --> 00:14:38,875 10代特有の反抗期ってやつよ 249 00:14:41,958 --> 00:14:44,083 私は反抗期がなかった 250 00:14:44,708 --> 00:14:45,874 そうね 251 00:14:45,958 --> 00:14:48,958 あなたは ずっといい子だった 252 00:14:50,166 --> 00:14:51,958 生まれた時から完璧 253 00:14:54,625 --> 00:14:57,208 意外な人に誘われたの 254 00:14:58,083 --> 00:15:00,250 番組に出てたシェフ 255 00:15:00,708 --> 00:15:02,625 ハンサムな彼ね 256 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 よかったわね 私は好きよ 257 00:15:07,416 --> 00:15:08,750 でもアメリカ人 258 00:15:10,000 --> 00:15:11,832 アメリカ人は初めてよ 259 00:15:11,916 --> 00:15:14,250 誰でも難点はあるわ 260 00:15:14,916 --> 00:15:17,499 いい人を見つけてほしい 261 00:15:17,583 --> 00:15:19,833 いつかあなたにも... 262 00:15:22,958 --> 00:15:27,166 私がパパと築いたような 愛を手にしてほしい 263 00:15:28,583 --> 00:15:30,791 私にも愛する人がいた 264 00:15:31,666 --> 00:15:32,666 パオロよ 265 00:15:32,750 --> 00:15:36,041 そうだけど 愛の種類が違うわ 266 00:15:36,125 --> 00:15:39,124 愛だった ママは許さなかったけど 267 00:15:39,208 --> 00:15:42,458 過去はいいから未来の話を 268 00:15:42,958 --> 00:15:48,500 生涯 あなたを 愛してくれる人が必ずいる 269 00:15:48,875 --> 00:15:51,125 そのままのあなたを 270 00:15:52,166 --> 00:15:53,541 炎上しても? 271 00:15:53,916 --> 00:15:55,125 関係ない 272 00:15:57,666 --> 00:16:01,000 昔から 世界の料理に興味があったの 273 00:16:01,375 --> 00:16:04,374 子供の頃から 市場が大好きだった 274 00:16:04,458 --> 00:16:09,582 タコの足が並ぶ屋台や ヤギの頭にも興味津々 275 00:16:09,666 --> 00:16:11,082 夢中だったわ 276 00:16:11,166 --> 00:16:13,291 筋金入りの食通だ 277 00:16:13,375 --> 00:16:17,582 いわゆるイギリス料理に 興味がなかったの 278 00:16:17,666 --> 00:16:22,582 それよりも彩りやスパイス 活力を求めてた 279 00:16:22,666 --> 00:16:24,083 親が後押しを? 280 00:16:24,333 --> 00:16:28,666 両親は応援してくれたわ 一人っ子の特権ね 281 00:16:28,750 --> 00:16:32,416 母がスパイスラックを 買ってくれて 282 00:16:32,541 --> 00:16:34,707 自由に実験させてくれた 283 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 留学の支援も 284 00:16:36,666 --> 00:16:39,625 食文化の伝道師に なった経緯は? 285 00:16:40,791 --> 00:16:44,541 その肩書は 私が考えたわけじゃない 286 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 広報に感謝ね 287 00:16:50,083 --> 00:16:51,458 簡潔に話すと... 288 00:16:54,875 --> 00:16:59,166 ローマで出会った恋人が 亡くなったの 289 00:16:59,250 --> 00:17:01,957 シングルマザーになった私は 290 00:17:02,041 --> 00:17:05,250 学者をしながら 何とか生活してた 291 00:17:05,916 --> 00:17:11,416 歴史と人類学と食に関する 本を書くのが夢だった 292 00:17:11,500 --> 00:17:15,041 それで思ったの 人生は短いから試そうと 293 00:17:15,125 --> 00:17:18,041 人を亡くすと 大切なことが見える 294 00:17:18,875 --> 00:17:21,041 視野が狭くなることも 295 00:17:21,125 --> 00:17:24,541 大きな賭けだったけど うまくいった 296 00:17:25,291 --> 00:17:26,833 次のビジョンは? 297 00:17:28,416 --> 00:17:30,832 次の本の執筆準備をしてる 298 00:17:30,916 --> 00:17:33,124 それは大きな間違いだ 299 00:17:33,208 --> 00:17:34,291 どうして? 300 00:17:34,375 --> 00:17:37,583 自分のブランドを 拡大すべきだ 301 00:17:38,166 --> 00:17:40,457 君はただの学者じゃない 302 00:17:40,541 --> 00:17:41,791 美人だし 303 00:17:42,375 --> 00:17:46,041 昨日の炎上のおかげで 注目の的だ 304 00:17:47,083 --> 00:17:48,750 すべて宣伝になる 305 00:17:50,083 --> 00:17:52,416 敏腕セールスマンね 306 00:17:54,583 --> 00:17:56,333 あら 失礼 307 00:17:57,916 --> 00:17:59,958 出版イベントの件かも 308 00:18:00,458 --> 00:18:01,541 すぐ戻る 309 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 もしもし 310 00:18:08,750 --> 00:18:10,625 どうも 311 00:18:10,916 --> 00:18:12,999 メイブル・マーティンさんを 312 00:18:13,083 --> 00:18:14,499 本人よ どなた? 313 00:18:14,583 --> 00:18:16,041 はじめまして 314 00:18:16,583 --> 00:18:18,832 チャールス・ミッチです 315 00:18:18,916 --> 00:18:22,207 カリフォルニアで 弁護士をしています 316 00:18:22,291 --> 00:18:25,291 依頼人の代理として電話を 317 00:18:25,375 --> 00:18:26,999 今 話せますか? 318 00:18:27,083 --> 00:18:31,832 カリフォルニアに 知人はいないから人違いかと 319 00:18:31,916 --> 00:18:34,249 メイブル・ マチルダ・マーティン? 320 00:18:34,333 --> 00:18:37,124 ご両親はワンダとロナルド? 321 00:18:37,208 --> 00:18:39,041 用件は何です? 322 00:18:39,125 --> 00:18:43,082 だいぶセンシティブな話に なりますので 323 00:18:43,166 --> 00:18:45,874 ご都合が悪ければ 日を改めて... 324 00:18:45,958 --> 00:18:48,541 いいえ 大丈夫だから― 325 00:18:49,166 --> 00:18:50,707 今 話して 326 00:18:50,791 --> 00:18:53,957 先日 依頼人が 亡くなったのですが 327 00:18:54,041 --> 00:18:56,832 彼女があなたに連絡しろと 328 00:18:56,916 --> 00:19:00,833 名前はエレノア・ベネット 聞き覚えは? 329 00:19:02,458 --> 00:19:04,249 いいえ 知らないわ 330 00:19:04,333 --> 00:19:07,875 ご自身が養子だということは ご存じで? 331 00:19:09,583 --> 00:19:10,875 何ですって? 332 00:19:12,166 --> 00:19:14,166 私は養子じゃない 333 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 まいったな 334 00:19:19,875 --> 00:19:21,583 申し訳なかった 335 00:19:22,333 --> 00:19:25,082 てっきり知ってるものだと 336 00:19:25,166 --> 00:19:27,499 悪いけど何かの誤解だわ 337 00:19:27,583 --> 00:19:29,541 誤解ではありません 338 00:19:31,833 --> 00:19:33,999 エレノアは実母です 339 00:19:34,083 --> 00:19:38,457 生前 彼女はあなたとの 血縁を確認しました 340 00:19:38,541 --> 00:19:43,333 でもその頃は病も進行し 会えばあなたの負担になると 341 00:19:44,000 --> 00:19:46,124 私はカリフォルニアで 342 00:19:46,208 --> 00:19:49,832 あなたの異父兄妹きょうだいとも 連絡を取ってます 343 00:19:49,916 --> 00:19:54,124 あなたを異父兄妹に 会わせるのが私の役目です 344 00:19:54,208 --> 00:19:56,707 遺産の相談をしてほしいと 345 00:19:56,791 --> 00:19:59,874 申し訳ないけど 何のことだか... 346 00:19:59,958 --> 00:20:04,999 すぐに理解できるような 話ではないのは分かってます 347 00:20:05,083 --> 00:20:07,624 驚かせてしまい申し訳ない 348 00:20:07,708 --> 00:20:10,082 詳細はメールします 349 00:20:10,166 --> 00:20:13,749 心の準備ができたら 連絡してください 350 00:20:13,833 --> 00:20:14,875 どうです? 351 00:20:18,708 --> 00:20:19,791 私... 352 00:20:20,291 --> 00:20:21,333 切ります 353 00:20:25,583 --> 00:20:30,458 心の中では ずっとこの子は私の娘だった 354 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 でも世間はそう見ない 355 00:20:33,875 --> 00:20:36,916 偽りの人生を 生きてるようだった 356 00:20:44,541 --> 00:20:46,291 問題はない? 357 00:20:47,625 --> 00:20:48,708 何? 358 00:20:49,083 --> 00:20:50,291 大丈夫よ 359 00:20:51,125 --> 00:20:52,333 ええ 360 00:20:52,750 --> 00:20:55,750 順調に進んでるんだけど― 361 00:20:57,000 --> 00:20:58,125 複雑で 362 00:20:59,041 --> 00:21:01,249 そうだ 何の話だっけ? 363 00:21:01,333 --> 00:21:03,750 自分の番組を持つべきだ 364 00:21:04,208 --> 00:21:07,374 君なら アメリカで絶対にウケる 365 00:21:07,458 --> 00:21:11,624 ウソで固められた人生を 生きてきた私に 366 00:21:11,708 --> 00:21:15,291 本当の自分なんて 見つけられるのか? 367 00:21:15,375 --> 00:21:19,166 再出発なんて 可能なのだろうか? 368 00:21:27,125 --> 00:21:28,875 つじつまが合う 369 00:21:30,333 --> 00:21:35,458 私はママの娘として ずっと自信を持てなかった 370 00:21:36,583 --> 00:21:37,625 納得だわ 371 00:21:40,166 --> 00:21:42,583 ママは私を見るたび― 372 00:21:43,666 --> 00:21:47,750 もう1人の娘のことを 考えてたんだね 373 00:21:48,708 --> 00:21:49,750 ママの... 374 00:21:50,958 --> 00:21:52,375 1人目の娘を 375 00:21:52,958 --> 00:21:54,041 僕を見て 376 00:21:54,791 --> 00:21:57,416 母さんはお前を愛してた 377 00:21:59,208 --> 00:22:01,333 どんな秘密があろうと 378 00:22:03,541 --> 00:22:04,541 そうだろ? 379 00:22:04,625 --> 00:22:07,166 愛されてたかは関係ない 380 00:22:08,916 --> 00:22:13,582 兄さんと比較されてると 思ってたけど違った 381 00:22:13,666 --> 00:22:17,500 ママは もう1人の娘と 私を比べてたんだよ 382 00:22:18,375 --> 00:22:23,957 母さんがお前を 他人と比べるはずないだろ 383 00:22:24,041 --> 00:22:25,874 関わってもない人だ 384 00:22:25,958 --> 00:22:29,125 彼女の幻と比べてたの 385 00:22:30,958 --> 00:22:32,250 もっと悲惨よ 386 00:22:34,625 --> 00:22:35,625 連絡を? 387 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 ああ 388 00:22:39,291 --> 00:22:41,082 時間が必要だろう 389 00:22:41,166 --> 00:22:42,166 時間か 390 00:22:42,250 --> 00:22:44,041 養子だと知らなかった 391 00:22:47,625 --> 00:22:49,291 どういうことだ? 392 00:22:51,041 --> 00:22:53,041 なぜ家族は秘密に? 393 00:22:53,708 --> 00:22:55,791 事情があったのだろう 394 00:22:56,958 --> 00:22:58,250 エレノアも― 395 00:22:59,541 --> 00:23:01,457 想定外だったはずだ 396 00:23:01,541 --> 00:23:03,249 なんてこと 397 00:23:03,333 --> 00:23:08,249 そんな大事なことを 電話で聞かされるなんて 398 00:23:08,333 --> 00:23:09,708 つらいだろう 399 00:23:12,166 --> 00:23:17,291 そうと知っていれば エレノアも別の案を提示した 400 00:23:17,375 --> 00:23:20,582 メイブルは 会いに来ると言ってた? 401 00:23:20,666 --> 00:23:23,041 分からないがメールはした 402 00:23:23,125 --> 00:23:25,166 あとは待つしかない 403 00:23:25,250 --> 00:23:26,791 そうかよ 404 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 時間が要るのは分かるが 405 00:23:29,125 --> 00:23:33,375 本人にも告げたことだし 先に最後のテープを聞く 406 00:23:34,166 --> 00:23:35,416 終わらせたい 407 00:23:35,500 --> 00:23:37,832 エレノアの指示は絶対だ 408 00:23:37,916 --> 00:23:43,416 メイブルが来るまで 最後のテープは聞けない 409 00:23:43,500 --> 00:23:44,582 冗談だろ? 410 00:23:44,666 --> 00:23:47,499 こんな爆弾を落としといて 411 00:23:47,583 --> 00:23:51,166 彼女が来るまで ただ待ってろと? 412 00:23:51,250 --> 00:23:54,791 本人の番号を教えてくれ 自分でかける 413 00:23:54,875 --> 00:23:55,749 ダメだ 414 00:23:55,833 --> 00:24:00,041 プライバシーを尊重するため 連絡は私を通せと 415 00:24:00,125 --> 00:24:01,082 知るか 416 00:24:01,166 --> 00:24:02,624 バイロン 417 00:24:02,708 --> 00:24:04,833 母さんは死のうとした 418 00:24:06,958 --> 00:24:09,041 僕に別れも告げずに 419 00:24:14,041 --> 00:24:16,500 母さんの願いに興味はない 420 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 僕らのすべてを壊した 421 00:24:25,000 --> 00:24:28,791 でも私はエレノアの 遺志を尊重しなければ 422 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 連絡があり次第 すぐに電話する 423 00:24:50,625 --> 00:24:51,625 分かった 424 00:24:53,750 --> 00:24:59,207 赤の他人が心の整理を するのを待つ気はない 425 00:24:59,291 --> 00:25:01,249 名前から番号を探す 426 00:25:01,333 --> 00:25:02,166 やめて 427 00:25:02,250 --> 00:25:03,291 なんで? 428 00:25:05,333 --> 00:25:08,166 彼女のことは 何も知りたくない 429 00:25:09,458 --> 00:25:12,707 実在する人として 受け入れられない 430 00:25:12,791 --> 00:25:14,875 でも実在するんだ 431 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 分かってる 432 00:25:19,791 --> 00:25:23,666 冷静になるまで 少し時間が欲しいの 433 00:25:47,958 --> 00:25:50,375 “スティーヴ: 電話に出るな〟 434 00:26:11,416 --> 00:26:14,333 やあ 家族の問題はどう? 435 00:26:15,291 --> 00:26:18,041 いろいろと複雑な状況だよ 436 00:26:18,125 --> 00:26:19,041 そうか 437 00:26:19,125 --> 00:26:20,416 大変だな 438 00:26:21,583 --> 00:26:22,582 どうも 439 00:26:22,666 --> 00:26:25,791 昨日の提案について 考えてくれた? 440 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 作品の話 441 00:26:28,333 --> 00:26:32,291 ヘレナにしつこく聞かれてる 契約書も届いた 442 00:26:32,375 --> 00:26:34,499 相当 気に入ってるのね 443 00:26:34,583 --> 00:26:36,541 ああ ほれ込んでる 444 00:26:37,416 --> 00:26:38,916 誰もが絶賛する 445 00:26:39,000 --> 00:26:41,541 俺たちの最高傑作だと思う 446 00:26:42,291 --> 00:26:44,832 作品にウソがないからだ 447 00:26:44,916 --> 00:26:48,333 ありのままの君を捉えてる 448 00:26:53,958 --> 00:26:54,958 いいよ 449 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 何が? 450 00:26:58,958 --> 00:27:00,207 売ろう 451 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 本当か? 452 00:27:02,333 --> 00:27:03,333 よかった 453 00:27:03,875 --> 00:27:07,624 ただ売る前に 自分の目で見ておきたい 454 00:27:07,708 --> 00:27:08,916 いいけど 455 00:27:09,416 --> 00:27:12,582 今から用があって遅くなる 456 00:27:12,666 --> 00:27:15,457 大丈夫よ 勝手に家に入っても? 457 00:27:15,541 --> 00:27:16,624 鍵ならある 458 00:27:16,708 --> 00:27:17,666 いいね 459 00:27:17,750 --> 00:27:20,749 お祝いに シャンパンでも開けよう 460 00:27:20,833 --> 00:27:23,166 共作が初めて売れたんだ 461 00:27:24,333 --> 00:27:27,124 他の作品も これに続くだろう 462 00:27:27,208 --> 00:27:28,624 そうだね 463 00:27:28,708 --> 00:27:30,416 じゃあ... 464 00:27:30,500 --> 00:27:31,708 またあとで 465 00:27:32,166 --> 00:27:33,125 ああ 466 00:27:38,166 --> 00:27:39,166 “メイブル・マーティン〟 467 00:27:40,458 --> 00:27:41,708 “フードニュース〟 468 00:27:43,291 --> 00:27:46,000 “メイブルが 食文化の議論で炎上〟 469 00:27:49,708 --> 00:27:50,791 “メイブル・マーティン〟 470 00:27:53,333 --> 00:27:56,000 “「サムシング・トゥルー」 発売中〟 471 00:27:58,708 --> 00:28:02,291 このローマのスープは 健康にいいので 472 00:28:02,375 --> 00:28:04,874 体調が悪い時にぴったりです 473 00:28:04,958 --> 00:28:08,207 まずは豆などを一晩漬けて 474 00:28:08,291 --> 00:28:10,583 しっかり ふやかします 475 00:28:11,375 --> 00:28:15,874 用意するのは 黄エンドウ豆と大麦 476 00:28:15,958 --> 00:28:18,000 レンズ豆とヒヨコ豆 477 00:28:36,875 --> 00:28:39,958 “チャールス・ミッチ〟 478 00:28:59,500 --> 00:29:01,708 放送は残り20回 479 00:29:02,583 --> 00:29:06,416 番組は終わるけど すばらしい年だった 480 00:29:31,791 --> 00:29:33,125 デートは? 481 00:29:35,041 --> 00:29:36,041 よかった 482 00:29:36,916 --> 00:29:38,750 今夜は帰らないかと 483 00:29:39,541 --> 00:29:43,333 こっちにおいで ボンボローニの残りがある 484 00:29:45,291 --> 00:29:46,708 どこに行くの? 485 00:29:56,541 --> 00:29:58,958 昨日はごめん 486 00:30:00,666 --> 00:30:03,125 人事の決定に頭がきた 487 00:30:03,666 --> 00:30:06,166 あなたが傷つくのはイヤなの 488 00:30:07,583 --> 00:30:11,082 実は私も最近 いろいろと悩んでて 489 00:30:11,166 --> 00:30:13,333 怒りっぽくなってた 490 00:30:15,500 --> 00:30:18,833 でもご両親を 持ち出すのは反則だった 491 00:30:19,625 --> 00:30:21,000 僕も謝りたい 492 00:30:23,166 --> 00:30:24,375 君に怒った 493 00:30:26,875 --> 00:30:30,541 最近 僕も気が短くなってる 494 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 分かるわ 495 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 入っても? 496 00:30:37,500 --> 00:30:40,957 理解できない 色が薄いってこと? 497 00:30:41,041 --> 00:30:44,416 完全に白人だ 何も知らずに生きてる 498 00:30:44,500 --> 00:30:50,041 白人女性として生きてきて 自分が養子だと知らなかった 499 00:30:52,208 --> 00:30:54,333 父親は誰なの? 500 00:30:56,875 --> 00:30:58,291 なんてこと 501 00:30:59,875 --> 00:31:00,875 レイプね 502 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 そう思う? 503 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 分からない 504 00:31:09,208 --> 00:31:14,166 そんな男の子供を 産むなんて想像できない 505 00:31:14,625 --> 00:31:16,041 考えたくない 506 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 重すぎる 507 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 とにかく... 508 00:31:24,416 --> 00:31:28,999 この女性は料理本の 著者として有名だそうだ 509 00:31:29,083 --> 00:31:31,916 今 あることで批判されてる 510 00:31:32,000 --> 00:31:34,916 カリブ料理に関して ズレた発言を 511 00:31:35,000 --> 00:31:36,458 マジで? 512 00:31:37,583 --> 00:31:39,041 恐ろしい偶然ね 513 00:31:39,125 --> 00:31:41,000 ああ そうなんだ 514 00:31:42,541 --> 00:31:43,707 ベニーは? 515 00:31:43,791 --> 00:31:45,207 また逃げた 516 00:31:45,291 --> 00:31:49,833 もう1人の娘の出現で 居場所が奪われると思ってる 517 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 あなたは? 518 00:31:52,583 --> 00:31:54,458 正直 頭にきてる 519 00:31:54,958 --> 00:31:57,208 隠し事が多すぎる 520 00:32:02,333 --> 00:32:03,791 マークからだ 521 00:32:04,666 --> 00:32:08,041 仕事は後回しでいい 忌引休暇中なのよ 522 00:32:08,125 --> 00:32:09,916 すぐ戻る 523 00:32:12,916 --> 00:32:14,332 マーク 524 00:32:14,416 --> 00:32:15,749 やあ バイロン 525 00:32:15,833 --> 00:32:17,999 大変な時に申し訳ない 526 00:32:18,083 --> 00:32:19,457 どうした? 527 00:32:19,541 --> 00:32:24,291 明日の講演の依頼が来て 君に頼みたいと思ったんだ 528 00:32:24,375 --> 00:32:27,582 直前で悪いんだが 君の専門分野だ 529 00:32:27,666 --> 00:32:30,666 僕らの研究が 注目される機会になる 530 00:32:30,750 --> 00:32:31,832 テーマは? 531 00:32:31,916 --> 00:32:33,666 海洋科学の多様性 532 00:32:33,750 --> 00:32:37,082 カリフォルニア大主催で 報道陣も来る 533 00:32:37,166 --> 00:32:39,582 他の人も探したんだが... 534 00:32:39,666 --> 00:32:41,624 いいんだ 僕がやるよ 535 00:32:41,708 --> 00:32:44,624 助かるよ 詳細を送る 536 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 ありがとう 頼りにしてる 537 00:32:53,833 --> 00:32:54,875 当てるね 538 00:32:55,916 --> 00:32:57,208 多様性の講演? 539 00:33:00,666 --> 00:33:04,416 不当な扱いを受けたのに 多様性を語るの? 540 00:33:04,500 --> 00:33:09,541 今 とがったことを言えば 攻撃材料を与えるだけだ 541 00:33:09,625 --> 00:33:13,207 撮影で あなたと初めて会った時 542 00:33:13,291 --> 00:33:16,749 あなたの話から 情熱が伝わってきた 543 00:33:16,833 --> 00:33:20,666 世界を変えてやるという 熱意を感じたわ 544 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 よせよ 情熱は失ってない 545 00:33:24,125 --> 00:33:26,624 でも現実も見ないと 546 00:33:26,708 --> 00:33:31,500 行動を起こすことが 私の人生のテーマなの 547 00:33:32,416 --> 00:33:34,416 あなたもそうかと 548 00:33:34,500 --> 00:33:39,000 口ではそう言うけど 実行できないみたいね 549 00:33:39,791 --> 00:33:42,499 これだけ努力してきたのに 550 00:33:42,583 --> 00:33:46,124 自分を抑えて 同僚の顔色をうかがってる 551 00:33:46,208 --> 00:33:48,125 昔のあなたは違った 552 00:33:51,375 --> 00:33:53,124 私の愛した人は違う 553 00:33:53,208 --> 00:33:57,916 1人で差別と闘ってたら 自分を守れなくなる 554 00:33:58,000 --> 00:34:01,916 だからって理不尽に 耐えてる姿は見たくない 555 00:34:02,000 --> 00:34:05,624 信じるもののために 闘える人じゃないと 556 00:34:05,708 --> 00:34:07,582 僕はこの愛を信じてる 557 00:34:07,666 --> 00:34:11,499 多様性の講演ごときで 君と揉もめたくない 558 00:34:11,583 --> 00:34:14,707 講演のことだけじゃない 559 00:34:14,791 --> 00:34:17,666 何だ? 話してくれよ 560 00:34:20,791 --> 00:34:22,375 あなたを愛してる 561 00:34:26,916 --> 00:34:28,208 でも足りない 562 00:34:29,791 --> 00:34:31,708 尊敬できる人がいい 563 00:34:33,916 --> 00:34:36,583 リネット 冗談だろ? 564 00:34:37,750 --> 00:34:39,666 行くな 話し合おう 565 00:35:25,333 --> 00:35:27,000 “不明〟 566 00:35:29,125 --> 00:35:30,125 もしもし 567 00:35:32,833 --> 00:35:35,583 本人はサブスクに入らない 568 00:35:37,375 --> 00:35:38,583 確かだ 569 00:35:40,666 --> 00:35:41,833 死んだから 570 00:36:07,416 --> 00:36:13,041 “履歴〟 571 00:36:15,166 --> 00:36:21,250 “メイブル・マチルダ〟 572 00:37:53,875 --> 00:37:57,707 ママ パパ 話したいことがあるの 573 00:37:57,791 --> 00:38:00,207 何? ジオはどこ? 574 00:38:00,291 --> 00:38:02,082 ジオなら大丈夫 575 00:38:02,166 --> 00:38:04,041 2人と話したいの 576 00:38:04,125 --> 00:38:05,332 今 何時だ? 577 00:38:05,416 --> 00:38:07,582 明日の朝じゃダメか? 578 00:38:07,666 --> 00:38:09,166 今がいい 579 00:38:16,125 --> 00:38:18,291 私が生まれた日の話を 580 00:38:20,958 --> 00:38:23,125 もう メイブルったら 581 00:38:26,291 --> 00:38:29,291 デートが失敗したのね? 582 00:38:29,625 --> 00:38:30,708 早く話して 583 00:38:33,208 --> 00:38:34,208 そうね... 584 00:38:35,333 --> 00:38:37,291 産声が聞こえたわ 585 00:38:37,916 --> 00:38:39,541 健康な証拠よ 586 00:38:40,083 --> 00:38:43,041 でも私の腕で 抱きかかえた瞬間 587 00:38:43,125 --> 00:38:46,874 あなたは泣きやみ とても静かになった 588 00:38:46,958 --> 00:38:50,625 自分の居場所を 理解してるようだった 589 00:38:52,375 --> 00:38:55,874 あなたは小さい手で 私の指を握った 590 00:38:55,958 --> 00:38:59,541 黒髪だったのは うれしい驚きだったわね 591 00:39:00,041 --> 00:39:03,041 生まれた瞬間から完璧だった 592 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 永遠に愛すると悟ったわ 593 00:39:10,625 --> 00:39:11,625 私の髪... 594 00:39:13,958 --> 00:39:18,624 シチリアの祖母の血だと 言ってたよね? 595 00:39:18,708 --> 00:39:20,541 肌も骨格も 596 00:39:23,583 --> 00:39:26,833 美形の遺伝子に感謝すべきね 597 00:39:31,041 --> 00:39:34,750 でもアルバムに 祖母の写真は1枚だけ 598 00:39:35,625 --> 00:39:37,666 しかも似てなかった 599 00:39:45,000 --> 00:39:47,333 今日 電話があったの 600 00:39:48,958 --> 00:39:50,833 カリフォルニアの弁護士から 601 00:39:52,791 --> 00:39:57,416 その人から 私の実母が死んだと言われた 602 00:40:03,291 --> 00:40:05,207 本当なのね? 603 00:40:05,291 --> 00:40:06,875 メイブル お願いだ 604 00:40:08,375 --> 00:40:09,916 今 話すのは... 605 00:40:10,375 --> 00:40:12,749 いいえ 今 話すべきよ 606 00:40:12,833 --> 00:40:16,916 私は19歳の女性から生まれた 607 00:40:17,250 --> 00:40:21,041 若いから少女ね ひとり親の施設で 608 00:40:21,125 --> 00:40:23,500 彼女の名前はエレノア 609 00:40:23,958 --> 00:40:26,999 カリブ諸島の移民だった 610 00:40:27,083 --> 00:40:28,166 知ってた? 611 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 メイブル... 612 00:40:31,875 --> 00:40:34,166 あなたの出自は関係ない 613 00:40:35,541 --> 00:40:39,291 私たちは ずっと子供を望んでたの 614 00:40:42,375 --> 00:40:44,291 あなたは奇跡だった 615 00:40:44,375 --> 00:40:46,957 でも知ってたんでしょ? 616 00:40:47,041 --> 00:40:49,374 私の本当のルーツを 617 00:40:49,458 --> 00:40:54,207 成長するにつれて 見た目が違うとは思ってた 618 00:40:54,291 --> 00:40:56,082 つまりウソをついた 619 00:40:56,166 --> 00:41:00,041 真実を知る人にも ウソを強要したのね 620 00:41:00,125 --> 00:41:01,125 みんなには... 621 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 秘密を守るよう頼んだ 622 00:41:05,625 --> 00:41:06,666 秘密を? 623 00:41:07,291 --> 00:41:08,291 そうよ 624 00:41:08,375 --> 00:41:11,082 私が真実を知りたくなると 625 00:41:11,166 --> 00:41:14,457 想像したことはなかった? 626 00:41:14,541 --> 00:41:15,749 あなたを守ろうと 627 00:41:15,833 --> 00:41:17,166 何から? 628 00:41:17,250 --> 00:41:20,166 混乱させたくなかったし 629 00:41:20,250 --> 00:41:23,791 周りの扱いが 変わる恐れもあったから 630 00:41:29,500 --> 00:41:31,875 扱いが変わる? 631 00:41:35,125 --> 00:41:37,916 それは自分を守るためでは? 632 00:41:38,875 --> 00:41:41,957 あなたが 最高の人生を送れるよう 633 00:41:42,041 --> 00:41:44,832 できる限りの努力はした 634 00:41:44,916 --> 00:41:49,041 あなたもジオに 父親の真実を話してない 635 00:41:49,125 --> 00:41:51,750 それと同じことよ 636 00:41:53,916 --> 00:41:56,124 全く同じじゃない 637 00:41:56,208 --> 00:41:59,624 そう思うなら 真実を話してみたら? 638 00:41:59,708 --> 00:42:02,791 私の子育てに口を出さないで 639 00:42:07,041 --> 00:42:08,207 朝に出ていく 640 00:42:08,291 --> 00:42:10,375 過剰反応するな 641 00:42:11,000 --> 00:42:12,832 メイブル お願い 642 00:42:12,916 --> 00:42:14,374 イヤ やめて 643 00:42:14,458 --> 00:42:19,708 これは些細なことじゃない アイデンティティの問題なの 644 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 あなたの近くにはいられない 645 00:43:01,125 --> 00:43:03,374 何だよ? 646 00:43:03,458 --> 00:43:04,500 不気味だ 647 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 ごめん 648 00:43:10,416 --> 00:43:12,958 おばあちゃんたちと 大ゲンカを 649 00:43:14,291 --> 00:43:15,375 マジ? 650 00:43:16,500 --> 00:43:21,166 あんなに仲良しなのに ケンカの原因は? 651 00:43:30,166 --> 00:43:31,416 すべてよ 652 00:45:46,250 --> 00:45:49,457 母さんの発信履歴に 何があったと? 653 00:45:49,541 --> 00:45:51,374 メイブルに電話を 654 00:45:51,458 --> 00:45:54,291 今スティーヴの家にいるの 655 00:45:54,375 --> 00:45:55,791 あのスティーヴ? 656 00:45:55,875 --> 00:45:57,291 昨日 話した男 657 00:45:57,375 --> 00:45:59,582 別れたんだろ なぜ家に? 658 00:45:59,666 --> 00:46:02,249 ある物を処分しに来たの 659 00:46:02,333 --> 00:46:04,832 帰ろうとしたら本人の車が... 660 00:46:04,916 --> 00:46:07,582 クソ しっかりしろよ 661 00:46:07,666 --> 00:46:11,666 何とかする 位置情報だけ送っといた 662 00:46:11,750 --> 00:46:14,332 何か起きた時のために 663 00:46:14,416 --> 00:46:16,832 今すぐ そこを出ろ 664 00:46:16,916 --> 00:46:18,083 もう遅い 665 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 いたか 666 00:46:26,958 --> 00:46:30,666 お祝いしよう ヴーヴが冷蔵庫にある 667 00:46:30,833 --> 00:46:32,541 彫刻は売らない 668 00:46:32,625 --> 00:46:36,541 手放すのは寂しいが 大金が手に入る 669 00:46:37,333 --> 00:46:38,541 君のためだ 670 00:46:38,625 --> 00:46:40,124 作品はまた作れる 671 00:46:40,208 --> 00:46:41,375 触らないで 672 00:46:42,291 --> 00:46:43,374 どうした? 673 00:46:43,458 --> 00:46:45,250 私は人生を奪われた 674 00:46:46,083 --> 00:46:49,499 あなたのせいで 多くのものを失った 675 00:46:49,583 --> 00:46:51,749 いきなり 何の話だ? 676 00:46:51,833 --> 00:46:55,291 私はあなたの所有物じゃない 677 00:46:56,500 --> 00:47:00,541 この体も作品も才能も 私のものなのに 678 00:47:01,250 --> 00:47:03,791 あなたは洗脳し続けた 679 00:47:04,416 --> 00:47:07,791 家族に会うと 私が崩れると言ってね 680 00:47:07,875 --> 00:47:10,457 でもママは死んだ 681 00:47:10,541 --> 00:47:13,749 二度と 気持ちを伝えられないし 682 00:47:13,833 --> 00:47:16,582 聞きたかったことも聞けない 683 00:47:16,666 --> 00:47:18,999 全部 あなたのせいよ 684 00:47:19,083 --> 00:47:22,208 このウソつきなモラハラ男 685 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 もう支配されない 686 00:47:29,291 --> 00:47:30,749 もう終わり 687 00:47:30,833 --> 00:47:32,374 番号も消しといて 688 00:47:32,458 --> 00:47:34,874 あの彫刻も忘れるべきね 689 00:47:34,958 --> 00:47:37,125 だって もうないから 690 00:47:38,416 --> 00:47:41,083 さっき粉々にたたき割った 691 00:47:45,041 --> 00:47:46,083 待ってくれ 692 00:47:47,625 --> 00:47:48,624 そうだ 693 00:47:48,708 --> 00:47:52,416 俺みたいなクズに 君はもったいない 694 00:47:52,500 --> 00:47:54,125 そのとおりよ 695 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 でも君を愛してる 696 00:47:59,125 --> 00:48:00,750 失いたくない 697 00:48:04,958 --> 00:48:07,958 確かに俺は過ちを犯した 698 00:48:09,625 --> 00:48:12,458 悪かった これからは努力する 699 00:48:13,833 --> 00:48:16,958 君に見合う人間になると誓う 700 00:48:20,208 --> 00:48:21,666 俺の人生を見ろ 701 00:48:22,291 --> 00:48:24,791 どうしようもない状況だ 702 00:48:26,083 --> 00:48:28,708 そのうち すぐ過去の人になる 703 00:48:30,250 --> 00:48:32,375 君が唯一の喜びだった 704 00:48:35,375 --> 00:48:38,375 去られたら 自分がどうなるか... 705 00:48:39,791 --> 00:48:42,000 頼む 行かないでくれ 706 00:48:44,875 --> 00:48:46,250 行くな 707 00:49:12,208 --> 00:49:14,457 ベニー 奴から離れろ 708 00:49:14,541 --> 00:49:16,707 平気よ 話してただけ 709 00:49:16,791 --> 00:49:19,249 彼を落ち着かせようと 710 00:49:19,333 --> 00:49:20,916 何も問題ない 711 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 大丈夫か? 712 00:49:22,166 --> 00:49:26,082 お前が殴ったせいで 妹は葬儀に行けなかった 713 00:49:26,166 --> 00:49:29,207 いきなり 英雄気取りで現れたが 714 00:49:29,291 --> 00:49:32,332 8年も妹を 無視したのは誰だ? 715 00:49:32,416 --> 00:49:36,374 彼女が悲しい時や 家賃がない時 どこにいた? 716 00:49:36,458 --> 00:49:39,958 兄貴面するな お前はただのクソ野郎だ 717 00:49:42,750 --> 00:49:45,374 バイロン やめて! 718 00:49:45,458 --> 00:49:47,624 やめて ダメ! 719 00:49:47,708 --> 00:49:50,082 お願い もうやめて! 720 00:49:50,166 --> 00:49:52,541 警察を呼ばれるよ 721 00:49:52,625 --> 00:49:53,625 やめて 722 00:49:55,291 --> 00:49:57,749 やめて お願い 723 00:49:57,833 --> 00:49:59,125 おい! 724 00:50:00,416 --> 00:50:02,124 距離を取れ 725 00:50:02,208 --> 00:50:03,457 動くな 726 00:50:03,541 --> 00:50:04,666 手を上げろ 727 00:50:05,833 --> 00:50:07,416 今すぐ手を上げろ 728 00:52:04,208 --> 00:52:06,208 日本語字幕 後藤 美奈