1 00:00:02,208 --> 00:00:03,582 Anteriormente... 2 00:00:03,666 --> 00:00:05,832 Nem sempre a gente consegue o que quer. 3 00:00:05,916 --> 00:00:09,749 Sua mãe superou tanta coisa, e seu pai era advogado de direitos civis. 4 00:00:09,833 --> 00:00:13,916 E nem tem coragem de se levantar contra a discriminação no trabalho? 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,916 Não envolva meus pais. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,749 - Não foi minha intenção. - Acabou sendo. 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,457 E quando o papai morreu? 8 00:00:20,541 --> 00:00:22,374 Você disse que iria ao velório. 9 00:00:22,458 --> 00:00:24,957 - Esperamos por você, Benny. - Eu queria ter ido. 10 00:00:25,041 --> 00:00:26,541 O assunto é com minha família. 11 00:00:26,625 --> 00:00:29,583 - Eu sou a sua família! - Para! 12 00:00:31,625 --> 00:00:34,749 Fui ao velório do papai, mas não saí do carro. 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,416 Não podia encarar você e a mamãe com o rosto inchado e roxo. 14 00:00:38,500 --> 00:00:42,082 Estou orgulhoso de você. Tirou aquele merda da sua vida. 15 00:00:42,166 --> 00:00:45,457 É uma boa oferta. Acho que devemos considerar. 16 00:00:45,541 --> 00:00:49,957 Não quero essa obra exposta na casa de alguém, Steve. 17 00:00:50,041 --> 00:00:53,124 - É pessoal. - Quero te ajudar. 18 00:00:53,208 --> 00:00:54,541 Ela deixou uma mensagem. 19 00:00:54,625 --> 00:00:57,832 No fim da vida, ela decidiu falar. 20 00:00:57,916 --> 00:01:01,124 Não queria sobrecarregá-los com o peso dos meus segredos. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,625 Não, desculpa. Por favor, para. 22 00:01:06,041 --> 00:01:08,291 Não acredito que o papai não soube da Escócia. 23 00:01:08,375 --> 00:01:11,791 O mais triste é que ele ia querer saber. 24 00:01:11,875 --> 00:01:15,332 Eu queria ter tido coragem de contar a verdade antes. 25 00:01:15,416 --> 00:01:17,874 É o que os meus três filhos merecem. 26 00:01:17,958 --> 00:01:19,999 Não entenderam errado. 27 00:01:20,083 --> 00:01:21,666 Vocês têm uma irmã. 28 00:01:30,750 --> 00:01:34,499 Eu tentei esquecer essa história. 29 00:01:34,583 --> 00:01:36,500 Deus sabe que eu tentei. 30 00:01:37,916 --> 00:01:42,083 Mas, em algum lugar, havia uma garotinha que me tornou mãe. 31 00:01:43,416 --> 00:01:45,750 E como eu poderia esquecer isso? 32 00:01:51,125 --> 00:01:55,124 A dor que minha primogênita deixou no meu coração 33 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 cresceu depois que seu pai morreu, 34 00:01:58,666 --> 00:02:01,291 quando meu mundo ficou menor 35 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 e mais solitário. 36 00:02:05,875 --> 00:02:10,957 Byron, você me perguntou sobre aquele dia na praia, 37 00:02:11,041 --> 00:02:12,375 e estava certo. 38 00:02:13,208 --> 00:02:14,833 Não foi um acidente. 39 00:02:24,541 --> 00:02:28,041 Assim que recebi a notícia de que haviam encontrado algo 40 00:02:28,125 --> 00:02:31,457 e percebi que ia morrer, 41 00:02:31,541 --> 00:02:36,166 surgiu de repente uma sede de viver. 42 00:02:36,958 --> 00:02:39,791 O que parecia muito estranho, 43 00:02:39,875 --> 00:02:43,208 já que, algumas horas antes, eu tinha desistido da vida. 44 00:02:44,500 --> 00:02:46,249 Mas o que eu podia fazer? 45 00:02:46,333 --> 00:02:49,207 Não podia impedir que o câncer se espalhasse. 46 00:02:49,291 --> 00:02:53,791 Ainda assim, eu tinha que fazer alguma coisa. 47 00:02:55,416 --> 00:03:01,457 Pode parecer bobagem, mas pensei que mudar minha dieta, 48 00:03:01,541 --> 00:03:06,541 começar uma alimentação saudável, era uma coisinha que eu podia controlar. 49 00:03:08,125 --> 00:03:11,832 Então comecei a procurar receitas, 50 00:03:11,916 --> 00:03:18,249 quando, do nada, ela apareceu em um vídeo de culinária. 51 00:03:18,333 --> 00:03:19,957 Logo ali. 52 00:03:20,041 --> 00:03:24,457 Este chuchu foi encontrado em um mercado rural da Itália. 53 00:03:24,541 --> 00:03:25,957 Por muitos anos, 54 00:03:26,041 --> 00:03:30,207 fiquei procurando um rosto que eu nem sabia se reconheceria. 55 00:03:30,291 --> 00:03:34,582 Um rosto com uma pequena marca de nascença no topo da testa. 56 00:03:34,666 --> 00:03:39,999 Mas foi a voz que me chamou a atenção. 57 00:03:40,083 --> 00:03:42,291 Quando olhei com muita atenção, 58 00:03:42,375 --> 00:03:46,832 tive certeza absoluta de que era a minha filha. 59 00:03:46,916 --> 00:03:52,500 De repente, a pergunta passou a ser: o que vou fazer com essa informação? 60 00:03:53,500 --> 00:03:57,416 Doce Mistério 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,125 Só vou arrumar aqui. Pronto. 62 00:04:02,625 --> 00:04:03,666 Ela está pronta. 63 00:04:09,125 --> 00:04:10,124 - Pronta? - Sim. 64 00:04:10,208 --> 00:04:11,791 Perfeito. Certo, vamos lá. 65 00:04:11,875 --> 00:04:15,458 Cinco, quatro, três, dois... 66 00:04:16,750 --> 00:04:22,374 Bem-vindos de volta ao episódio especial de viagem na linda Toscana. 67 00:04:22,458 --> 00:04:25,082 Hoje, vamos falar da cultura culinária italiana, 68 00:04:25,166 --> 00:04:27,582 e nossa próxima convidada é Mabel Martin, 69 00:04:27,666 --> 00:04:31,457 uma guru de comida étnica e autora de Alguma Verdade, 70 00:04:31,541 --> 00:04:34,541 um livro best-seller sobre comidas tradicionais do mundo. 71 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 Bem-vinda ao programa. 72 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 Obrigada por me receber. 73 00:04:37,625 --> 00:04:41,374 A maioria dos apreciadores de café conhece os famosos blends italianos, 74 00:04:41,458 --> 00:04:44,999 mas você escreve no seu livro que não existe café italiano. 75 00:04:45,083 --> 00:04:46,874 - Pode explicar? - Claro. 76 00:04:46,958 --> 00:04:50,666 Quero dizer que não existe como uma cultura típica da Itália, 77 00:04:50,750 --> 00:04:52,832 pois os grãos vêm de outros países. 78 00:04:52,916 --> 00:04:56,666 A Itália não pode reivindicar a posse dessa tradição culinária 79 00:04:56,750 --> 00:04:58,832 sem reconhecer o papel dos outros países. 80 00:04:58,916 --> 00:05:01,916 Ou seja, o café é uma tradição compartilhada entre culturas? 81 00:05:02,000 --> 00:05:03,041 Com certeza. 82 00:05:03,125 --> 00:05:05,666 Algumas comidas surgem em uma cultura específica, 83 00:05:05,750 --> 00:05:08,207 mas outras surgem do intercâmbio comercial, 84 00:05:08,291 --> 00:05:09,957 ou de uma história de exploração. 85 00:05:10,041 --> 00:05:11,832 Digo, os grãos usados na Itália 86 00:05:11,916 --> 00:05:15,707 são cultivados em países como Etiópia e Brasil, 87 00:05:15,791 --> 00:05:19,666 e não podemos ignorar isso quando falamos da cultura do café italiano. 88 00:05:19,750 --> 00:05:23,374 É, mas o foco do livro são receitas nascidas e criadas em uma cultura só. 89 00:05:23,458 --> 00:05:24,457 Isso mesmo. 90 00:05:24,541 --> 00:05:26,957 A diáspora da comida, assim como a dos povos, 91 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 influenciou culturas do mundo todo. 92 00:05:29,375 --> 00:05:35,666 Mas sou fascinada por tradições indígenas altamente centralizadas e locais. 93 00:05:35,750 --> 00:05:38,583 Desculpe me meter, mas preciso perguntar. 94 00:05:39,333 --> 00:05:43,249 Como pode se autodenominar guru de comidas indígenas 95 00:05:43,333 --> 00:05:46,207 de países africanos, sul-americanos e asiáticos, 96 00:05:46,291 --> 00:05:48,582 sendo que você é uma mulher branca? 97 00:05:48,666 --> 00:05:51,999 Como a maioria das pessoas, sou produto de várias culturas. 98 00:05:52,083 --> 00:05:55,207 Sou de Londres, mas tenho raízes no País de Gales e na Itália, 99 00:05:55,291 --> 00:05:57,332 e minha avó passou anos em Trinidade, 100 00:05:57,416 --> 00:05:59,249 onde os pais dela eram missionários. 101 00:05:59,333 --> 00:06:01,291 Ela trazia muitas receitas locais, 102 00:06:01,375 --> 00:06:03,874 o que inspirou o estudo da minha vida sobre comida. 103 00:06:03,958 --> 00:06:07,707 Então, basicamente, seus ancestrais foram ao Caribe 104 00:06:07,791 --> 00:06:09,707 pra converter pessoas à religião deles 105 00:06:09,791 --> 00:06:12,166 e isso faz de você especialista nessas receitas? 106 00:06:12,250 --> 00:06:13,957 - Sei, entendi. - Não. 107 00:06:14,041 --> 00:06:18,166 Quero dizer que a maioria das receitas não pode ser de uma só cultura. 108 00:06:18,250 --> 00:06:20,166 Por exemplo, o bolo de rum caribenho. 109 00:06:20,250 --> 00:06:22,457 O açúcar da cana é o ingrediente principal, 110 00:06:22,541 --> 00:06:25,207 que veio originalmente da Ásia, não do Caribe. 111 00:06:25,291 --> 00:06:27,749 Então de quem é o bolo exatamente? 112 00:06:27,833 --> 00:06:31,082 Se é uma receita feita no Caribe, pelos caribenhos, 113 00:06:31,166 --> 00:06:34,874 eu diria que é caribenho, não importa de onde um ingrediente venha. 114 00:06:34,958 --> 00:06:36,457 O rum foi criado no Caribe. 115 00:06:36,541 --> 00:06:40,332 Não há registro de bolo de rum na Ásia. Não vejo uma tradição compartilhada. 116 00:06:40,416 --> 00:06:43,041 Estou falando da receita como um todo. 117 00:06:43,125 --> 00:06:46,499 Nem sempre podemos dizer onde uma cultura termina e outra começa, 118 00:06:46,583 --> 00:06:47,707 ainda mais na cozinha. 119 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Você não pode dizer, 120 00:06:48,875 --> 00:06:50,832 já que não faz parte dessas culturas. 121 00:06:50,916 --> 00:06:54,041 Mas acho que deveria abrir espaço para os indígenas comentarem 122 00:06:54,125 --> 00:06:56,416 o que faz parte ou não da cultura deles 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,249 em vez de tentar branqueá-los. 124 00:06:58,333 --> 00:06:59,957 Vamos ter que parar por aqui. 125 00:07:00,041 --> 00:07:02,332 Agora, James Kellen, 126 00:07:02,416 --> 00:07:05,832 dono e chef executivo de alguns dos melhores restaurantes do mundo. 127 00:07:05,916 --> 00:07:08,832 James, quais são suas receitas italianas favoritas? 128 00:07:08,916 --> 00:07:13,250 Não sei se terei metade da emoção das convidadas anteriores, mas vou tentar. 129 00:07:13,833 --> 00:07:17,999 Mãe, ouça, se começar o frango agora, vai estar pronto quando eu pousar. 130 00:07:18,083 --> 00:07:21,625 Use o azeite bom que comprei. Nada dessas besteiras de supermercado. 131 00:07:23,208 --> 00:07:25,041 Não, ainda não assisti. 132 00:07:25,125 --> 00:07:27,416 Meu assessor de imprensa está atrás de mim. 133 00:07:28,333 --> 00:07:30,250 Eu só não quero saber... 134 00:07:32,583 --> 00:07:36,000 Sim, obrigada. A iluminação era bem indulgente. 135 00:07:37,291 --> 00:07:40,207 Meu carro chegou. Preciso ir. 136 00:07:40,291 --> 00:07:43,791 Diga ao Gio que eu vou levar o bombolone daquele lugar que ele gosta. 137 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 Está bem, te amo. Tchau. 138 00:08:10,583 --> 00:08:14,499 Hoje percebo que certos momentos de nossas vidas 139 00:08:14,583 --> 00:08:17,500 servem para nos definir, B e B. 140 00:08:20,500 --> 00:08:26,249 Momentos em que somos confrontados com a pergunta sobre quem realmente somos 141 00:08:26,333 --> 00:08:28,707 em algum nível fundamental. 142 00:08:28,791 --> 00:08:29,791 Alguém viu isso? 143 00:08:29,875 --> 00:08:30,999 #preconceituosa 144 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 E quando encontrei sua irmã, 145 00:08:34,875 --> 00:08:38,083 eu sabia que seria um desses momentos. 146 00:08:41,125 --> 00:08:44,082 Eu queria muito atravessar o oceano 147 00:08:44,166 --> 00:08:47,374 e ser a mãe que nunca fui para esta criança 148 00:08:47,458 --> 00:08:50,874 com quem sonhei por tanto tempo. 149 00:08:50,958 --> 00:08:54,291 Mas eu não queria chocá-la nem assustá-la, 150 00:08:54,375 --> 00:08:56,999 muito menos trair as pessoas que passaram tantos anos 151 00:08:57,083 --> 00:09:00,207 criando-a e amando-a. 152 00:09:00,291 --> 00:09:04,750 Tive medo do preço que custaria contar a verdade. 153 00:09:05,833 --> 00:09:09,624 Tiraram meus comentários totalmente de contexto, 154 00:09:09,708 --> 00:09:12,707 como se eu tentasse me apropriar da cultura caribenha. 155 00:09:12,791 --> 00:09:13,916 Isso é ridículo. 156 00:09:14,000 --> 00:09:16,999 Falar sobre a origem de uma receita, pelo amor de Deus! 157 00:09:17,083 --> 00:09:19,832 E chamar atenção para a exploração histórica 158 00:09:19,916 --> 00:09:22,957 de comunidades marginalizadas dentro de tradições culinárias. 159 00:09:23,041 --> 00:09:26,457 E agora, de alguma forma, estou prestes a ser cancelada. 160 00:09:26,541 --> 00:09:28,999 Não pode ouvir a internet, querida. 161 00:09:29,083 --> 00:09:31,916 As pessoas têm raiva do mundo e querem culpar alguém. 162 00:09:32,000 --> 00:09:37,207 Sou acadêmica e historiadora. Sou culpada por também ser branca? 163 00:09:37,291 --> 00:09:40,041 Isso me desqualifica pra escrever sobre outras culturas? 164 00:09:40,125 --> 00:09:41,624 Claro que não. 165 00:09:41,708 --> 00:09:45,874 Sabe, quando penso em todos os anos que passou na faculdade, 166 00:09:45,958 --> 00:09:49,791 o tempo que passou pesquisando seu livro tão meticulosamente... 167 00:09:49,875 --> 00:09:51,832 E ninguém menciona isso. 168 00:09:51,916 --> 00:09:56,999 Eles só querem julgar rápido e me marcar como só mais uma branca opressora. 169 00:09:57,083 --> 00:10:02,291 Logo quando você é mais qualificada pra falar disso do que qualquer um. 170 00:10:02,375 --> 00:10:05,624 Nunca se desculpe por ser quem você é, querida. 171 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 Nunca. 172 00:10:07,583 --> 00:10:09,207 O que acha, Gio? 173 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 Espero que não tenha repercutido nos seus círculos online. 174 00:10:12,250 --> 00:10:15,874 Só falam disso no Twitter, então não dá para evitar. 175 00:10:15,958 --> 00:10:18,750 E, sinceramente, eu entendo. 176 00:10:19,875 --> 00:10:21,457 O que você entende, exatamente? 177 00:10:21,541 --> 00:10:27,041 Sabe mesmo alguma coisa sobre colheiteiros explorados da Etiópia? 178 00:10:27,833 --> 00:10:29,416 Veja onde você cresceu. 179 00:10:29,500 --> 00:10:33,832 Admitindo ou não, você é privilegiada, mãe. 180 00:10:33,916 --> 00:10:36,832 Nem estou debatendo se cresci com certas vantagens. 181 00:10:36,916 --> 00:10:40,124 É claro que sei que nossa família é privilegiada. 182 00:10:40,208 --> 00:10:42,582 Mas significa que só posso escrever sobre comida 183 00:10:42,666 --> 00:10:46,791 que as pessoas comem neste bairro ou nesta classe social? 184 00:10:46,875 --> 00:10:50,416 Quer saber? Eu não me importo. Escreva sobre o que você quiser. 185 00:10:50,500 --> 00:10:53,832 - Eu mal te vejo mais. - Isso não é justo. 186 00:10:53,916 --> 00:10:56,582 Ralo muito pra você estudar na melhor escola do país. 187 00:10:56,666 --> 00:10:57,957 É por isso? 188 00:10:58,041 --> 00:11:01,291 Fique com seu dinheiro. Não voltarei depois deste semestre. 189 00:11:01,375 --> 00:11:03,916 Como é? Você vai fazer o vestibular em breve. 190 00:11:04,000 --> 00:11:06,957 E daí? Nem quero fazer faculdade. 191 00:11:07,041 --> 00:11:09,499 Sério? Então o que quer fazer da vida? 192 00:11:09,583 --> 00:11:13,624 Não sei. Talvez viajar. Arrumar um barco e velejar pelo mundo. 193 00:11:13,708 --> 00:11:18,207 Gio, o objetivo de passar no vestibular e entrar para a faculdade 194 00:11:18,291 --> 00:11:22,291 é você ter a oportunidade de decidir o que quer fazer a longo prazo, 195 00:11:22,375 --> 00:11:24,416 não viver por impulso. 196 00:11:24,500 --> 00:11:27,082 Fiz sacrifícios para você ter opções. 197 00:11:27,166 --> 00:11:29,499 Eu entendo. 198 00:11:29,583 --> 00:11:32,832 Sei que as coisas andam difíceis desde que o papai morreu, 199 00:11:32,916 --> 00:11:39,750 mas não me dou bem com os ingleses riquinhos. 200 00:11:42,416 --> 00:11:43,458 Sinto falta de Roma. 201 00:11:44,208 --> 00:11:45,457 Sinto falta dos amigos. 202 00:11:45,541 --> 00:11:48,291 Já tenho idade pra tomar minhas próprias decisões. 203 00:11:48,375 --> 00:11:49,874 Obviamente, não muito boas. 204 00:11:49,958 --> 00:11:53,208 Se está com medo de não passar, Gio, 205 00:11:54,250 --> 00:11:58,457 se virar um problema, vamos dar um jeito de reavaliar as provas. 206 00:11:58,541 --> 00:11:59,624 Claro. 207 00:11:59,708 --> 00:12:02,332 Como todos os riquinhos que pagam pra chegar ao topo. 208 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Não fale assim com seu avô. 209 00:12:04,625 --> 00:12:06,916 Não quero mais falar sobre isso. 210 00:12:07,000 --> 00:12:10,582 Você não vai largar a escola. Você vai pra universidade. 211 00:12:10,666 --> 00:12:11,750 E ponto-final. 212 00:12:33,083 --> 00:12:34,083 Alô? 213 00:12:34,750 --> 00:12:38,624 Mabel, oi. É James Kellen. Eu estava no programa hoje. 214 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 Como vai? 215 00:12:40,750 --> 00:12:42,249 Estou bem. 216 00:12:42,333 --> 00:12:45,666 Tirando o fato de ter sido cancelada na internet. 217 00:12:45,750 --> 00:12:47,707 Aliás, obrigada pela ajuda. 218 00:12:47,791 --> 00:12:49,707 Alguém ouviu o que eu estava dizendo? 219 00:12:49,791 --> 00:12:52,125 Tentei criar um diálogo. 220 00:12:52,958 --> 00:12:56,624 Quer saber? Desculpe. Por que está me ligando? 221 00:12:56,708 --> 00:12:59,957 Queria dizer que achei que saiu bem hoje. 222 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 E queria te levar pra jantar. 223 00:13:05,541 --> 00:13:07,291 Quer me levar pra jantar? 224 00:13:08,333 --> 00:13:12,249 - Também quer ser cancelado? - Não, admiro mulheres com opiniões fortes. 225 00:13:12,333 --> 00:13:14,249 E não se preocupe com a mídia. 226 00:13:14,333 --> 00:13:16,707 Daqui a pouco aparece outra notícia. 227 00:13:16,791 --> 00:13:19,541 Queria ter esse otimismo descarado. 228 00:13:19,625 --> 00:13:21,458 É muito americano. 229 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 É verdade. As pessoas têm memória curta. 230 00:13:25,000 --> 00:13:28,166 Enfim, acho você fascinante. 231 00:13:28,250 --> 00:13:30,750 E não parei de pensar em você o dia todo. 232 00:13:33,083 --> 00:13:35,374 Que pena, 233 00:13:35,458 --> 00:13:39,582 porque peguei um avião pra Londres logo depois que saímos de lá. 234 00:13:39,666 --> 00:13:42,916 Parece que nos desencontramos. 235 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 Londres? É perfeito. 236 00:13:45,500 --> 00:13:47,250 Tenho negócios aí mesmo. 237 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 O que vai fazer amanhã à noite? 238 00:13:57,958 --> 00:13:59,457 Ah, querida... 239 00:13:59,541 --> 00:14:03,749 É tão bom ter você em casa! A casa ganha vida quando está aqui. 240 00:14:03,833 --> 00:14:05,583 Senti falta de vocês. 241 00:14:09,208 --> 00:14:11,916 Sabia que Gio se sentia assim sobre a escola? 242 00:14:13,458 --> 00:14:17,041 Ele pode ter feito alguns comentários 243 00:14:17,125 --> 00:14:21,249 durante sua última visita, mas nada definitivo. 244 00:14:21,333 --> 00:14:24,957 Devia ter cancelado o lance de RP em Berlim. 245 00:14:25,041 --> 00:14:28,624 Já perdi três férias escolares seguidas. 246 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 Sua carreira é próspera. 247 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Querida, não há nada de errado nisso. 248 00:14:33,625 --> 00:14:35,707 Ele não ficará bravo com você pra sempre. 249 00:14:35,791 --> 00:14:39,000 É só uma fase rebelde, como todo adolescente passa. 250 00:14:41,958 --> 00:14:44,083 Eu nunca tive essa fase rebelde. 251 00:14:44,708 --> 00:14:48,958 Não teve mesmo. Você sempre foi minha garotinha perfeita. 252 00:14:49,666 --> 00:14:51,958 Perfeita desde que nasceu. 253 00:14:54,625 --> 00:14:57,208 Aliás, adivinha quem me chamou pra sair? 254 00:14:58,083 --> 00:15:00,249 O dono do restaurante do programa de hoje. 255 00:15:00,333 --> 00:15:02,625 Ele era lindo. 256 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 Que bom pra você, querida. Gostei dele. 257 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 Mas é americano. 258 00:15:10,000 --> 00:15:11,832 Nunca saí com americanos. 259 00:15:11,916 --> 00:15:14,208 Todo mundo tem defeitos, querida. 260 00:15:14,916 --> 00:15:17,499 Quero mesmo que encontre um marido. 261 00:15:17,583 --> 00:15:19,833 Meu desejo pra você... 262 00:15:22,958 --> 00:15:24,582 é experimentar o amor 263 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 que seu pai e eu sentimos todos esses anos. 264 00:15:28,583 --> 00:15:30,791 Mas tive isso uma vez. Você sabe. 265 00:15:31,666 --> 00:15:32,666 Com o Paolo. 266 00:15:32,750 --> 00:15:34,582 Sim, querida. 267 00:15:34,666 --> 00:15:36,041 Mas foi diferente, não foi? 268 00:15:36,125 --> 00:15:39,124 Não, ainda era amor, com ou sem sua aprovação e do papai. 269 00:15:39,208 --> 00:15:42,457 Enfim, não estou falando do passado. Estou falando do futuro. 270 00:15:42,541 --> 00:15:44,957 Você merece encontrar alguém 271 00:15:45,041 --> 00:15:48,791 que te ame pelo resto da sua vida 272 00:15:48,875 --> 00:15:51,125 e te valorize pelo que você é. 273 00:15:52,166 --> 00:15:55,125 - Não importa o que a internet diga? - Exatamente. 274 00:15:57,250 --> 00:16:01,291 A culinária mundial sempre me atraiu. 275 00:16:01,375 --> 00:16:04,374 Desde criança, eu adorava ir ao Brixton Market. 276 00:16:04,458 --> 00:16:06,999 Com todas as barracas com tentáculos de polvo, 277 00:16:07,083 --> 00:16:09,582 cabeças de cabra e pitaia. 278 00:16:09,666 --> 00:16:13,291 - Eu ficava completamente fascinada. - Sim, você nasceu para comer. 279 00:16:13,375 --> 00:16:16,999 Não era fã de yorkshire pudding e bife e torta de rim, 280 00:16:17,083 --> 00:16:19,708 padrões ingleses sem gosto que as crianças amavam. 281 00:16:19,833 --> 00:16:22,582 Eu queria cor, tempero e vivacidade. 282 00:16:22,666 --> 00:16:24,082 E seus pais mimavam você? 283 00:16:24,166 --> 00:16:26,291 Eles eram maravilhosos. 284 00:16:26,375 --> 00:16:28,666 - Essa é a vantagem de ser filha única. - Sim. 285 00:16:28,750 --> 00:16:31,624 Minha mãe comprou um porta-temperos para mim 286 00:16:31,708 --> 00:16:34,457 e me deixava experimentar. 287 00:16:34,541 --> 00:16:36,249 Me incentivaram a estudar fora. 288 00:16:36,333 --> 00:16:39,625 E como alguém se torna guru da comida étnica? 289 00:16:40,791 --> 00:16:44,541 Eu não criei esse termo ridículo. 290 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 Foi a minha equipe de RP. 291 00:16:50,083 --> 00:16:51,250 Quer um resumo? 292 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 Conheci alguém em Roma, 293 00:16:57,416 --> 00:16:59,166 mas ele acabou falecendo. 294 00:16:59,250 --> 00:17:01,957 De repente, passei a ser uma mãe solo 295 00:17:02,041 --> 00:17:05,250 lutando pra viver na vida acadêmica. 296 00:17:05,916 --> 00:17:07,416 Sempre quis escrever um livro 297 00:17:07,500 --> 00:17:11,416 para combinar meu amor por história, antropologia e comida. 298 00:17:11,500 --> 00:17:15,041 Então pensei: "A vida é curta. Por que esperar?" 299 00:17:15,125 --> 00:17:18,041 O luto tende a colocar as coisas em perspectiva, não é? 300 00:17:18,875 --> 00:17:20,458 Ou dar uma visão de túnel. 301 00:17:21,125 --> 00:17:24,541 Foi uma aposta ridícula, mas valeu a pena. 302 00:17:25,291 --> 00:17:26,833 O que fará a seguir, afinal? 303 00:17:28,291 --> 00:17:30,832 Estou na fase inicial de pesquisa do próximo livro. 304 00:17:30,916 --> 00:17:33,124 Obviamente, isso é um erro. 305 00:17:33,208 --> 00:17:35,332 - Como é? - Deveria ser mais ambiciosa. 306 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 Expandir sua marca além de livros. 307 00:17:38,250 --> 00:17:40,457 Você tem o que a maioria dos autores sonha. 308 00:17:40,541 --> 00:17:43,666 Você é linda, fica bem na frente das câmeras. 309 00:17:43,750 --> 00:17:46,041 E, depois de ontem, ficou em evidência. 310 00:17:47,083 --> 00:17:48,750 Toda publicidade é boa. 311 00:17:50,083 --> 00:17:52,208 E você é um ótimo vendedor. 312 00:17:54,583 --> 00:17:56,333 Desculpe. 313 00:17:57,916 --> 00:18:00,374 Acho que tem a ver com minha turnê. 314 00:18:00,458 --> 00:18:01,541 - Já volto. - Claro. 315 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 Alô? 316 00:18:08,750 --> 00:18:10,791 Sim, olá. 317 00:18:10,875 --> 00:18:12,916 Posso falar com Mabel Martin? 318 00:18:13,000 --> 00:18:14,499 É ela. Quem fala? 319 00:18:14,583 --> 00:18:16,499 Olá. 320 00:18:16,583 --> 00:18:18,832 Meu nome é Charles Mitch. 321 00:18:18,916 --> 00:18:22,707 Sou advogado em Newport Beach, Califórnia. 322 00:18:22,791 --> 00:18:25,291 Represento os bens de uma cliente. 323 00:18:25,375 --> 00:18:26,999 É uma boa hora para conversar? 324 00:18:27,083 --> 00:18:29,832 Na verdade, não. Acho que está me confundindo. 325 00:18:29,916 --> 00:18:31,832 Não conheço ninguém na Califórnia. 326 00:18:31,916 --> 00:18:34,249 Estou falando com Mabel Mathilda Martin? 327 00:18:34,333 --> 00:18:39,041 Seus pais são Wanda e Ronald? -Certo. Do que se trata? 328 00:18:39,125 --> 00:18:43,082 Tenho uma informação confidencial que lhe diz respeito. 329 00:18:43,166 --> 00:18:45,874 Mas, se não for um bom momento, talvez pudéssemos... 330 00:18:45,958 --> 00:18:50,707 Não! Estou aqui agora, então me diga do que se trata. 331 00:18:50,791 --> 00:18:53,957 Minha cliente faleceu recentemente, 332 00:18:54,041 --> 00:18:56,832 e ela deixou instruções para contatá-la. 333 00:18:56,916 --> 00:19:00,833 O nome dela era Eleanor Bennett. Esse nome significa algo para você? 334 00:19:02,458 --> 00:19:04,249 Não. Deveria? 335 00:19:04,333 --> 00:19:07,875 Posso perguntar o que você ouviu sobre sua adoção? 336 00:19:09,625 --> 00:19:10,625 Como é? 337 00:19:12,041 --> 00:19:14,166 É um engano. Não sou adotada. 338 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 Minha nossa! 339 00:19:19,875 --> 00:19:21,583 Peço desculpas. 340 00:19:22,333 --> 00:19:25,082 Eleanor achou que você soubesse ao menos disso. 341 00:19:25,166 --> 00:19:27,499 Não, sinto muito. Está enganado. 342 00:19:27,583 --> 00:19:29,166 Infelizmente, não estou. 343 00:19:31,833 --> 00:19:33,999 Eleanor era sua mãe biológica. 344 00:19:34,083 --> 00:19:35,457 Antes de morrer, 345 00:19:35,541 --> 00:19:38,457 ela fez um investigador confirmar o parentesco. 346 00:19:38,541 --> 00:19:40,166 Ela mesma teria te procurado, 347 00:19:40,250 --> 00:19:43,916 mas estava doente e não quis te sobrecarregar. 348 00:19:44,000 --> 00:19:46,124 Também estive em contato 349 00:19:46,208 --> 00:19:49,832 com seus dois meios-irmãos aqui na Califórnia. 350 00:19:49,916 --> 00:19:54,124 Eleanor queria que eu te convidasse para se encontrar com eles 351 00:19:54,208 --> 00:19:56,707 e revisar algumas coisas sobre os bens dela. 352 00:19:56,791 --> 00:19:59,874 Desculpe, eu não sei... 353 00:19:59,958 --> 00:20:03,582 Sei que deve ser muita coisa para processar, 354 00:20:03,666 --> 00:20:07,624 e peço desculpas por te pegar desprevenida. 355 00:20:07,708 --> 00:20:10,082 Posso te mandar por e-mail 356 00:20:10,166 --> 00:20:11,291 algumas informações. 357 00:20:11,375 --> 00:20:13,708 Assim, pode me ligar quando quiser conversar. 358 00:20:13,833 --> 00:20:14,875 O que acha? 359 00:20:18,708 --> 00:20:21,375 Preciso desligar. 360 00:20:25,583 --> 00:20:26,791 Por tanto tempo, 361 00:20:26,875 --> 00:20:30,707 fui mãe dessa criança no meu coração, 362 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 mas o mundo não me via assim. 363 00:20:33,875 --> 00:20:36,916 Era como se minha vida fosse uma mentira. 364 00:20:44,541 --> 00:20:46,291 Tudo certo com a turnê? 365 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 Quê? Ah, não. 366 00:20:51,125 --> 00:20:52,666 Sim. 367 00:20:52,750 --> 00:20:55,583 Está tudo bem, obrigada. É só... 368 00:20:57,000 --> 00:20:58,041 Só logística. 369 00:20:59,041 --> 00:21:01,249 Desculpe, do que estávamos falando? 370 00:21:01,333 --> 00:21:03,749 Eu estava dizendo que deveria ter o seu programa. 371 00:21:03,833 --> 00:21:06,166 Acho que seria um sucesso nos EUA. 372 00:21:06,250 --> 00:21:07,374 E se estiver aberta... 373 00:21:07,458 --> 00:21:11,624 E quando se vive uma vida inteira como uma mentira, 374 00:21:11,708 --> 00:21:15,291 como você redefine quem realmente é? 375 00:21:15,375 --> 00:21:18,833 Como é possível recomeçar? 376 00:21:27,125 --> 00:21:28,458 Tudo faz sentido agora. 377 00:21:30,333 --> 00:21:34,582 Passei a vida inteira sentindo que não era boa o bastante pra mamãe. 378 00:21:34,666 --> 00:21:37,625 E agora eu entendo. 379 00:21:40,166 --> 00:21:42,583 Toda vez que ela me olhava, 380 00:21:43,666 --> 00:21:47,750 ela devia estar pensando na outra filha... 381 00:21:48,708 --> 00:21:49,750 dela. 382 00:21:50,958 --> 00:21:53,500 - A primeira filha. - Olhe pra mim. 383 00:21:54,791 --> 00:21:57,416 A mamãe amava você, Benny. 384 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 Apesar de toda essa merda. 385 00:22:03,541 --> 00:22:06,958 - Você sabe que sim. - Não importa se ela me amava. 386 00:22:08,916 --> 00:22:12,082 Sempre achei que vivia à sua sombra, 387 00:22:12,166 --> 00:22:13,582 mas a questão nem era essa. 388 00:22:13,666 --> 00:22:14,958 Ela me comparava... 389 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 com outra filha. 390 00:22:18,375 --> 00:22:23,957 Como ela podia te comparar com essa outra pessoa? 391 00:22:24,041 --> 00:22:29,125 - Ela nem estava na vida dela. - Ela me comparava a um sonho dela. 392 00:22:30,958 --> 00:22:32,250 O que é ainda pior. 393 00:22:34,375 --> 00:22:35,625 Conseguiu falar com ela? 394 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Consegui. 395 00:22:39,291 --> 00:22:41,082 Ela vai precisar de um tempo. 396 00:22:41,166 --> 00:22:42,166 "Tempo." 397 00:22:42,250 --> 00:22:44,041 Ela não sabia que era adotada. 398 00:22:47,625 --> 00:22:49,291 Como isso é possível? 399 00:22:51,041 --> 00:22:53,041 Por que a família esconderia isso dela? 400 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 Devem ter tido as razões deles. 401 00:22:56,958 --> 00:22:58,000 Mas a sua mãe... 402 00:22:59,541 --> 00:23:01,457 certamente não imaginava isso. 403 00:23:01,541 --> 00:23:03,249 Meu Deus... 404 00:23:03,333 --> 00:23:06,874 Descobrir algo assim pelo telefone, 405 00:23:06,958 --> 00:23:08,249 por um estranho? 406 00:23:08,333 --> 00:23:09,500 Eu sei. 407 00:23:12,166 --> 00:23:14,375 Se sua mãe soubesse da situação, 408 00:23:15,625 --> 00:23:17,291 ela teria feito outro plano. 409 00:23:17,375 --> 00:23:20,582 Mabel disse se vinha pra cá ou não? 410 00:23:20,666 --> 00:23:23,041 Ainda não, mas mandei um e-mail. 411 00:23:23,125 --> 00:23:25,166 Temos que esperar pra ver. 412 00:23:25,250 --> 00:23:26,791 Tanto faz. 413 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 Ela pode demorar o quanto quiser. 414 00:23:29,125 --> 00:23:30,999 Mas, agora que você contou a ela, 415 00:23:31,083 --> 00:23:33,041 vamos terminar a última gravação. 416 00:23:34,041 --> 00:23:35,416 Quero acabar logo com isso. 417 00:23:35,500 --> 00:23:37,832 Desculpa, mas sua mãe foi clara. 418 00:23:37,916 --> 00:23:40,916 Ela queria que esperássemos a Mabel decidir 419 00:23:41,000 --> 00:23:43,416 se queria ou não se juntar a nós. 420 00:23:43,500 --> 00:23:44,582 É brincadeira? 421 00:23:44,666 --> 00:23:47,499 Depois da bomba que a mamãe jogou, 422 00:23:47,583 --> 00:23:51,166 queria que a gente ficasse esperando de braços cruzados? 423 00:23:51,250 --> 00:23:53,624 Não, me dê o telefone dessa mulher. 424 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 - Eu mesmo ligo. - Não. 425 00:23:55,833 --> 00:23:59,166 Ela queria que toda comunicação passasse por mim por respeito. 426 00:23:59,250 --> 00:24:01,082 - Pela privacidade da Mabel. - Foda-se! 427 00:24:01,166 --> 00:24:02,624 - Byron? - Não. 428 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 Ela escolheu morrer sem... 429 00:24:06,958 --> 00:24:08,666 se despedir de mim. 430 00:24:14,041 --> 00:24:16,000 Não ligo mais para o que mamãe queria. 431 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 Ela nos deixou na merda. 432 00:24:25,041 --> 00:24:28,791 Sei que não é fácil, mas tenho que respeitar a vontade dela. 433 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 Ligarei assim que tiver novidades. 434 00:24:50,625 --> 00:24:51,625 É. 435 00:24:53,750 --> 00:24:59,082 Não vou ficar de braços cruzados esperando uma estranha se resolver. 436 00:24:59,166 --> 00:25:01,332 Sabemos o nome dela. Podemos achar o número. 437 00:25:01,416 --> 00:25:03,291 - Não. - Por que não? 438 00:25:05,333 --> 00:25:07,875 Não quero saber nada sobre ela. 439 00:25:09,458 --> 00:25:12,707 Ainda não quero que seja real. 440 00:25:12,791 --> 00:25:14,875 Mas ela é real, Benny. 441 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Eu sei. 442 00:25:19,791 --> 00:25:23,666 Preciso de um minuto para absorver, por favor. 443 00:25:47,958 --> 00:25:50,375 STEVE, NÃO ATENDER 444 00:26:03,250 --> 00:26:04,458 STEVE, NÃO ATENDER 445 00:26:11,541 --> 00:26:12,707 Oi, amor. 446 00:26:12,791 --> 00:26:14,333 Como vai com a família? 447 00:26:15,291 --> 00:26:19,041 - Está meio complicado. - Sim. 448 00:26:19,125 --> 00:26:20,416 Lamento tudo isso. 449 00:26:21,583 --> 00:26:22,582 Obrigada. 450 00:26:22,666 --> 00:26:25,541 Pensou melhor no que eu disse ontem, 451 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 sobre vender a obra? 452 00:26:28,333 --> 00:26:32,291 A Helena está no meu pé e já me enviou um contrato. 453 00:26:32,375 --> 00:26:34,499 Ela deve ter gostado muito dessa obra. 454 00:26:34,583 --> 00:26:36,541 Claro. Ela adorou. 455 00:26:37,416 --> 00:26:38,916 Todo mundo adora quando vê. 456 00:26:39,000 --> 00:26:41,541 Acho que é um dos melhores trabalhos que fizemos. 457 00:26:42,291 --> 00:26:44,832 Talvez por ser tão verdadeiro. 458 00:26:44,916 --> 00:26:48,333 Realmente captura quem você é. 459 00:26:53,958 --> 00:26:54,958 Está bem. 460 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 Está bem, o quê? 461 00:26:58,958 --> 00:27:00,207 Podemos vender. 462 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 Sério? 463 00:27:02,333 --> 00:27:03,333 Fantástico. 464 00:27:03,916 --> 00:27:07,624 Só preciso ver uma última vez. 465 00:27:07,708 --> 00:27:11,041 Sim, claro. Tenho um compromisso agora. 466 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 - Vou voltar tarde. - Tudo bem. 467 00:27:13,375 --> 00:27:15,457 Que tal eu entrar na sua casa? 468 00:27:15,541 --> 00:27:17,666 - Ainda tenho a chave. - Boa ideia. 469 00:27:17,750 --> 00:27:20,749 Vamos abrir uma garrafa pra comemorar. 470 00:27:20,833 --> 00:27:23,166 Nossa primeira venda como parceiros. 471 00:27:24,333 --> 00:27:27,124 Espero que seja a primeira de muitas. 472 00:27:27,208 --> 00:27:28,624 Certo. 473 00:27:28,708 --> 00:27:30,416 Tá bom. 474 00:27:30,500 --> 00:27:31,707 Te vejo mais tarde. 475 00:27:31,791 --> 00:27:33,125 Sim. 476 00:27:40,458 --> 00:27:41,708 GURU GASTRONÔMICA 477 00:27:43,291 --> 00:27:46,000 Mabel Martin sofre críticas por uma foto controversa. 478 00:27:53,333 --> 00:27:54,625 Alguma Verdade LANÇAMENTO 479 00:27:56,083 --> 00:27:58,624 A BOA COMIDA UNE AS PESSOAS 480 00:27:58,708 --> 00:28:02,291 Dizem que essa sopa romana antiga tem propriedades medicinais. 481 00:28:02,375 --> 00:28:04,874 Perfeita para quando você está indisposto. 482 00:28:04,958 --> 00:28:08,207 Primeiro, deixe de molho os legumes desidratados durante a noite, 483 00:28:08,291 --> 00:28:10,583 para que fiquem hidratados antes de cozinhar. 484 00:28:11,375 --> 00:28:15,874 Tenho um copo de cada, ervilhas secas, cevada perolada, 485 00:28:15,958 --> 00:28:17,750 lentilha marrom e grão-de-bico. 486 00:28:36,875 --> 00:28:39,958 Charles Mitch: Oi, Mabel. Obrigado por falar comigo. 487 00:28:59,500 --> 00:29:01,333 Mais 20 episódios. 488 00:29:02,083 --> 00:29:04,207 Não é porque a série está acabando, 489 00:29:04,291 --> 00:29:06,458 mas foi um ano incrível e um ótimo episódio. 490 00:29:07,291 --> 00:29:08,624 Que chapéu vai querer? 491 00:29:08,708 --> 00:29:11,249 Começarei com Notícias Locais, Darren. 492 00:29:11,333 --> 00:29:13,499 Seu assunto é Notícias Locais. 493 00:29:13,583 --> 00:29:16,874 Se a resposta é "três horas", qual é a pergunta? 494 00:29:16,958 --> 00:29:20,500 Quanto tempo dura um episódio quando não tenho filhas? 495 00:29:22,958 --> 00:29:27,083 Qual é o recorde mundial dos 200 metros peito em terra? 496 00:29:28,541 --> 00:29:31,707 Por quanto tempo Liz Truss pareceu boa ideia? 497 00:29:31,791 --> 00:29:33,250 Como foi o encontro, querida? 498 00:29:35,041 --> 00:29:36,041 Foi bom. 499 00:29:36,916 --> 00:29:38,750 Achei que voltaria tarde. 500 00:29:39,541 --> 00:29:41,582 O Gio está lá em cima. Sente-se aqui. 501 00:29:41,666 --> 00:29:43,333 Vamos comer o resto do bombolone. 502 00:29:45,291 --> 00:29:46,708 Aonde você vai? 503 00:29:56,541 --> 00:29:58,958 Desculpe por ontem. 504 00:30:00,666 --> 00:30:06,166 Eu me chateei com a promoção porque fico triste vendo você magoado. 505 00:30:07,583 --> 00:30:11,082 Além disso, tem muita coisa na minha cabeça ultimamente, 506 00:30:11,166 --> 00:30:13,333 então ando bem irritada. 507 00:30:15,500 --> 00:30:18,166 Mas eu não devia ter falado dos seus pais assim. 508 00:30:19,625 --> 00:30:21,000 Desculpa também. 509 00:30:22,875 --> 00:30:24,375 Por ter gritado com você. 510 00:30:26,875 --> 00:30:30,541 Acho que meu pavio está um pouco mais curto ultimamente. 511 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 É compreensível. 512 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 Posso entrar? 513 00:30:37,500 --> 00:30:40,957 Não entendi. Ela tem a pele clara? 514 00:30:41,041 --> 00:30:44,416 É branca. Ela se passa por branca. Não faz ideia de nada. 515 00:30:44,500 --> 00:30:46,624 Vive a vida como uma mulher branca 516 00:30:46,708 --> 00:30:50,041 e, aparentemente, nem sabia que tinha sido adotada. 517 00:30:52,208 --> 00:30:54,333 E sua mãe nunca disse quem era o pai? 518 00:30:56,875 --> 00:30:58,125 Meu Deus! By... 519 00:30:59,625 --> 00:31:00,875 O abuso que ela sofreu. 520 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Você acha? 521 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 Não sei. 522 00:31:09,208 --> 00:31:11,708 Nem posso imaginar 523 00:31:12,666 --> 00:31:14,166 carregar o bebê daquele homem. 524 00:31:14,250 --> 00:31:15,666 Não consigo pensar nisso. 525 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 É muita coisa. 526 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Enfim... 527 00:31:24,416 --> 00:31:28,999 Essa mulher é uma autora famosa de livros de culinária no Reino Unido. 528 00:31:29,083 --> 00:31:31,916 Ela está envolvida em controvérsias agora. 529 00:31:32,000 --> 00:31:34,916 Fez comentários insensíveis sobre a comida caribenha. 530 00:31:35,000 --> 00:31:36,458 Sério? 531 00:31:37,583 --> 00:31:41,000 - Quais são as chances? - Merda. Pois é. 532 00:31:42,541 --> 00:31:45,207 - O que Benny acha disso tudo? - Ela fugiu de novo. 533 00:31:45,291 --> 00:31:49,833 Acho que pensa que o lugar dela na família é ameaçado pela existência de outra filha. 534 00:31:51,000 --> 00:31:51,999 E você? 535 00:31:52,083 --> 00:31:54,457 Sinceramente, estou furioso. 536 00:31:54,541 --> 00:31:57,208 Quantos segredos minha mãe guardava? 537 00:32:02,333 --> 00:32:03,791 Marc está me ligando. 538 00:32:04,666 --> 00:32:08,041 O trabalho pode esperar. Você está de licença. 539 00:32:08,125 --> 00:32:09,916 Sinto muito. Vou ser rápido. 540 00:32:12,916 --> 00:32:14,332 Oi, Marc. 541 00:32:14,416 --> 00:32:15,749 Byron, oi! 542 00:32:15,833 --> 00:32:17,999 Desculpe o incômodo. Sei que anda ocupado. 543 00:32:18,083 --> 00:32:19,457 Tudo bem. O que foi? 544 00:32:19,541 --> 00:32:22,999 Bom, o instituto foi convidado para participar de um debate amanhã. 545 00:32:23,083 --> 00:32:24,291 Está interessado? 546 00:32:24,375 --> 00:32:27,582 Sei que é de última hora, mas é a sua cara. 547 00:32:27,666 --> 00:32:30,666 Acho que atrairá mais atenção ao nosso trabalho. 548 00:32:30,750 --> 00:32:33,666 - Que tipo de debate? - Diversidade na ciência. 549 00:32:33,750 --> 00:32:37,082 Vai ser na Univ. da Califórnia. A imprensa vai falar muito. 550 00:32:37,166 --> 00:32:41,624 Posso tentar achar outro... -Claro. Fico feliz em representar. 551 00:32:41,708 --> 00:32:44,624 Fantástico. Vou mandar os detalhes. 552 00:32:44,708 --> 00:32:47,125 Obrigado, Byron. Sabia que podia contar com você. 553 00:32:53,833 --> 00:32:54,875 Deixe-me adivinhar. 554 00:32:55,916 --> 00:32:57,208 Um debate de diversidade? 555 00:33:00,666 --> 00:33:04,416 Vai falar como sua indústria é inclusiva depois de tudo que aconteceu? 556 00:33:04,500 --> 00:33:09,541 Não posso dar motivo pra eles criticarem meu desempenho agora. 557 00:33:09,625 --> 00:33:13,207 Lembra quando nos conhecemos, na gravação do documentário dos pioneiros? 558 00:33:13,291 --> 00:33:16,624 Você falava com muita paixão. 559 00:33:16,708 --> 00:33:17,874 Não só sobre trabalho, 560 00:33:17,958 --> 00:33:20,666 mas sobre fazer a verdadeira diferença no mundo. 561 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 Qual é! Ainda tenho paixão. 562 00:33:24,125 --> 00:33:26,624 Também tenho que ser realista, Lynette. 563 00:33:26,708 --> 00:33:31,500 Tenho valores que tento colocar em prática, 564 00:33:32,416 --> 00:33:34,416 e achei que você fosse assim também. 565 00:33:34,500 --> 00:33:39,000 Você fala que é assim, mas suas ações não condizem com o que diz. 566 00:33:39,791 --> 00:33:43,499 Você se esforçou tanto, mas continua se diminuindo 567 00:33:43,583 --> 00:33:46,124 e melhorando a imagem dos seus colegas. 568 00:33:46,208 --> 00:33:48,125 Pensei que você não fosse assim. 569 00:33:51,250 --> 00:33:53,124 Não foi esse homem que me encantou. 570 00:33:53,208 --> 00:33:56,666 Lynette, não posso enfrentar o racismo sozinho. 571 00:33:56,750 --> 00:33:57,916 Preciso me proteger. 572 00:33:58,000 --> 00:34:01,916 Mas não posso ficar esperando você resolver o que está te atrapalhando. 573 00:34:02,000 --> 00:34:05,624 Preciso de alguém que lute pelos nossos ideais ao meu lado. 574 00:34:05,708 --> 00:34:07,582 Acredito em nós, Lynette. 575 00:34:07,666 --> 00:34:11,499 Não estrague tudo por causa de um debate de diversidade. 576 00:34:11,583 --> 00:34:14,041 Não é só isso, Byron. 577 00:34:14,125 --> 00:34:15,374 - É... - O quê? 578 00:34:15,458 --> 00:34:17,666 Me diga. Vou consertar tudo. 579 00:34:20,791 --> 00:34:22,083 Eu te amo. 580 00:34:26,916 --> 00:34:28,208 Mas não basta. 581 00:34:29,791 --> 00:34:31,708 Também quero te respeitar. 582 00:34:33,916 --> 00:34:36,583 Lynette, que história é essa? 583 00:34:37,750 --> 00:34:39,666 Por favor, vamos conversar. 584 00:35:25,333 --> 00:35:26,625 Número Desconhecido 585 00:35:29,125 --> 00:35:30,125 Alô? 586 00:35:32,833 --> 00:35:35,583 Desculpe. Ela não está interessada em assinar nada. 587 00:35:37,375 --> 00:35:38,583 Sim, tenho certeza. 588 00:35:40,666 --> 00:35:41,666 Porque ela morreu. 589 00:36:07,416 --> 00:36:13,041 Recentes 590 00:37:53,875 --> 00:37:57,707 Mãe, pai, preciso falar com vocês. 591 00:37:57,791 --> 00:38:00,207 O que foi? Cadê o Gio? 592 00:38:00,291 --> 00:38:02,082 Está tudo bem. O Gio está bem. 593 00:38:02,166 --> 00:38:05,332 - Preciso falar com vocês. - Que horas são? 594 00:38:05,416 --> 00:38:07,582 Não pode esperar até amanhã, filha? 595 00:38:07,666 --> 00:38:08,833 Infelizmente, não. 596 00:38:16,125 --> 00:38:18,291 Contem de novo sobre o dia em que nasci. 597 00:38:20,958 --> 00:38:23,125 Querida! 598 00:38:26,291 --> 00:38:29,541 O encontro com o americano não foi bom? 599 00:38:29,625 --> 00:38:30,708 Me conte, por favor. 600 00:38:33,208 --> 00:38:34,208 Bem... 601 00:38:35,333 --> 00:38:37,291 Eu me lembro de ouvir você chorar. 602 00:38:37,916 --> 00:38:39,832 Disseram que era "um choro saudável". 603 00:38:39,916 --> 00:38:43,166 Mas, no momento em que te colocaram nos meus braços, 604 00:38:43,250 --> 00:38:46,874 ficou tão quieta e calma... 605 00:38:46,958 --> 00:38:50,625 Era como se você soubesse exatamente onde queria estar. 606 00:38:52,375 --> 00:38:55,874 Sua mãozinha segurou o meu dedo, 607 00:38:55,958 --> 00:38:59,957 e você tinha uma cabeleira preta linda. 608 00:39:00,041 --> 00:39:03,041 E era completamente perfeita. 609 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 Eu sabia que te amaria para sempre. 610 00:39:10,625 --> 00:39:11,625 Meu cabelo... 611 00:39:13,958 --> 00:39:18,291 Você sempre disse que era uma característica siciliana da minha avó. 612 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Minha pele e minha estrutura óssea também. 613 00:39:23,583 --> 00:39:26,833 Tem sorte de ter herdado os genes de beleza da família. 614 00:39:31,041 --> 00:39:34,750 Mas só tinha uma foto da vovó no álbum, 615 00:39:35,625 --> 00:39:37,666 e eu não via a semelhança. 616 00:39:45,000 --> 00:39:47,333 Recebi um telefonema hoje à noite 617 00:39:48,958 --> 00:39:50,833 de um advogado na Califórnia. 618 00:39:52,791 --> 00:39:57,416 Ele disse uma coisa muito estranha, que minha mãe biológica tinha morrido. 619 00:40:03,291 --> 00:40:05,207 Então é verdade? 620 00:40:05,291 --> 00:40:06,875 Mabel, por favor. 621 00:40:08,375 --> 00:40:09,916 Temos que fazer isso agora? 622 00:40:10,000 --> 00:40:12,749 Sim, nós temos. 623 00:40:12,833 --> 00:40:17,166 Ao que parece, nasci de uma mulher de 19 anos, 624 00:40:17,250 --> 00:40:21,041 uma menina, na verdade, num lar para mães solteiras. 625 00:40:21,125 --> 00:40:23,874 O nome dela era Eleanor. 626 00:40:23,958 --> 00:40:26,999 Era uma imigrante do Caribe. 627 00:40:27,083 --> 00:40:28,166 Sabiam disso? 628 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 Mabel, isso... 629 00:40:31,875 --> 00:40:33,958 O lugar de onde veio nunca importou. 630 00:40:35,541 --> 00:40:39,291 Esperamos tanto tempo por um bebê... 631 00:40:42,375 --> 00:40:46,957 - E você é o nosso pequeno milagre. - Certo, mas sabiam o que eu era? 632 00:40:47,041 --> 00:40:49,374 O que eu sou? 633 00:40:49,458 --> 00:40:51,999 Sabíamos que era um pouco diferente. 634 00:40:52,083 --> 00:40:54,207 Com o tempo, ficamos nos perguntando. 635 00:40:54,291 --> 00:40:56,082 Certo. Mentiram pra mim. 636 00:40:56,166 --> 00:41:00,041 E parece que convenceram todos que conhecemos a mentir pra mim. 637 00:41:00,125 --> 00:41:01,125 Nós... 638 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 pedimos que fossem discretos. 639 00:41:05,125 --> 00:41:06,666 Discretos? 640 00:41:07,291 --> 00:41:08,291 Certo. 641 00:41:08,375 --> 00:41:11,082 Acharam que eu não ia querer saber a verdade? 642 00:41:11,166 --> 00:41:14,457 Nem cogitaram que eu poderia querer saber? 643 00:41:14,541 --> 00:41:17,166 - Estávamos tentando te proteger. - Do quê? 644 00:41:17,250 --> 00:41:23,791 Não queríamos que ficasse confusa ou que fosse tratada de forma diferente. 645 00:41:29,500 --> 00:41:31,875 Sei. Tratada de forma diferente. 646 00:41:35,125 --> 00:41:37,916 Estavam tentando proteger a mim ou a si mesmos? 647 00:41:38,875 --> 00:41:41,957 Não, tentamos te dar a melhor vida que pudemos. 648 00:41:42,041 --> 00:41:44,832 Podemos não ter sido perfeitos, mas demos nosso melhor. 649 00:41:44,916 --> 00:41:48,999 E não contamos certas coisas pelos mesmos motivos 650 00:41:49,083 --> 00:41:51,750 que não contou ao Gio toda a verdade sobre o pai dele. 651 00:41:53,916 --> 00:41:56,124 Não é a mesma coisa, e vocês sabem! 652 00:41:56,208 --> 00:41:59,624 Por que não conta a verdade e vê o que acontece? 653 00:41:59,708 --> 00:42:02,791 Não me diga como educar meu filho. 654 00:42:07,041 --> 00:42:08,207 Vou embora pela manhã. 655 00:42:08,291 --> 00:42:10,375 - Não. - Não vamos exagerar. 656 00:42:11,000 --> 00:42:12,832 Querida, por favor. 657 00:42:12,916 --> 00:42:14,374 - Não! - Não, espere! 658 00:42:14,458 --> 00:42:19,708 Isso não é um pequeno detalhe. É a minha vida. É a minha identidade. 659 00:42:28,541 --> 00:42:30,207 Não consigo ficar perto de vocês. 660 00:42:30,291 --> 00:42:31,916 Não consigo ficar perto de você. 661 00:43:01,125 --> 00:43:03,374 Que diabos, mãe? 662 00:43:03,458 --> 00:43:04,500 Isso é assustador. 663 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 Desculpe. 664 00:43:10,416 --> 00:43:12,833 Acabei de ter uma briga feia com seus avós. 665 00:43:14,291 --> 00:43:15,375 Sério? 666 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Vocês parecem melhores amigos. 667 00:43:19,833 --> 00:43:21,166 Por que brigaram? 668 00:43:30,166 --> 00:43:31,416 Por tudo. 669 00:45:46,250 --> 00:45:49,457 Oi. Achei o celular da mamãe. E sabe o que achei? 670 00:45:49,541 --> 00:45:51,374 Chamadas feitas pra Mabel. 671 00:45:51,458 --> 00:45:54,291 Pode parar de falar e me ouvir? Estou na casa do Steve. 672 00:45:54,375 --> 00:45:55,791 Calma, aquele Steve? 673 00:45:55,875 --> 00:45:57,291 - O que te contei ontem. - Quê? 674 00:45:57,375 --> 00:45:59,582 Disse que era seu ex. O que faz na casa dele? 675 00:45:59,666 --> 00:46:02,332 É uma longa história. Vim resolver uma coisa. 676 00:46:02,416 --> 00:46:04,041 Ia embora antes de ele chegar. 677 00:46:04,125 --> 00:46:07,582 Mas acabou de chegar. -Merda, Benny. Não é possível! 678 00:46:07,666 --> 00:46:11,666 Eu cuido disso. Só queria avisar onde estou. 679 00:46:11,750 --> 00:46:14,332 Pra que alguém saiba onde estou, caso algo aconteça. 680 00:46:14,416 --> 00:46:16,832 Escute, você tem que sair daí agora. 681 00:46:16,916 --> 00:46:18,208 Tarde demais. Preciso ir. 682 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 Aí está você. 683 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 Pronta pra comemorar? 684 00:46:29,125 --> 00:46:31,249 Coloquei champanhe pra gelar antes de sair. 685 00:46:31,333 --> 00:46:33,041 - Não podemos vender. - Ouça. 686 00:46:33,125 --> 00:46:36,541 Sei que é sentimental, mas é muito dinheiro, Benny. 687 00:46:37,333 --> 00:46:38,541 Sei que precisa. 688 00:46:38,625 --> 00:46:40,124 E podemos fazer outra. 689 00:46:40,208 --> 00:46:41,375 Não me toque. 690 00:46:42,166 --> 00:46:43,207 O que foi? 691 00:46:43,291 --> 00:46:45,250 Sabe quantos anos roubou da minha vida? 692 00:46:46,083 --> 00:46:49,499 Faz ideia do quanto perdi por sua causa? 693 00:46:49,583 --> 00:46:51,749 Por que isso de repente? 694 00:46:51,833 --> 00:46:55,291 Você não é meu dono, 695 00:46:56,500 --> 00:47:00,541 nem do meu corpo, nem da minha arte, nem do meu talento. 696 00:47:01,250 --> 00:47:03,791 Mas me manipulou para que eu pensasse que sim. 697 00:47:04,416 --> 00:47:07,791 Me convenceu de que eu era fraca por amar a minha família. 698 00:47:07,875 --> 00:47:10,457 E agora minha mãe está morta. 699 00:47:10,541 --> 00:47:13,749 Nunca poderei dizer a ela o que devia ter dito 700 00:47:13,833 --> 00:47:15,749 e nunca poderei fazer as perguntas 701 00:47:15,833 --> 00:47:18,999 que devia ter feito, porque você me tirou essa chance, 702 00:47:19,083 --> 00:47:22,208 seu manipulador, mentiroso, patético de merda! 703 00:47:25,833 --> 00:47:27,125 Mas não mais. 704 00:47:29,291 --> 00:47:30,749 Porque eu cansei. 705 00:47:30,833 --> 00:47:32,374 Pode apagar meu número. 706 00:47:32,458 --> 00:47:37,125 E esquece a escultura, Steve, porque já era. 707 00:47:38,416 --> 00:47:40,833 Eu a quebrei em um milhão de pedaços. 708 00:47:45,041 --> 00:47:46,083 Espere, Benny. 709 00:47:47,666 --> 00:47:50,125 Tem razão. Sou um merda. 710 00:47:51,541 --> 00:47:53,875 - E não mereço você. - Não merece mesmo. 711 00:47:55,791 --> 00:47:57,416 Mas você é o amor da minha vida. 712 00:47:59,125 --> 00:48:00,416 E não quero te perder. 713 00:48:04,958 --> 00:48:07,958 Eu sei. Fiz muita besteira. 714 00:48:09,625 --> 00:48:12,458 Mas sinto muito, Benny. E quero melhorar. 715 00:48:13,833 --> 00:48:16,958 Juro por Deus, quero ser o tipo de homem que você merece. 716 00:48:20,208 --> 00:48:22,207 Mas veja a minha vida. 717 00:48:22,291 --> 00:48:24,791 É uma zona do caralho e você sabe. 718 00:48:26,083 --> 00:48:28,458 Em breve, serei só mais um fracassado. 719 00:48:30,250 --> 00:48:32,375 Mas você é a melhor coisa que me aconteceu. 720 00:48:35,375 --> 00:48:38,375 Se você sair agora, não sei o que vou fazer. 721 00:48:39,791 --> 00:48:42,000 Por favor, Benny. Eu imploro. 722 00:48:44,875 --> 00:48:46,250 Não vá. 723 00:49:12,208 --> 00:49:14,457 O que está fazendo, Benny? Afaste-se dele. 724 00:49:14,541 --> 00:49:16,707 Byron, tudo bem. Só estávamos conversando. 725 00:49:16,791 --> 00:49:19,249 Era pra ele não fazer besteira quando eu saísse. 726 00:49:19,333 --> 00:49:20,916 Calma. Está tudo bem. 727 00:49:21,000 --> 00:49:21,999 - Você está bem? - Sim. 728 00:49:22,083 --> 00:49:23,749 Estava tudo bem quando bateu nela 729 00:49:23,833 --> 00:49:26,082 a ponto de ela não ir ao velório do nosso pai? 730 00:49:26,166 --> 00:49:29,207 Acha que pode vir e bancar o herói 731 00:49:29,291 --> 00:49:32,332 depois de passar oito anos sem falar com ela? 732 00:49:32,416 --> 00:49:36,374 Onde você estava para dar apoio a ela? E para pagar o aluguel dela? 733 00:49:36,458 --> 00:49:39,958 Você não é um irmão para ela. É só uma piada. 734 00:49:42,583 --> 00:49:45,374 Por favor! Byron, não! 735 00:49:45,458 --> 00:49:47,416 Pare! Não! 736 00:49:47,500 --> 00:49:50,082 Por favor. Byron, não! 737 00:49:50,166 --> 00:49:52,541 Alguém vai chamar a polícia! 738 00:49:52,625 --> 00:49:53,625 Não! 739 00:49:55,291 --> 00:49:57,749 Pare! 740 00:49:57,833 --> 00:49:59,125 Ei, mano! 741 00:50:00,416 --> 00:50:02,124 Afaste-se dele! 742 00:50:02,208 --> 00:50:03,457 Parado! 743 00:50:03,541 --> 00:50:04,666 Mostre as mãos! 744 00:50:05,541 --> 00:50:07,416 Mãos pra cima, agora! 745 00:52:13,208 --> 00:52:16,125 Legendas: Pollyana Tiussi