1
00:00:02,208 --> 00:00:03,582
Anteriormente...
2
00:00:03,666 --> 00:00:05,832
Nem sempre a gente consegue o que quer.
3
00:00:05,916 --> 00:00:09,749
Sua mãe superou tanta coisa,
e seu pai era advogado de direitos civis.
4
00:00:09,833 --> 00:00:13,916
E nem tem coragem de se levantar
contra a discriminação no trabalho?
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,916
Não envolva meus pais.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,749
- Não foi minha intenção.
- Acabou sendo.
7
00:00:18,833 --> 00:00:20,457
E quando o papai morreu?
8
00:00:20,541 --> 00:00:22,374
Você disse que iria ao velório.
9
00:00:22,458 --> 00:00:24,957
- Esperamos por você, Benny.
- Eu queria ter ido.
10
00:00:25,041 --> 00:00:26,541
O assunto é com minha família.
11
00:00:26,625 --> 00:00:29,583
- Eu sou a sua família!
- Para!
12
00:00:31,625 --> 00:00:34,749
Fui ao velório do papai,
mas não saí do carro.
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,416
Não podia encarar você e a mamãe
com o rosto inchado e roxo.
14
00:00:38,500 --> 00:00:42,082
Estou orgulhoso de você.
Tirou aquele merda da sua vida.
15
00:00:42,166 --> 00:00:45,457
É uma boa oferta.
Acho que devemos considerar.
16
00:00:45,541 --> 00:00:49,957
Não quero essa obra exposta
na casa de alguém, Steve.
17
00:00:50,041 --> 00:00:53,124
- É pessoal.
- Quero te ajudar.
18
00:00:53,208 --> 00:00:54,541
Ela deixou uma mensagem.
19
00:00:54,625 --> 00:00:57,832
No fim da vida, ela decidiu falar.
20
00:00:57,916 --> 00:01:01,124
Não queria sobrecarregá-los
com o peso dos meus segredos.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,625
Não, desculpa. Por favor, para.
22
00:01:06,041 --> 00:01:08,291
Não acredito
que o papai não soube da Escócia.
23
00:01:08,375 --> 00:01:11,791
O mais triste é que ele ia querer saber.
24
00:01:11,875 --> 00:01:15,332
Eu queria ter tido coragem
de contar a verdade antes.
25
00:01:15,416 --> 00:01:17,874
É o que os meus três filhos merecem.
26
00:01:17,958 --> 00:01:19,999
Não entenderam errado.
27
00:01:20,083 --> 00:01:21,666
Vocês têm uma irmã.
28
00:01:30,750 --> 00:01:34,499
Eu tentei esquecer essa história.
29
00:01:34,583 --> 00:01:36,500
Deus sabe que eu tentei.
30
00:01:37,916 --> 00:01:42,083
Mas, em algum lugar,
havia uma garotinha que me tornou mãe.
31
00:01:43,416 --> 00:01:45,750
E como eu poderia esquecer isso?
32
00:01:51,125 --> 00:01:55,124
A dor que minha primogênita
deixou no meu coração
33
00:01:55,208 --> 00:01:57,791
cresceu depois que seu pai morreu,
34
00:01:58,666 --> 00:02:01,291
quando meu mundo ficou menor
35
00:02:02,625 --> 00:02:04,375
e mais solitário.
36
00:02:05,875 --> 00:02:10,957
Byron, você me perguntou
sobre aquele dia na praia,
37
00:02:11,041 --> 00:02:12,375
e estava certo.
38
00:02:13,208 --> 00:02:14,833
Não foi um acidente.
39
00:02:24,541 --> 00:02:28,041
Assim que recebi a notícia
de que haviam encontrado algo
40
00:02:28,125 --> 00:02:31,457
e percebi que ia morrer,
41
00:02:31,541 --> 00:02:36,166
surgiu de repente uma sede de viver.
42
00:02:36,958 --> 00:02:39,791
O que parecia muito estranho,
43
00:02:39,875 --> 00:02:43,208
já que, algumas horas antes,
eu tinha desistido da vida.
44
00:02:44,500 --> 00:02:46,249
Mas o que eu podia fazer?
45
00:02:46,333 --> 00:02:49,207
Não podia impedir
que o câncer se espalhasse.
46
00:02:49,291 --> 00:02:53,791
Ainda assim,
eu tinha que fazer alguma coisa.
47
00:02:55,416 --> 00:03:01,457
Pode parecer bobagem,
mas pensei que mudar minha dieta,
48
00:03:01,541 --> 00:03:06,541
começar uma alimentação saudável,
era uma coisinha que eu podia controlar.
49
00:03:08,125 --> 00:03:11,832
Então comecei a procurar receitas,
50
00:03:11,916 --> 00:03:18,249
quando, do nada,
ela apareceu em um vídeo de culinária.
51
00:03:18,333 --> 00:03:19,957
Logo ali.
52
00:03:20,041 --> 00:03:24,457
Este chuchu foi encontrado
em um mercado rural da Itália.
53
00:03:24,541 --> 00:03:25,957
Por muitos anos,
54
00:03:26,041 --> 00:03:30,207
fiquei procurando um rosto
que eu nem sabia se reconheceria.
55
00:03:30,291 --> 00:03:34,582
Um rosto com uma pequena
marca de nascença no topo da testa.
56
00:03:34,666 --> 00:03:39,999
Mas foi a voz que me chamou a atenção.
57
00:03:40,083 --> 00:03:42,291
Quando olhei com muita atenção,
58
00:03:42,375 --> 00:03:46,832
tive certeza absoluta
de que era a minha filha.
59
00:03:46,916 --> 00:03:52,500
De repente, a pergunta passou a ser:
o que vou fazer com essa informação?
60
00:03:53,500 --> 00:03:57,416
Doce Mistério
61
00:03:57,500 --> 00:04:00,125
Só vou arrumar aqui. Pronto.
62
00:04:02,625 --> 00:04:03,666
Ela está pronta.
63
00:04:09,125 --> 00:04:10,124
- Pronta?
- Sim.
64
00:04:10,208 --> 00:04:11,791
Perfeito. Certo, vamos lá.
65
00:04:11,875 --> 00:04:15,458
Cinco, quatro, três, dois...
66
00:04:16,750 --> 00:04:22,374
Bem-vindos de volta ao episódio especial
de viagem na linda Toscana.
67
00:04:22,458 --> 00:04:25,082
Hoje, vamos falar
da cultura culinária italiana,
68
00:04:25,166 --> 00:04:27,582
e nossa próxima convidada é Mabel Martin,
69
00:04:27,666 --> 00:04:31,457
uma guru de comida étnica
e autora de Alguma Verdade,
70
00:04:31,541 --> 00:04:34,541
um livro best-seller
sobre comidas tradicionais do mundo.
71
00:04:34,625 --> 00:04:36,041
Bem-vinda ao programa.
72
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
Obrigada por me receber.
73
00:04:37,625 --> 00:04:41,374
A maioria dos apreciadores de café
conhece os famosos blends italianos,
74
00:04:41,458 --> 00:04:44,999
mas você escreve no seu livro
que não existe café italiano.
75
00:04:45,083 --> 00:04:46,874
- Pode explicar?
- Claro.
76
00:04:46,958 --> 00:04:50,666
Quero dizer que não existe
como uma cultura típica da Itália,
77
00:04:50,750 --> 00:04:52,832
pois os grãos vêm de outros países.
78
00:04:52,916 --> 00:04:56,666
A Itália não pode reivindicar
a posse dessa tradição culinária
79
00:04:56,750 --> 00:04:58,832
sem reconhecer o papel dos outros países.
80
00:04:58,916 --> 00:05:01,916
Ou seja, o café é uma tradição
compartilhada entre culturas?
81
00:05:02,000 --> 00:05:03,041
Com certeza.
82
00:05:03,125 --> 00:05:05,666
Algumas comidas surgem
em uma cultura específica,
83
00:05:05,750 --> 00:05:08,207
mas outras surgem
do intercâmbio comercial,
84
00:05:08,291 --> 00:05:09,957
ou de uma história de exploração.
85
00:05:10,041 --> 00:05:11,832
Digo, os grãos usados na Itália
86
00:05:11,916 --> 00:05:15,707
são cultivados em países
como Etiópia e Brasil,
87
00:05:15,791 --> 00:05:19,666
e não podemos ignorar isso quando falamos
da cultura do café italiano.
88
00:05:19,750 --> 00:05:23,374
É, mas o foco do livro são receitas
nascidas e criadas em uma cultura só.
89
00:05:23,458 --> 00:05:24,457
Isso mesmo.
90
00:05:24,541 --> 00:05:26,957
A diáspora da comida,
assim como a dos povos,
91
00:05:27,041 --> 00:05:29,291
influenciou culturas do mundo todo.
92
00:05:29,375 --> 00:05:35,666
Mas sou fascinada por tradições indígenas
altamente centralizadas e locais.
93
00:05:35,750 --> 00:05:38,583
Desculpe me meter, mas preciso perguntar.
94
00:05:39,333 --> 00:05:43,249
Como pode se autodenominar guru
de comidas indígenas
95
00:05:43,333 --> 00:05:46,207
de países africanos,
sul-americanos e asiáticos,
96
00:05:46,291 --> 00:05:48,582
sendo que você é uma mulher branca?
97
00:05:48,666 --> 00:05:51,999
Como a maioria das pessoas,
sou produto de várias culturas.
98
00:05:52,083 --> 00:05:55,207
Sou de Londres, mas tenho raízes
no País de Gales e na Itália,
99
00:05:55,291 --> 00:05:57,332
e minha avó passou anos em Trinidade,
100
00:05:57,416 --> 00:05:59,249
onde os pais dela eram missionários.
101
00:05:59,333 --> 00:06:01,291
Ela trazia muitas receitas locais,
102
00:06:01,375 --> 00:06:03,874
o que inspirou o estudo
da minha vida sobre comida.
103
00:06:03,958 --> 00:06:07,707
Então, basicamente,
seus ancestrais foram ao Caribe
104
00:06:07,791 --> 00:06:09,707
pra converter pessoas à religião deles
105
00:06:09,791 --> 00:06:12,166
e isso faz de você
especialista nessas receitas?
106
00:06:12,250 --> 00:06:13,957
- Sei, entendi.
- Não.
107
00:06:14,041 --> 00:06:18,166
Quero dizer que a maioria das receitas
não pode ser de uma só cultura.
108
00:06:18,250 --> 00:06:20,166
Por exemplo, o bolo de rum caribenho.
109
00:06:20,250 --> 00:06:22,457
O açúcar da cana
é o ingrediente principal,
110
00:06:22,541 --> 00:06:25,207
que veio originalmente da Ásia,
não do Caribe.
111
00:06:25,291 --> 00:06:27,749
Então de quem é o bolo exatamente?
112
00:06:27,833 --> 00:06:31,082
Se é uma receita feita no Caribe,
pelos caribenhos,
113
00:06:31,166 --> 00:06:34,874
eu diria que é caribenho,
não importa de onde um ingrediente venha.
114
00:06:34,958 --> 00:06:36,457
O rum foi criado no Caribe.
115
00:06:36,541 --> 00:06:40,332
Não há registro de bolo de rum na Ásia.
Não vejo uma tradição compartilhada.
116
00:06:40,416 --> 00:06:43,041
Estou falando da receita como um todo.
117
00:06:43,125 --> 00:06:46,499
Nem sempre podemos dizer
onde uma cultura termina e outra começa,
118
00:06:46,583 --> 00:06:47,707
ainda mais na cozinha.
119
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Você não pode dizer,
120
00:06:48,875 --> 00:06:50,832
já que não faz parte dessas culturas.
121
00:06:50,916 --> 00:06:54,041
Mas acho que deveria abrir espaço
para os indígenas comentarem
122
00:06:54,125 --> 00:06:56,416
o que faz parte ou não da cultura deles
123
00:06:56,500 --> 00:06:58,249
em vez de tentar branqueá-los.
124
00:06:58,333 --> 00:06:59,957
Vamos ter que parar por aqui.
125
00:07:00,041 --> 00:07:02,332
Agora, James Kellen,
126
00:07:02,416 --> 00:07:05,832
dono e chef executivo de alguns
dos melhores restaurantes do mundo.
127
00:07:05,916 --> 00:07:08,832
James, quais são
suas receitas italianas favoritas?
128
00:07:08,916 --> 00:07:13,250
Não sei se terei metade da emoção
das convidadas anteriores, mas vou tentar.
129
00:07:13,833 --> 00:07:17,999
Mãe, ouça, se começar o frango agora,
vai estar pronto quando eu pousar.
130
00:07:18,083 --> 00:07:21,625
Use o azeite bom que comprei.
Nada dessas besteiras de supermercado.
131
00:07:23,208 --> 00:07:25,041
Não, ainda não assisti.
132
00:07:25,125 --> 00:07:27,416
Meu assessor de imprensa
está atrás de mim.
133
00:07:28,333 --> 00:07:30,250
Eu só não quero saber...
134
00:07:32,583 --> 00:07:36,000
Sim, obrigada.
A iluminação era bem indulgente.
135
00:07:37,291 --> 00:07:40,207
Meu carro chegou. Preciso ir.
136
00:07:40,291 --> 00:07:43,791
Diga ao Gio que eu vou levar
o bombolone daquele lugar que ele gosta.
137
00:07:43,875 --> 00:07:45,916
Está bem, te amo. Tchau.
138
00:08:10,583 --> 00:08:14,499
Hoje percebo
que certos momentos de nossas vidas
139
00:08:14,583 --> 00:08:17,500
servem para nos definir, B e B.
140
00:08:20,500 --> 00:08:26,249
Momentos em que somos confrontados
com a pergunta sobre quem realmente somos
141
00:08:26,333 --> 00:08:28,707
em algum nível fundamental.
142
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
Alguém viu isso?
143
00:08:29,875 --> 00:08:30,999
#preconceituosa
144
00:08:31,083 --> 00:08:33,916
E quando encontrei sua irmã,
145
00:08:34,875 --> 00:08:38,083
eu sabia que seria um desses momentos.
146
00:08:41,125 --> 00:08:44,082
Eu queria muito atravessar o oceano
147
00:08:44,166 --> 00:08:47,374
e ser a mãe que nunca fui
para esta criança
148
00:08:47,458 --> 00:08:50,874
com quem sonhei por tanto tempo.
149
00:08:50,958 --> 00:08:54,291
Mas eu não queria chocá-la nem assustá-la,
150
00:08:54,375 --> 00:08:56,999
muito menos trair as pessoas
que passaram tantos anos
151
00:08:57,083 --> 00:09:00,207
criando-a e amando-a.
152
00:09:00,291 --> 00:09:04,750
Tive medo do preço que custaria
contar a verdade.
153
00:09:05,833 --> 00:09:09,624
Tiraram meus comentários
totalmente de contexto,
154
00:09:09,708 --> 00:09:12,707
como se eu tentasse me apropriar
da cultura caribenha.
155
00:09:12,791 --> 00:09:13,916
Isso é ridículo.
156
00:09:14,000 --> 00:09:16,999
Falar sobre a origem de uma receita,
pelo amor de Deus!
157
00:09:17,083 --> 00:09:19,832
E chamar atenção
para a exploração histórica
158
00:09:19,916 --> 00:09:22,957
de comunidades marginalizadas
dentro de tradições culinárias.
159
00:09:23,041 --> 00:09:26,457
E agora, de alguma forma,
estou prestes a ser cancelada.
160
00:09:26,541 --> 00:09:28,999
Não pode ouvir a internet, querida.
161
00:09:29,083 --> 00:09:31,916
As pessoas têm raiva do mundo
e querem culpar alguém.
162
00:09:32,000 --> 00:09:37,207
Sou acadêmica e historiadora.
Sou culpada por também ser branca?
163
00:09:37,291 --> 00:09:40,041
Isso me desqualifica
pra escrever sobre outras culturas?
164
00:09:40,125 --> 00:09:41,624
Claro que não.
165
00:09:41,708 --> 00:09:45,874
Sabe, quando penso em todos os anos
que passou na faculdade,
166
00:09:45,958 --> 00:09:49,791
o tempo que passou pesquisando
seu livro tão meticulosamente...
167
00:09:49,875 --> 00:09:51,832
E ninguém menciona isso.
168
00:09:51,916 --> 00:09:56,999
Eles só querem julgar rápido e me marcar
como só mais uma branca opressora.
169
00:09:57,083 --> 00:10:02,291
Logo quando você é mais qualificada
pra falar disso do que qualquer um.
170
00:10:02,375 --> 00:10:05,624
Nunca se desculpe
por ser quem você é, querida.
171
00:10:05,708 --> 00:10:06,708
Nunca.
172
00:10:07,583 --> 00:10:09,207
O que acha, Gio?
173
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
Espero que não tenha repercutido
nos seus círculos online.
174
00:10:12,250 --> 00:10:15,874
Só falam disso no Twitter,
então não dá para evitar.
175
00:10:15,958 --> 00:10:18,750
E, sinceramente, eu entendo.
176
00:10:19,875 --> 00:10:21,457
O que você entende, exatamente?
177
00:10:21,541 --> 00:10:27,041
Sabe mesmo alguma coisa
sobre colheiteiros explorados da Etiópia?
178
00:10:27,833 --> 00:10:29,416
Veja onde você cresceu.
179
00:10:29,500 --> 00:10:33,832
Admitindo ou não,
você é privilegiada, mãe.
180
00:10:33,916 --> 00:10:36,832
Nem estou debatendo
se cresci com certas vantagens.
181
00:10:36,916 --> 00:10:40,124
É claro que sei
que nossa família é privilegiada.
182
00:10:40,208 --> 00:10:42,582
Mas significa
que só posso escrever sobre comida
183
00:10:42,666 --> 00:10:46,791
que as pessoas comem neste bairro
ou nesta classe social?
184
00:10:46,875 --> 00:10:50,416
Quer saber? Eu não me importo.
Escreva sobre o que você quiser.
185
00:10:50,500 --> 00:10:53,832
- Eu mal te vejo mais.
- Isso não é justo.
186
00:10:53,916 --> 00:10:56,582
Ralo muito pra você estudar
na melhor escola do país.
187
00:10:56,666 --> 00:10:57,957
É por isso?
188
00:10:58,041 --> 00:11:01,291
Fique com seu dinheiro.
Não voltarei depois deste semestre.
189
00:11:01,375 --> 00:11:03,916
Como é? Você vai fazer
o vestibular em breve.
190
00:11:04,000 --> 00:11:06,957
E daí? Nem quero fazer faculdade.
191
00:11:07,041 --> 00:11:09,499
Sério? Então o que quer fazer da vida?
192
00:11:09,583 --> 00:11:13,624
Não sei. Talvez viajar.
Arrumar um barco e velejar pelo mundo.
193
00:11:13,708 --> 00:11:18,207
Gio, o objetivo de passar no vestibular
e entrar para a faculdade
194
00:11:18,291 --> 00:11:22,291
é você ter a oportunidade
de decidir o que quer fazer a longo prazo,
195
00:11:22,375 --> 00:11:24,416
não viver por impulso.
196
00:11:24,500 --> 00:11:27,082
Fiz sacrifícios para você ter opções.
197
00:11:27,166 --> 00:11:29,499
Eu entendo.
198
00:11:29,583 --> 00:11:32,832
Sei que as coisas andam difíceis
desde que o papai morreu,
199
00:11:32,916 --> 00:11:39,750
mas não me dou bem
com os ingleses riquinhos.
200
00:11:42,416 --> 00:11:43,458
Sinto falta de Roma.
201
00:11:44,208 --> 00:11:45,457
Sinto falta dos amigos.
202
00:11:45,541 --> 00:11:48,291
Já tenho idade
pra tomar minhas próprias decisões.
203
00:11:48,375 --> 00:11:49,874
Obviamente, não muito boas.
204
00:11:49,958 --> 00:11:53,208
Se está com medo de não passar, Gio,
205
00:11:54,250 --> 00:11:58,457
se virar um problema,
vamos dar um jeito de reavaliar as provas.
206
00:11:58,541 --> 00:11:59,624
Claro.
207
00:11:59,708 --> 00:12:02,332
Como todos os riquinhos
que pagam pra chegar ao topo.
208
00:12:02,416 --> 00:12:04,541
Não fale assim com seu avô.
209
00:12:04,625 --> 00:12:06,916
Não quero mais falar sobre isso.
210
00:12:07,000 --> 00:12:10,582
Você não vai largar a escola.
Você vai pra universidade.
211
00:12:10,666 --> 00:12:11,750
E ponto-final.
212
00:12:33,083 --> 00:12:34,083
Alô?
213
00:12:34,750 --> 00:12:38,624
Mabel, oi. É James Kellen.
Eu estava no programa hoje.
214
00:12:38,708 --> 00:12:39,875
Como vai?
215
00:12:40,750 --> 00:12:42,249
Estou bem.
216
00:12:42,333 --> 00:12:45,666
Tirando o fato
de ter sido cancelada na internet.
217
00:12:45,750 --> 00:12:47,707
Aliás, obrigada pela ajuda.
218
00:12:47,791 --> 00:12:49,707
Alguém ouviu o que eu estava dizendo?
219
00:12:49,791 --> 00:12:52,125
Tentei criar um diálogo.
220
00:12:52,958 --> 00:12:56,624
Quer saber? Desculpe.
Por que está me ligando?
221
00:12:56,708 --> 00:12:59,957
Queria dizer que achei que saiu bem hoje.
222
00:13:00,041 --> 00:13:02,041
E queria te levar pra jantar.
223
00:13:05,541 --> 00:13:07,291
Quer me levar pra jantar?
224
00:13:08,333 --> 00:13:12,249
- Também quer ser cancelado?
- Não, admiro mulheres com opiniões fortes.
225
00:13:12,333 --> 00:13:14,249
E não se preocupe com a mídia.
226
00:13:14,333 --> 00:13:16,707
Daqui a pouco aparece outra notícia.
227
00:13:16,791 --> 00:13:19,541
Queria ter esse otimismo descarado.
228
00:13:19,625 --> 00:13:21,458
É muito americano.
229
00:13:22,250 --> 00:13:24,250
É verdade. As pessoas têm memória curta.
230
00:13:25,000 --> 00:13:28,166
Enfim, acho você fascinante.
231
00:13:28,250 --> 00:13:30,750
E não parei de pensar em você o dia todo.
232
00:13:33,083 --> 00:13:35,374
Que pena,
233
00:13:35,458 --> 00:13:39,582
porque peguei um avião pra Londres
logo depois que saímos de lá.
234
00:13:39,666 --> 00:13:42,916
Parece que nos desencontramos.
235
00:13:43,541 --> 00:13:45,416
Londres? É perfeito.
236
00:13:45,500 --> 00:13:47,250
Tenho negócios aí mesmo.
237
00:13:48,208 --> 00:13:49,916
O que vai fazer amanhã à noite?
238
00:13:57,958 --> 00:13:59,457
Ah, querida...
239
00:13:59,541 --> 00:14:03,749
É tão bom ter você em casa!
A casa ganha vida quando está aqui.
240
00:14:03,833 --> 00:14:05,583
Senti falta de vocês.
241
00:14:09,208 --> 00:14:11,916
Sabia que Gio
se sentia assim sobre a escola?
242
00:14:13,458 --> 00:14:17,041
Ele pode ter feito alguns comentários
243
00:14:17,125 --> 00:14:21,249
durante sua última visita,
mas nada definitivo.
244
00:14:21,333 --> 00:14:24,957
Devia ter cancelado
o lance de RP em Berlim.
245
00:14:25,041 --> 00:14:28,624
Já perdi três férias escolares seguidas.
246
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
Sua carreira é próspera.
247
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Querida, não há nada de errado nisso.
248
00:14:33,625 --> 00:14:35,707
Ele não ficará bravo com você pra sempre.
249
00:14:35,791 --> 00:14:39,000
É só uma fase rebelde,
como todo adolescente passa.
250
00:14:41,958 --> 00:14:44,083
Eu nunca tive essa fase rebelde.
251
00:14:44,708 --> 00:14:48,958
Não teve mesmo.
Você sempre foi minha garotinha perfeita.
252
00:14:49,666 --> 00:14:51,958
Perfeita desde que nasceu.
253
00:14:54,625 --> 00:14:57,208
Aliás, adivinha quem me chamou pra sair?
254
00:14:58,083 --> 00:15:00,249
O dono do restaurante do programa de hoje.
255
00:15:00,333 --> 00:15:02,625
Ele era lindo.
256
00:15:03,416 --> 00:15:05,666
Que bom pra você, querida. Gostei dele.
257
00:15:07,458 --> 00:15:08,750
Mas é americano.
258
00:15:10,000 --> 00:15:11,832
Nunca saí com americanos.
259
00:15:11,916 --> 00:15:14,208
Todo mundo tem defeitos, querida.
260
00:15:14,916 --> 00:15:17,499
Quero mesmo que encontre um marido.
261
00:15:17,583 --> 00:15:19,833
Meu desejo pra você...
262
00:15:22,958 --> 00:15:24,582
é experimentar o amor
263
00:15:24,666 --> 00:15:27,083
que seu pai e eu sentimos
todos esses anos.
264
00:15:28,583 --> 00:15:30,791
Mas tive isso uma vez. Você sabe.
265
00:15:31,666 --> 00:15:32,666
Com o Paolo.
266
00:15:32,750 --> 00:15:34,582
Sim, querida.
267
00:15:34,666 --> 00:15:36,041
Mas foi diferente, não foi?
268
00:15:36,125 --> 00:15:39,124
Não, ainda era amor,
com ou sem sua aprovação e do papai.
269
00:15:39,208 --> 00:15:42,457
Enfim, não estou falando do passado.
Estou falando do futuro.
270
00:15:42,541 --> 00:15:44,957
Você merece encontrar alguém
271
00:15:45,041 --> 00:15:48,791
que te ame pelo resto da sua vida
272
00:15:48,875 --> 00:15:51,125
e te valorize pelo que você é.
273
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
- Não importa o que a internet diga?
- Exatamente.
274
00:15:57,250 --> 00:16:01,291
A culinária mundial sempre me atraiu.
275
00:16:01,375 --> 00:16:04,374
Desde criança,
eu adorava ir ao Brixton Market.
276
00:16:04,458 --> 00:16:06,999
Com todas as barracas
com tentáculos de polvo,
277
00:16:07,083 --> 00:16:09,582
cabeças de cabra e pitaia.
278
00:16:09,666 --> 00:16:13,291
- Eu ficava completamente fascinada.
- Sim, você nasceu para comer.
279
00:16:13,375 --> 00:16:16,999
Não era fã de yorkshire pudding
e bife e torta de rim,
280
00:16:17,083 --> 00:16:19,708
padrões ingleses sem gosto
que as crianças amavam.
281
00:16:19,833 --> 00:16:22,582
Eu queria cor, tempero e vivacidade.
282
00:16:22,666 --> 00:16:24,082
E seus pais mimavam você?
283
00:16:24,166 --> 00:16:26,291
Eles eram maravilhosos.
284
00:16:26,375 --> 00:16:28,666
- Essa é a vantagem de ser filha única.
- Sim.
285
00:16:28,750 --> 00:16:31,624
Minha mãe comprou
um porta-temperos para mim
286
00:16:31,708 --> 00:16:34,457
e me deixava experimentar.
287
00:16:34,541 --> 00:16:36,249
Me incentivaram a estudar fora.
288
00:16:36,333 --> 00:16:39,625
E como alguém se torna
guru da comida étnica?
289
00:16:40,791 --> 00:16:44,541
Eu não criei esse termo ridículo.
290
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
Foi a minha equipe de RP.
291
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
Quer um resumo?
292
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
Conheci alguém em Roma,
293
00:16:57,416 --> 00:16:59,166
mas ele acabou falecendo.
294
00:16:59,250 --> 00:17:01,957
De repente, passei a ser uma mãe solo
295
00:17:02,041 --> 00:17:05,250
lutando pra viver na vida acadêmica.
296
00:17:05,916 --> 00:17:07,416
Sempre quis escrever um livro
297
00:17:07,500 --> 00:17:11,416
para combinar meu amor por história,
antropologia e comida.
298
00:17:11,500 --> 00:17:15,041
Então pensei:
"A vida é curta. Por que esperar?"
299
00:17:15,125 --> 00:17:18,041
O luto tende a colocar
as coisas em perspectiva, não é?
300
00:17:18,875 --> 00:17:20,458
Ou dar uma visão de túnel.
301
00:17:21,125 --> 00:17:24,541
Foi uma aposta ridícula, mas valeu a pena.
302
00:17:25,291 --> 00:17:26,833
O que fará a seguir, afinal?
303
00:17:28,291 --> 00:17:30,832
Estou na fase inicial
de pesquisa do próximo livro.
304
00:17:30,916 --> 00:17:33,124
Obviamente, isso é um erro.
305
00:17:33,208 --> 00:17:35,332
- Como é?
- Deveria ser mais ambiciosa.
306
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
Expandir sua marca além de livros.
307
00:17:38,250 --> 00:17:40,457
Você tem
o que a maioria dos autores sonha.
308
00:17:40,541 --> 00:17:43,666
Você é linda,
fica bem na frente das câmeras.
309
00:17:43,750 --> 00:17:46,041
E, depois de ontem, ficou em evidência.
310
00:17:47,083 --> 00:17:48,750
Toda publicidade é boa.
311
00:17:50,083 --> 00:17:52,208
E você é um ótimo vendedor.
312
00:17:54,583 --> 00:17:56,333
Desculpe.
313
00:17:57,916 --> 00:18:00,374
Acho que tem a ver com minha turnê.
314
00:18:00,458 --> 00:18:01,541
- Já volto.
- Claro.
315
00:18:07,666 --> 00:18:08,666
Alô?
316
00:18:08,750 --> 00:18:10,791
Sim, olá.
317
00:18:10,875 --> 00:18:12,916
Posso falar com Mabel Martin?
318
00:18:13,000 --> 00:18:14,499
É ela. Quem fala?
319
00:18:14,583 --> 00:18:16,499
Olá.
320
00:18:16,583 --> 00:18:18,832
Meu nome é Charles Mitch.
321
00:18:18,916 --> 00:18:22,707
Sou advogado em Newport Beach, Califórnia.
322
00:18:22,791 --> 00:18:25,291
Represento os bens de uma cliente.
323
00:18:25,375 --> 00:18:26,999
É uma boa hora para conversar?
324
00:18:27,083 --> 00:18:29,832
Na verdade, não.
Acho que está me confundindo.
325
00:18:29,916 --> 00:18:31,832
Não conheço ninguém na Califórnia.
326
00:18:31,916 --> 00:18:34,249
Estou falando com Mabel Mathilda Martin?
327
00:18:34,333 --> 00:18:39,041
Seus pais são Wanda e Ronald?
-Certo. Do que se trata?
328
00:18:39,125 --> 00:18:43,082
Tenho uma informação confidencial
que lhe diz respeito.
329
00:18:43,166 --> 00:18:45,874
Mas, se não for um bom momento,
talvez pudéssemos...
330
00:18:45,958 --> 00:18:50,707
Não! Estou aqui agora,
então me diga do que se trata.
331
00:18:50,791 --> 00:18:53,957
Minha cliente faleceu recentemente,
332
00:18:54,041 --> 00:18:56,832
e ela deixou instruções para contatá-la.
333
00:18:56,916 --> 00:19:00,833
O nome dela era Eleanor Bennett.
Esse nome significa algo para você?
334
00:19:02,458 --> 00:19:04,249
Não. Deveria?
335
00:19:04,333 --> 00:19:07,875
Posso perguntar
o que você ouviu sobre sua adoção?
336
00:19:09,625 --> 00:19:10,625
Como é?
337
00:19:12,041 --> 00:19:14,166
É um engano. Não sou adotada.
338
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Minha nossa!
339
00:19:19,875 --> 00:19:21,583
Peço desculpas.
340
00:19:22,333 --> 00:19:25,082
Eleanor achou que você
soubesse ao menos disso.
341
00:19:25,166 --> 00:19:27,499
Não, sinto muito. Está enganado.
342
00:19:27,583 --> 00:19:29,166
Infelizmente, não estou.
343
00:19:31,833 --> 00:19:33,999
Eleanor era sua mãe biológica.
344
00:19:34,083 --> 00:19:35,457
Antes de morrer,
345
00:19:35,541 --> 00:19:38,457
ela fez um investigador
confirmar o parentesco.
346
00:19:38,541 --> 00:19:40,166
Ela mesma teria te procurado,
347
00:19:40,250 --> 00:19:43,916
mas estava doente
e não quis te sobrecarregar.
348
00:19:44,000 --> 00:19:46,124
Também estive em contato
349
00:19:46,208 --> 00:19:49,832
com seus dois meios-irmãos
aqui na Califórnia.
350
00:19:49,916 --> 00:19:54,124
Eleanor queria que eu te convidasse
para se encontrar com eles
351
00:19:54,208 --> 00:19:56,707
e revisar algumas coisas
sobre os bens dela.
352
00:19:56,791 --> 00:19:59,874
Desculpe, eu não sei...
353
00:19:59,958 --> 00:20:03,582
Sei que deve ser
muita coisa para processar,
354
00:20:03,666 --> 00:20:07,624
e peço desculpas
por te pegar desprevenida.
355
00:20:07,708 --> 00:20:10,082
Posso te mandar por e-mail
356
00:20:10,166 --> 00:20:11,291
algumas informações.
357
00:20:11,375 --> 00:20:13,708
Assim, pode me ligar
quando quiser conversar.
358
00:20:13,833 --> 00:20:14,875
O que acha?
359
00:20:18,708 --> 00:20:21,375
Preciso desligar.
360
00:20:25,583 --> 00:20:26,791
Por tanto tempo,
361
00:20:26,875 --> 00:20:30,707
fui mãe dessa criança no meu coração,
362
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
mas o mundo não me via assim.
363
00:20:33,875 --> 00:20:36,916
Era como se minha vida fosse uma mentira.
364
00:20:44,541 --> 00:20:46,291
Tudo certo com a turnê?
365
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
Quê? Ah, não.
366
00:20:51,125 --> 00:20:52,666
Sim.
367
00:20:52,750 --> 00:20:55,583
Está tudo bem, obrigada. É só...
368
00:20:57,000 --> 00:20:58,041
Só logística.
369
00:20:59,041 --> 00:21:01,249
Desculpe, do que estávamos falando?
370
00:21:01,333 --> 00:21:03,749
Eu estava dizendo
que deveria ter o seu programa.
371
00:21:03,833 --> 00:21:06,166
Acho que seria um sucesso nos EUA.
372
00:21:06,250 --> 00:21:07,374
E se estiver aberta...
373
00:21:07,458 --> 00:21:11,624
E quando se vive
uma vida inteira como uma mentira,
374
00:21:11,708 --> 00:21:15,291
como você redefine quem realmente é?
375
00:21:15,375 --> 00:21:18,833
Como é possível recomeçar?
376
00:21:27,125 --> 00:21:28,458
Tudo faz sentido agora.
377
00:21:30,333 --> 00:21:34,582
Passei a vida inteira sentindo
que não era boa o bastante pra mamãe.
378
00:21:34,666 --> 00:21:37,625
E agora eu entendo.
379
00:21:40,166 --> 00:21:42,583
Toda vez que ela me olhava,
380
00:21:43,666 --> 00:21:47,750
ela devia estar pensando na outra filha...
381
00:21:48,708 --> 00:21:49,750
dela.
382
00:21:50,958 --> 00:21:53,500
- A primeira filha.
- Olhe pra mim.
383
00:21:54,791 --> 00:21:57,416
A mamãe amava você, Benny.
384
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
Apesar de toda essa merda.
385
00:22:03,541 --> 00:22:06,958
- Você sabe que sim.
- Não importa se ela me amava.
386
00:22:08,916 --> 00:22:12,082
Sempre achei que vivia à sua sombra,
387
00:22:12,166 --> 00:22:13,582
mas a questão nem era essa.
388
00:22:13,666 --> 00:22:14,958
Ela me comparava...
389
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
com outra filha.
390
00:22:18,375 --> 00:22:23,957
Como ela podia te comparar
com essa outra pessoa?
391
00:22:24,041 --> 00:22:29,125
- Ela nem estava na vida dela.
- Ela me comparava a um sonho dela.
392
00:22:30,958 --> 00:22:32,250
O que é ainda pior.
393
00:22:34,375 --> 00:22:35,625
Conseguiu falar com ela?
394
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Consegui.
395
00:22:39,291 --> 00:22:41,082
Ela vai precisar de um tempo.
396
00:22:41,166 --> 00:22:42,166
"Tempo."
397
00:22:42,250 --> 00:22:44,041
Ela não sabia que era adotada.
398
00:22:47,625 --> 00:22:49,291
Como isso é possível?
399
00:22:51,041 --> 00:22:53,041
Por que a família esconderia isso dela?
400
00:22:53,708 --> 00:22:55,625
Devem ter tido as razões deles.
401
00:22:56,958 --> 00:22:58,000
Mas a sua mãe...
402
00:22:59,541 --> 00:23:01,457
certamente não imaginava isso.
403
00:23:01,541 --> 00:23:03,249
Meu Deus...
404
00:23:03,333 --> 00:23:06,874
Descobrir algo assim pelo telefone,
405
00:23:06,958 --> 00:23:08,249
por um estranho?
406
00:23:08,333 --> 00:23:09,500
Eu sei.
407
00:23:12,166 --> 00:23:14,375
Se sua mãe soubesse da situação,
408
00:23:15,625 --> 00:23:17,291
ela teria feito outro plano.
409
00:23:17,375 --> 00:23:20,582
Mabel disse se vinha pra cá ou não?
410
00:23:20,666 --> 00:23:23,041
Ainda não, mas mandei um e-mail.
411
00:23:23,125 --> 00:23:25,166
Temos que esperar pra ver.
412
00:23:25,250 --> 00:23:26,791
Tanto faz.
413
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
Ela pode demorar o quanto quiser.
414
00:23:29,125 --> 00:23:30,999
Mas, agora que você contou a ela,
415
00:23:31,083 --> 00:23:33,041
vamos terminar a última gravação.
416
00:23:34,041 --> 00:23:35,416
Quero acabar logo com isso.
417
00:23:35,500 --> 00:23:37,832
Desculpa, mas sua mãe foi clara.
418
00:23:37,916 --> 00:23:40,916
Ela queria que esperássemos
a Mabel decidir
419
00:23:41,000 --> 00:23:43,416
se queria ou não se juntar a nós.
420
00:23:43,500 --> 00:23:44,582
É brincadeira?
421
00:23:44,666 --> 00:23:47,499
Depois da bomba que a mamãe jogou,
422
00:23:47,583 --> 00:23:51,166
queria que a gente ficasse
esperando de braços cruzados?
423
00:23:51,250 --> 00:23:53,624
Não, me dê o telefone dessa mulher.
424
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
- Eu mesmo ligo.
- Não.
425
00:23:55,833 --> 00:23:59,166
Ela queria que toda comunicação
passasse por mim por respeito.
426
00:23:59,250 --> 00:24:01,082
- Pela privacidade da Mabel.
- Foda-se!
427
00:24:01,166 --> 00:24:02,624
- Byron?
- Não.
428
00:24:02,708 --> 00:24:04,500
Ela escolheu morrer sem...
429
00:24:06,958 --> 00:24:08,666
se despedir de mim.
430
00:24:14,041 --> 00:24:16,000
Não ligo mais para o que mamãe queria.
431
00:24:20,583 --> 00:24:22,583
Ela nos deixou na merda.
432
00:24:25,041 --> 00:24:28,791
Sei que não é fácil,
mas tenho que respeitar a vontade dela.
433
00:24:41,541 --> 00:24:45,291
Ligarei assim que tiver novidades.
434
00:24:50,625 --> 00:24:51,625
É.
435
00:24:53,750 --> 00:24:59,082
Não vou ficar de braços cruzados
esperando uma estranha se resolver.
436
00:24:59,166 --> 00:25:01,332
Sabemos o nome dela.
Podemos achar o número.
437
00:25:01,416 --> 00:25:03,291
- Não.
- Por que não?
438
00:25:05,333 --> 00:25:07,875
Não quero saber nada sobre ela.
439
00:25:09,458 --> 00:25:12,707
Ainda não quero que seja real.
440
00:25:12,791 --> 00:25:14,875
Mas ela é real, Benny.
441
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Eu sei.
442
00:25:19,791 --> 00:25:23,666
Preciso de um minuto
para absorver, por favor.
443
00:25:47,958 --> 00:25:50,375
STEVE, NÃO ATENDER
444
00:26:03,250 --> 00:26:04,458
STEVE, NÃO ATENDER
445
00:26:11,541 --> 00:26:12,707
Oi, amor.
446
00:26:12,791 --> 00:26:14,333
Como vai com a família?
447
00:26:15,291 --> 00:26:19,041
- Está meio complicado.
- Sim.
448
00:26:19,125 --> 00:26:20,416
Lamento tudo isso.
449
00:26:21,583 --> 00:26:22,582
Obrigada.
450
00:26:22,666 --> 00:26:25,541
Pensou melhor no que eu disse ontem,
451
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
sobre vender a obra?
452
00:26:28,333 --> 00:26:32,291
A Helena está no meu pé
e já me enviou um contrato.
453
00:26:32,375 --> 00:26:34,499
Ela deve ter gostado muito dessa obra.
454
00:26:34,583 --> 00:26:36,541
Claro. Ela adorou.
455
00:26:37,416 --> 00:26:38,916
Todo mundo adora quando vê.
456
00:26:39,000 --> 00:26:41,541
Acho que é um
dos melhores trabalhos que fizemos.
457
00:26:42,291 --> 00:26:44,832
Talvez por ser tão verdadeiro.
458
00:26:44,916 --> 00:26:48,333
Realmente captura quem você é.
459
00:26:53,958 --> 00:26:54,958
Está bem.
460
00:26:56,958 --> 00:26:57,958
Está bem, o quê?
461
00:26:58,958 --> 00:27:00,207
Podemos vender.
462
00:27:00,291 --> 00:27:01,291
Sério?
463
00:27:02,333 --> 00:27:03,333
Fantástico.
464
00:27:03,916 --> 00:27:07,624
Só preciso ver uma última vez.
465
00:27:07,708 --> 00:27:11,041
Sim, claro. Tenho um compromisso agora.
466
00:27:11,125 --> 00:27:13,291
- Vou voltar tarde.
- Tudo bem.
467
00:27:13,375 --> 00:27:15,457
Que tal eu entrar na sua casa?
468
00:27:15,541 --> 00:27:17,666
- Ainda tenho a chave.
- Boa ideia.
469
00:27:17,750 --> 00:27:20,749
Vamos abrir uma garrafa pra comemorar.
470
00:27:20,833 --> 00:27:23,166
Nossa primeira venda como parceiros.
471
00:27:24,333 --> 00:27:27,124
Espero que seja a primeira de muitas.
472
00:27:27,208 --> 00:27:28,624
Certo.
473
00:27:28,708 --> 00:27:30,416
Tá bom.
474
00:27:30,500 --> 00:27:31,707
Te vejo mais tarde.
475
00:27:31,791 --> 00:27:33,125
Sim.
476
00:27:40,458 --> 00:27:41,708
GURU GASTRONÔMICA
477
00:27:43,291 --> 00:27:46,000
Mabel Martin sofre críticas
por uma foto controversa.
478
00:27:53,333 --> 00:27:54,625
Alguma Verdade
LANÇAMENTO
479
00:27:56,083 --> 00:27:58,624
A BOA COMIDA UNE AS PESSOAS
480
00:27:58,708 --> 00:28:02,291
Dizem que essa sopa romana antiga
tem propriedades medicinais.
481
00:28:02,375 --> 00:28:04,874
Perfeita para quando você está indisposto.
482
00:28:04,958 --> 00:28:08,207
Primeiro, deixe de molho
os legumes desidratados durante a noite,
483
00:28:08,291 --> 00:28:10,583
para que fiquem hidratados
antes de cozinhar.
484
00:28:11,375 --> 00:28:15,874
Tenho um copo de cada,
ervilhas secas, cevada perolada,
485
00:28:15,958 --> 00:28:17,750
lentilha marrom e grão-de-bico.
486
00:28:36,875 --> 00:28:39,958
Charles Mitch: Oi, Mabel.
Obrigado por falar comigo.
487
00:28:59,500 --> 00:29:01,333
Mais 20 episódios.
488
00:29:02,083 --> 00:29:04,207
Não é porque a série está acabando,
489
00:29:04,291 --> 00:29:06,458
mas foi um ano incrível
e um ótimo episódio.
490
00:29:07,291 --> 00:29:08,624
Que chapéu vai querer?
491
00:29:08,708 --> 00:29:11,249
Começarei com Notícias Locais, Darren.
492
00:29:11,333 --> 00:29:13,499
Seu assunto é Notícias Locais.
493
00:29:13,583 --> 00:29:16,874
Se a resposta é "três horas",
qual é a pergunta?
494
00:29:16,958 --> 00:29:20,500
Quanto tempo dura um episódio
quando não tenho filhas?
495
00:29:22,958 --> 00:29:27,083
Qual é o recorde mundial
dos 200 metros peito em terra?
496
00:29:28,541 --> 00:29:31,707
Por quanto tempo Liz Truss
pareceu boa ideia?
497
00:29:31,791 --> 00:29:33,250
Como foi o encontro, querida?
498
00:29:35,041 --> 00:29:36,041
Foi bom.
499
00:29:36,916 --> 00:29:38,750
Achei que voltaria tarde.
500
00:29:39,541 --> 00:29:41,582
O Gio está lá em cima. Sente-se aqui.
501
00:29:41,666 --> 00:29:43,333
Vamos comer o resto do bombolone.
502
00:29:45,291 --> 00:29:46,708
Aonde você vai?
503
00:29:56,541 --> 00:29:58,958
Desculpe por ontem.
504
00:30:00,666 --> 00:30:06,166
Eu me chateei com a promoção
porque fico triste vendo você magoado.
505
00:30:07,583 --> 00:30:11,082
Além disso, tem muita coisa
na minha cabeça ultimamente,
506
00:30:11,166 --> 00:30:13,333
então ando bem irritada.
507
00:30:15,500 --> 00:30:18,166
Mas eu não devia ter falado
dos seus pais assim.
508
00:30:19,625 --> 00:30:21,000
Desculpa também.
509
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
Por ter gritado com você.
510
00:30:26,875 --> 00:30:30,541
Acho que meu pavio está
um pouco mais curto ultimamente.
511
00:30:30,625 --> 00:30:31,708
É compreensível.
512
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
Posso entrar?
513
00:30:37,500 --> 00:30:40,957
Não entendi. Ela tem a pele clara?
514
00:30:41,041 --> 00:30:44,416
É branca. Ela se passa por branca.
Não faz ideia de nada.
515
00:30:44,500 --> 00:30:46,624
Vive a vida como uma mulher branca
516
00:30:46,708 --> 00:30:50,041
e, aparentemente,
nem sabia que tinha sido adotada.
517
00:30:52,208 --> 00:30:54,333
E sua mãe nunca disse quem era o pai?
518
00:30:56,875 --> 00:30:58,125
Meu Deus! By...
519
00:30:59,625 --> 00:31:00,875
O abuso que ela sofreu.
520
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Você acha?
521
00:31:06,166 --> 00:31:07,250
Não sei.
522
00:31:09,208 --> 00:31:11,708
Nem posso imaginar
523
00:31:12,666 --> 00:31:14,166
carregar o bebê daquele homem.
524
00:31:14,250 --> 00:31:15,666
Não consigo pensar nisso.
525
00:31:18,500 --> 00:31:20,000
É muita coisa.
526
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Enfim...
527
00:31:24,416 --> 00:31:28,999
Essa mulher é uma autora famosa
de livros de culinária no Reino Unido.
528
00:31:29,083 --> 00:31:31,916
Ela está envolvida em controvérsias agora.
529
00:31:32,000 --> 00:31:34,916
Fez comentários insensíveis
sobre a comida caribenha.
530
00:31:35,000 --> 00:31:36,458
Sério?
531
00:31:37,583 --> 00:31:41,000
- Quais são as chances?
- Merda. Pois é.
532
00:31:42,541 --> 00:31:45,207
- O que Benny acha disso tudo?
- Ela fugiu de novo.
533
00:31:45,291 --> 00:31:49,833
Acho que pensa que o lugar dela na família
é ameaçado pela existência de outra filha.
534
00:31:51,000 --> 00:31:51,999
E você?
535
00:31:52,083 --> 00:31:54,457
Sinceramente, estou furioso.
536
00:31:54,541 --> 00:31:57,208
Quantos segredos minha mãe guardava?
537
00:32:02,333 --> 00:32:03,791
Marc está me ligando.
538
00:32:04,666 --> 00:32:08,041
O trabalho pode esperar.
Você está de licença.
539
00:32:08,125 --> 00:32:09,916
Sinto muito. Vou ser rápido.
540
00:32:12,916 --> 00:32:14,332
Oi, Marc.
541
00:32:14,416 --> 00:32:15,749
Byron, oi!
542
00:32:15,833 --> 00:32:17,999
Desculpe o incômodo. Sei que anda ocupado.
543
00:32:18,083 --> 00:32:19,457
Tudo bem. O que foi?
544
00:32:19,541 --> 00:32:22,999
Bom, o instituto foi convidado
para participar de um debate amanhã.
545
00:32:23,083 --> 00:32:24,291
Está interessado?
546
00:32:24,375 --> 00:32:27,582
Sei que é de última hora,
mas é a sua cara.
547
00:32:27,666 --> 00:32:30,666
Acho que atrairá mais atenção
ao nosso trabalho.
548
00:32:30,750 --> 00:32:33,666
- Que tipo de debate?
- Diversidade na ciência.
549
00:32:33,750 --> 00:32:37,082
Vai ser na Univ. da Califórnia.
A imprensa vai falar muito.
550
00:32:37,166 --> 00:32:41,624
Posso tentar achar outro...
-Claro. Fico feliz em representar.
551
00:32:41,708 --> 00:32:44,624
Fantástico. Vou mandar os detalhes.
552
00:32:44,708 --> 00:32:47,125
Obrigado, Byron.
Sabia que podia contar com você.
553
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
Deixe-me adivinhar.
554
00:32:55,916 --> 00:32:57,208
Um debate de diversidade?
555
00:33:00,666 --> 00:33:04,416
Vai falar como sua indústria é inclusiva
depois de tudo que aconteceu?
556
00:33:04,500 --> 00:33:09,541
Não posso dar motivo
pra eles criticarem meu desempenho agora.
557
00:33:09,625 --> 00:33:13,207
Lembra quando nos conhecemos,
na gravação do documentário dos pioneiros?
558
00:33:13,291 --> 00:33:16,624
Você falava com muita paixão.
559
00:33:16,708 --> 00:33:17,874
Não só sobre trabalho,
560
00:33:17,958 --> 00:33:20,666
mas sobre fazer
a verdadeira diferença no mundo.
561
00:33:20,750 --> 00:33:23,375
Qual é! Ainda tenho paixão.
562
00:33:24,125 --> 00:33:26,624
Também tenho que ser realista, Lynette.
563
00:33:26,708 --> 00:33:31,500
Tenho valores
que tento colocar em prática,
564
00:33:32,416 --> 00:33:34,416
e achei que você fosse assim também.
565
00:33:34,500 --> 00:33:39,000
Você fala que é assim,
mas suas ações não condizem com o que diz.
566
00:33:39,791 --> 00:33:43,499
Você se esforçou tanto,
mas continua se diminuindo
567
00:33:43,583 --> 00:33:46,124
e melhorando a imagem dos seus colegas.
568
00:33:46,208 --> 00:33:48,125
Pensei que você não fosse assim.
569
00:33:51,250 --> 00:33:53,124
Não foi esse homem que me encantou.
570
00:33:53,208 --> 00:33:56,666
Lynette, não posso enfrentar
o racismo sozinho.
571
00:33:56,750 --> 00:33:57,916
Preciso me proteger.
572
00:33:58,000 --> 00:34:01,916
Mas não posso ficar esperando
você resolver o que está te atrapalhando.
573
00:34:02,000 --> 00:34:05,624
Preciso de alguém
que lute pelos nossos ideais ao meu lado.
574
00:34:05,708 --> 00:34:07,582
Acredito em nós, Lynette.
575
00:34:07,666 --> 00:34:11,499
Não estrague tudo
por causa de um debate de diversidade.
576
00:34:11,583 --> 00:34:14,041
Não é só isso, Byron.
577
00:34:14,125 --> 00:34:15,374
- É...
- O quê?
578
00:34:15,458 --> 00:34:17,666
Me diga. Vou consertar tudo.
579
00:34:20,791 --> 00:34:22,083
Eu te amo.
580
00:34:26,916 --> 00:34:28,208
Mas não basta.
581
00:34:29,791 --> 00:34:31,708
Também quero te respeitar.
582
00:34:33,916 --> 00:34:36,583
Lynette, que história é essa?
583
00:34:37,750 --> 00:34:39,666
Por favor, vamos conversar.
584
00:35:25,333 --> 00:35:26,625
Número Desconhecido
585
00:35:29,125 --> 00:35:30,125
Alô?
586
00:35:32,833 --> 00:35:35,583
Desculpe. Ela não está
interessada em assinar nada.
587
00:35:37,375 --> 00:35:38,583
Sim, tenho certeza.
588
00:35:40,666 --> 00:35:41,666
Porque ela morreu.
589
00:36:07,416 --> 00:36:13,041
Recentes
590
00:37:53,875 --> 00:37:57,707
Mãe, pai, preciso falar com vocês.
591
00:37:57,791 --> 00:38:00,207
O que foi? Cadê o Gio?
592
00:38:00,291 --> 00:38:02,082
Está tudo bem. O Gio está bem.
593
00:38:02,166 --> 00:38:05,332
- Preciso falar com vocês.
- Que horas são?
594
00:38:05,416 --> 00:38:07,582
Não pode esperar até amanhã, filha?
595
00:38:07,666 --> 00:38:08,833
Infelizmente, não.
596
00:38:16,125 --> 00:38:18,291
Contem de novo sobre o dia em que nasci.
597
00:38:20,958 --> 00:38:23,125
Querida!
598
00:38:26,291 --> 00:38:29,541
O encontro com o americano não foi bom?
599
00:38:29,625 --> 00:38:30,708
Me conte, por favor.
600
00:38:33,208 --> 00:38:34,208
Bem...
601
00:38:35,333 --> 00:38:37,291
Eu me lembro de ouvir você chorar.
602
00:38:37,916 --> 00:38:39,832
Disseram que era "um choro saudável".
603
00:38:39,916 --> 00:38:43,166
Mas, no momento
em que te colocaram nos meus braços,
604
00:38:43,250 --> 00:38:46,874
ficou tão quieta e calma...
605
00:38:46,958 --> 00:38:50,625
Era como se você soubesse
exatamente onde queria estar.
606
00:38:52,375 --> 00:38:55,874
Sua mãozinha segurou o meu dedo,
607
00:38:55,958 --> 00:38:59,957
e você tinha uma cabeleira preta linda.
608
00:39:00,041 --> 00:39:03,041
E era completamente perfeita.
609
00:39:03,583 --> 00:39:05,833
Eu sabia que te amaria para sempre.
610
00:39:10,625 --> 00:39:11,625
Meu cabelo...
611
00:39:13,958 --> 00:39:18,291
Você sempre disse que era
uma característica siciliana da minha avó.
612
00:39:18,375 --> 00:39:20,541
Minha pele e minha estrutura óssea também.
613
00:39:23,583 --> 00:39:26,833
Tem sorte de ter herdado
os genes de beleza da família.
614
00:39:31,041 --> 00:39:34,750
Mas só tinha uma foto da vovó no álbum,
615
00:39:35,625 --> 00:39:37,666
e eu não via a semelhança.
616
00:39:45,000 --> 00:39:47,333
Recebi um telefonema hoje à noite
617
00:39:48,958 --> 00:39:50,833
de um advogado na Califórnia.
618
00:39:52,791 --> 00:39:57,416
Ele disse uma coisa muito estranha,
que minha mãe biológica tinha morrido.
619
00:40:03,291 --> 00:40:05,207
Então é verdade?
620
00:40:05,291 --> 00:40:06,875
Mabel, por favor.
621
00:40:08,375 --> 00:40:09,916
Temos que fazer isso agora?
622
00:40:10,000 --> 00:40:12,749
Sim, nós temos.
623
00:40:12,833 --> 00:40:17,166
Ao que parece,
nasci de uma mulher de 19 anos,
624
00:40:17,250 --> 00:40:21,041
uma menina, na verdade,
num lar para mães solteiras.
625
00:40:21,125 --> 00:40:23,874
O nome dela era Eleanor.
626
00:40:23,958 --> 00:40:26,999
Era uma imigrante do Caribe.
627
00:40:27,083 --> 00:40:28,166
Sabiam disso?
628
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
Mabel, isso...
629
00:40:31,875 --> 00:40:33,958
O lugar de onde veio nunca importou.
630
00:40:35,541 --> 00:40:39,291
Esperamos tanto tempo por um bebê...
631
00:40:42,375 --> 00:40:46,957
- E você é o nosso pequeno milagre.
- Certo, mas sabiam o que eu era?
632
00:40:47,041 --> 00:40:49,374
O que eu sou?
633
00:40:49,458 --> 00:40:51,999
Sabíamos que era um pouco diferente.
634
00:40:52,083 --> 00:40:54,207
Com o tempo, ficamos nos perguntando.
635
00:40:54,291 --> 00:40:56,082
Certo. Mentiram pra mim.
636
00:40:56,166 --> 00:41:00,041
E parece que convenceram todos
que conhecemos a mentir pra mim.
637
00:41:00,125 --> 00:41:01,125
Nós...
638
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
pedimos que fossem discretos.
639
00:41:05,125 --> 00:41:06,666
Discretos?
640
00:41:07,291 --> 00:41:08,291
Certo.
641
00:41:08,375 --> 00:41:11,082
Acharam que eu
não ia querer saber a verdade?
642
00:41:11,166 --> 00:41:14,457
Nem cogitaram que eu poderia querer saber?
643
00:41:14,541 --> 00:41:17,166
- Estávamos tentando te proteger.
- Do quê?
644
00:41:17,250 --> 00:41:23,791
Não queríamos que ficasse confusa
ou que fosse tratada de forma diferente.
645
00:41:29,500 --> 00:41:31,875
Sei. Tratada de forma diferente.
646
00:41:35,125 --> 00:41:37,916
Estavam tentando proteger a mim
ou a si mesmos?
647
00:41:38,875 --> 00:41:41,957
Não, tentamos te dar
a melhor vida que pudemos.
648
00:41:42,041 --> 00:41:44,832
Podemos não ter sido perfeitos,
mas demos nosso melhor.
649
00:41:44,916 --> 00:41:48,999
E não contamos certas coisas
pelos mesmos motivos
650
00:41:49,083 --> 00:41:51,750
que não contou ao Gio
toda a verdade sobre o pai dele.
651
00:41:53,916 --> 00:41:56,124
Não é a mesma coisa, e vocês sabem!
652
00:41:56,208 --> 00:41:59,624
Por que não conta a verdade
e vê o que acontece?
653
00:41:59,708 --> 00:42:02,791
Não me diga como educar meu filho.
654
00:42:07,041 --> 00:42:08,207
Vou embora pela manhã.
655
00:42:08,291 --> 00:42:10,375
- Não.
- Não vamos exagerar.
656
00:42:11,000 --> 00:42:12,832
Querida, por favor.
657
00:42:12,916 --> 00:42:14,374
- Não!
- Não, espere!
658
00:42:14,458 --> 00:42:19,708
Isso não é um pequeno detalhe.
É a minha vida. É a minha identidade.
659
00:42:28,541 --> 00:42:30,207
Não consigo ficar perto de vocês.
660
00:42:30,291 --> 00:42:31,916
Não consigo ficar perto de você.
661
00:43:01,125 --> 00:43:03,374
Que diabos, mãe?
662
00:43:03,458 --> 00:43:04,500
Isso é assustador.
663
00:43:06,041 --> 00:43:07,041
Desculpe.
664
00:43:10,416 --> 00:43:12,833
Acabei de ter uma briga feia
com seus avós.
665
00:43:14,291 --> 00:43:15,375
Sério?
666
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
Vocês parecem melhores amigos.
667
00:43:19,833 --> 00:43:21,166
Por que brigaram?
668
00:43:30,166 --> 00:43:31,416
Por tudo.
669
00:45:46,250 --> 00:45:49,457
Oi. Achei o celular da mamãe.
E sabe o que achei?
670
00:45:49,541 --> 00:45:51,374
Chamadas feitas pra Mabel.
671
00:45:51,458 --> 00:45:54,291
Pode parar de falar e me ouvir?
Estou na casa do Steve.
672
00:45:54,375 --> 00:45:55,791
Calma, aquele Steve?
673
00:45:55,875 --> 00:45:57,291
- O que te contei ontem.
- Quê?
674
00:45:57,375 --> 00:45:59,582
Disse que era seu ex.
O que faz na casa dele?
675
00:45:59,666 --> 00:46:02,332
É uma longa história.
Vim resolver uma coisa.
676
00:46:02,416 --> 00:46:04,041
Ia embora antes de ele chegar.
677
00:46:04,125 --> 00:46:07,582
Mas acabou de chegar.
-Merda, Benny. Não é possível!
678
00:46:07,666 --> 00:46:11,666
Eu cuido disso.
Só queria avisar onde estou.
679
00:46:11,750 --> 00:46:14,332
Pra que alguém saiba onde estou,
caso algo aconteça.
680
00:46:14,416 --> 00:46:16,832
Escute, você tem que sair daí agora.
681
00:46:16,916 --> 00:46:18,208
Tarde demais. Preciso ir.
682
00:46:24,666 --> 00:46:25,666
Aí está você.
683
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
Pronta pra comemorar?
684
00:46:29,125 --> 00:46:31,249
Coloquei champanhe pra gelar
antes de sair.
685
00:46:31,333 --> 00:46:33,041
- Não podemos vender.
- Ouça.
686
00:46:33,125 --> 00:46:36,541
Sei que é sentimental,
mas é muito dinheiro, Benny.
687
00:46:37,333 --> 00:46:38,541
Sei que precisa.
688
00:46:38,625 --> 00:46:40,124
E podemos fazer outra.
689
00:46:40,208 --> 00:46:41,375
Não me toque.
690
00:46:42,166 --> 00:46:43,207
O que foi?
691
00:46:43,291 --> 00:46:45,250
Sabe quantos anos roubou da minha vida?
692
00:46:46,083 --> 00:46:49,499
Faz ideia do quanto perdi por sua causa?
693
00:46:49,583 --> 00:46:51,749
Por que isso de repente?
694
00:46:51,833 --> 00:46:55,291
Você não é meu dono,
695
00:46:56,500 --> 00:47:00,541
nem do meu corpo,
nem da minha arte, nem do meu talento.
696
00:47:01,250 --> 00:47:03,791
Mas me manipulou
para que eu pensasse que sim.
697
00:47:04,416 --> 00:47:07,791
Me convenceu de que eu era fraca
por amar a minha família.
698
00:47:07,875 --> 00:47:10,457
E agora minha mãe está morta.
699
00:47:10,541 --> 00:47:13,749
Nunca poderei dizer a ela
o que devia ter dito
700
00:47:13,833 --> 00:47:15,749
e nunca poderei fazer as perguntas
701
00:47:15,833 --> 00:47:18,999
que devia ter feito,
porque você me tirou essa chance,
702
00:47:19,083 --> 00:47:22,208
seu manipulador, mentiroso,
patético de merda!
703
00:47:25,833 --> 00:47:27,125
Mas não mais.
704
00:47:29,291 --> 00:47:30,749
Porque eu cansei.
705
00:47:30,833 --> 00:47:32,374
Pode apagar meu número.
706
00:47:32,458 --> 00:47:37,125
E esquece a escultura,
Steve, porque já era.
707
00:47:38,416 --> 00:47:40,833
Eu a quebrei em um milhão de pedaços.
708
00:47:45,041 --> 00:47:46,083
Espere, Benny.
709
00:47:47,666 --> 00:47:50,125
Tem razão. Sou um merda.
710
00:47:51,541 --> 00:47:53,875
- E não mereço você.
- Não merece mesmo.
711
00:47:55,791 --> 00:47:57,416
Mas você é o amor da minha vida.
712
00:47:59,125 --> 00:48:00,416
E não quero te perder.
713
00:48:04,958 --> 00:48:07,958
Eu sei. Fiz muita besteira.
714
00:48:09,625 --> 00:48:12,458
Mas sinto muito, Benny. E quero melhorar.
715
00:48:13,833 --> 00:48:16,958
Juro por Deus, quero ser
o tipo de homem que você merece.
716
00:48:20,208 --> 00:48:22,207
Mas veja a minha vida.
717
00:48:22,291 --> 00:48:24,791
É uma zona do caralho e você sabe.
718
00:48:26,083 --> 00:48:28,458
Em breve, serei só mais um fracassado.
719
00:48:30,250 --> 00:48:32,375
Mas você é a melhor coisa
que me aconteceu.
720
00:48:35,375 --> 00:48:38,375
Se você sair agora,
não sei o que vou fazer.
721
00:48:39,791 --> 00:48:42,000
Por favor, Benny. Eu imploro.
722
00:48:44,875 --> 00:48:46,250
Não vá.
723
00:49:12,208 --> 00:49:14,457
O que está fazendo, Benny? Afaste-se dele.
724
00:49:14,541 --> 00:49:16,707
Byron, tudo bem. Só estávamos conversando.
725
00:49:16,791 --> 00:49:19,249
Era pra ele não fazer besteira
quando eu saísse.
726
00:49:19,333 --> 00:49:20,916
Calma. Está tudo bem.
727
00:49:21,000 --> 00:49:21,999
- Você está bem?
- Sim.
728
00:49:22,083 --> 00:49:23,749
Estava tudo bem quando bateu nela
729
00:49:23,833 --> 00:49:26,082
a ponto de ela não ir
ao velório do nosso pai?
730
00:49:26,166 --> 00:49:29,207
Acha que pode vir e bancar o herói
731
00:49:29,291 --> 00:49:32,332
depois de passar oito anos
sem falar com ela?
732
00:49:32,416 --> 00:49:36,374
Onde você estava para dar apoio a ela?
E para pagar o aluguel dela?
733
00:49:36,458 --> 00:49:39,958
Você não é um irmão para ela.
É só uma piada.
734
00:49:42,583 --> 00:49:45,374
Por favor! Byron, não!
735
00:49:45,458 --> 00:49:47,416
Pare! Não!
736
00:49:47,500 --> 00:49:50,082
Por favor. Byron, não!
737
00:49:50,166 --> 00:49:52,541
Alguém vai chamar a polícia!
738
00:49:52,625 --> 00:49:53,625
Não!
739
00:49:55,291 --> 00:49:57,749
Pare!
740
00:49:57,833 --> 00:49:59,125
Ei, mano!
741
00:50:00,416 --> 00:50:02,124
Afaste-se dele!
742
00:50:02,208 --> 00:50:03,457
Parado!
743
00:50:03,541 --> 00:50:04,666
Mostre as mãos!
744
00:50:05,541 --> 00:50:07,416
Mãos pra cima, agora!
745
00:52:13,208 --> 00:52:16,125
Legendas: Pollyana Tiussi