1 00:00:02,208 --> 00:00:03,916 前情提要 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,791 不是所有人都能得到自己想要的職位 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,166 你媽克服了那麼多困難 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,749 你爸又是民權律師 5 00:00:09,833 --> 00:00:11,416 你卻無法鼓起勇氣對抗 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,916 這麼明顯是職場歧視的問題? 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,832 不要用我爸媽來讓我感到慚愧 8 00:00:15,916 --> 00:00:18,749 - 對不起, 我不是這個意思 - 但你分明就是這個意思 9 00:00:18,833 --> 00:00:20,457 那爸過世的時候呢? 10 00:00:20,541 --> 00:00:22,374 你答應了要來參加喪禮 11 00:00:22,458 --> 00:00:24,957 - 我們還特地等了你, 小貝 - 我也很想去 12 00:00:25,041 --> 00:00:26,541 這是我家人的事 13 00:00:26,625 --> 00:00:29,583 - 我就是你的家人! - 住手! 14 00:00:31,625 --> 00:00:34,749 我去了爸的喪禮現場 但我一直沒有下車 15 00:00:34,833 --> 00:00:38,416 我沒辦法帶著瘀青又腫脹的臉 去見你和媽 16 00:00:38,500 --> 00:00:39,582 我很以你為榮 17 00:00:39,666 --> 00:00:42,082 你把史提夫那個王八蛋 趕出了你的人生 18 00:00:42,166 --> 00:00:45,457 這個開價非常高 我覺得我們應該要考慮一下 19 00:00:45,541 --> 00:00:49,957 我不希望這個作品 被擺在其他人家裡展示, 史提夫 20 00:00:50,041 --> 00:00:53,124 - 這個作品很切身 - 跟我說你需要什麼 21 00:00:53,208 --> 00:00:54,541 你們的媽媽留下了一段訊息 22 00:00:54,625 --> 00:00:57,832 到頭來, 她還是決定告訴你們 23 00:00:57,916 --> 00:01:01,124 我不想讓你們承受這樣的重擔 24 00:01:01,208 --> 00:01:03,625 對不起, 不, 請住手 25 00:01:06,375 --> 00:01:08,291 我真不敢相信 她竟然沒跟爸說蘇格蘭的事 26 00:01:08,375 --> 00:01:11,791 最可悲的是, 我覺得爸應該會想知道 27 00:01:11,875 --> 00:01:15,332 真希望我能有勇氣早點告訴你們真相 28 00:01:15,416 --> 00:01:17,874 因為這樣才對得起我的三個孩子 29 00:01:17,958 --> 00:01:21,666 你們沒聽錯, 你們有個姐姐 30 00:01:30,750 --> 00:01:33,708 我很努力想遺忘, 拜與貝 31 00:01:34,583 --> 00:01:36,500 天知道我有多努力 32 00:01:37,916 --> 00:01:40,582 但當初讓我成為媽媽的小女孩 33 00:01:40,666 --> 00:01:42,125 現在還在某處 34 00:01:43,416 --> 00:01:45,750 我怎麼有辦法遺忘這件事呢? 35 00:01:51,125 --> 00:01:55,124 我的第一個小孩在我心中留下的傷痛 36 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 在你們的爸爸死後變得更嚴重了 37 00:01:58,666 --> 00:02:01,291 當時我的世界變得更小 38 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 也更孤單 39 00:02:05,875 --> 00:02:10,375 拜倫, 你之前問過我海灘那天的事 40 00:02:11,041 --> 00:02:12,375 你說得沒錯 41 00:02:13,208 --> 00:02:14,833 那不是意外 42 00:02:24,541 --> 00:02:28,041 我一得知他們發現了腫瘤 43 00:02:28,125 --> 00:02:31,457 並意識到自己即將要死的時候 44 00:02:31,541 --> 00:02:36,166 我突然就變得非常想活下來 45 00:02:36,958 --> 00:02:39,791 說來還真奇怪 46 00:02:39,875 --> 00:02:43,208 我在幾個小時前 明明就已經完全放棄人生了 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,249 但我還能怎麼辦呢? 48 00:02:46,333 --> 00:02:49,207 我無法阻止癌症擴散 49 00:02:49,291 --> 00:02:53,791 但我還是得做點什麼 50 00:02:55,416 --> 00:03:01,457 這聽起來或許很愚蠢 但我就心想“自己如果改變飲食 51 00:03:01,541 --> 00:03:06,541 開始實行健康飲食 這就是我可以控制的一件小事” 52 00:03:08,125 --> 00:03:11,749 所以我就開始上網找健康食譜 53 00:03:11,833 --> 00:03:17,708 突然之間, 她就出現在烹飪影片中 54 00:03:18,333 --> 00:03:19,957 真是太巧了 55 00:03:20,041 --> 00:03:24,457 這個佛手瓜是在義大利的鄉間市場... 56 00:03:24,541 --> 00:03:25,957 有好幾年的時間 57 00:03:26,041 --> 00:03:30,207 我一直在尋找 我不確定自己有沒有辦法認得的臉 58 00:03:30,291 --> 00:03:33,916 額頭上有個小胎記的臉 59 00:03:34,666 --> 00:03:39,416 不過我最先認出來的其實是她的聲音 60 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 當我仔細一看 61 00:03:42,375 --> 00:03:46,832 我骨子裡就非常確定她是我女兒 62 00:03:46,916 --> 00:03:52,500 我接下來要思考的問題 就是該拿這個資訊怎麼辦 63 00:03:53,500 --> 00:03:57,416 (黑蛋糕) 64 00:03:57,500 --> 00:04:00,125 這裡收一下, 很好 65 00:04:02,625 --> 00:04:03,666 她準備好了 66 00:04:09,125 --> 00:04:10,124 - 準備好要開始了嗎? - 是 67 00:04:10,208 --> 00:04:11,791 好嗎?很好, 好, 開始吧 68 00:04:11,875 --> 00:04:15,541 五、四、三、二 69 00:04:16,750 --> 00:04:22,374 歡迎回到我們的外景特輯 這裡是美麗的托斯卡尼 70 00:04:22,458 --> 00:04:25,082 我們今天要討論的主題 是義大利飲食文化 71 00:04:25,166 --> 00:04:29,707 我們的下一位來賓是 民族料理專家美波馬丁 72 00:04:29,791 --> 00:04:31,457 她也是以世界各地 73 00:04:31,541 --> 00:04:34,541 傳統飲食為主題的 暢銷書《真實》的作者 74 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 美波, 歡迎來到我們的節目 75 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 謝謝你們的邀請 76 00:04:37,625 --> 00:04:41,374 美波, 大部分熱愛咖啡的人 都聽說過知名的義式混合豆 77 00:04:41,458 --> 00:04:43,666 但你在書中主張所謂的義式咖啡 78 00:04:43,750 --> 00:04:44,999 根本就不存在 79 00:04:45,083 --> 00:04:46,874 - 能請你說明一下嗎? - 當然 80 00:04:46,958 --> 00:04:48,249 我的意思是, 嚴格說起來 81 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 義大利咖啡文化並不存在 82 00:04:50,750 --> 00:04:52,832 因為咖啡豆是從其他國家進口的 83 00:04:52,916 --> 00:04:56,666 所以義大利不能主張 自己擁有這個飲食傳統 84 00:04:56,750 --> 00:04:58,832 卻又不承認其他國家扮演的角色 85 00:04:58,916 --> 00:05:01,916 換句話說 咖啡是不同文化間的共同傳統嗎? 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,041 當然 87 00:05:03,125 --> 00:05:05,666 有些飲食是在單一文化中誕生的 88 00:05:05,750 --> 00:05:08,207 但其他飲食則是發源於貿易 89 00:05:08,291 --> 00:05:09,957 或是剝削的歷史 90 00:05:10,041 --> 00:05:11,832 義大利使用的咖啡豆 91 00:05:11,916 --> 00:05:15,707 是生長在衣索比亞和巴西這些國家 92 00:05:15,791 --> 00:05:19,666 我們在提到“義大利咖啡文化”時 不能忽視這點 93 00:05:19,750 --> 00:05:23,374 沒錯, 但你的書是著重於 在單一文化中誕生的料理 94 00:05:23,458 --> 00:05:24,457 沒錯 95 00:05:24,541 --> 00:05:26,957 飲食的流散和人類的流散一樣 96 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 影響了世界各地的文化 97 00:05:29,375 --> 00:05:35,666 但我個人最感興趣的 是非常在地的原生傳統 98 00:05:35,750 --> 00:05:38,583 抱歉插話, 但我有個問題非問不可 99 00:05:39,333 --> 00:05:43,249 你本身是白人, 怎麼有辦法自稱是 100 00:05:43,333 --> 00:05:46,207 非洲、南美洲和亞洲國家的 101 00:05:46,291 --> 00:05:48,582 原生飲食專家呢? 102 00:05:48,666 --> 00:05:51,999 我跟大部分的人一樣有多重文化背景 103 00:05:52,083 --> 00:05:55,207 我雖然是在倫敦出生的 但我有威爾斯和義大利的血統 104 00:05:55,291 --> 00:05:57,332 我的奶奶在千里達住過很多年 105 00:05:57,416 --> 00:05:59,166 因為她爸媽去那裡當過宣教士 106 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 她把很多當地料理都學回來了 107 00:06:01,375 --> 00:06:03,874 之後也啟發我對飲食展開長久的研究 108 00:06:03,958 --> 00:06:07,749 所以簡單來說 你的白人祖先去了加勒比地區 109 00:06:07,833 --> 00:06:09,457 讓當地人改信他們的宗教 110 00:06:09,541 --> 00:06:12,166 所以你就能算是那些料理的專家嗎? 111 00:06:12,250 --> 00:06:13,957 - 好, 我懂了 - 不是的 112 00:06:14,041 --> 00:06:18,166 我的意思是 大部分的料理都不屬於單一文化 113 00:06:18,250 --> 00:06:20,166 就拿加勒比蘭姆酒蛋糕來說 114 00:06:20,250 --> 00:06:22,457 其中的主要材料蔗糖 115 00:06:22,541 --> 00:06:25,207 原本是來自亞洲, 不是加勒比地區 116 00:06:25,291 --> 00:06:27,749 所以這個蛋糕到底該算是誰的? 117 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 那是加勒比地區的 加勒比人做出來的料理 118 00:06:31,250 --> 00:06:32,249 我覺得應該算是加勒比的 119 00:06:32,333 --> 00:06:34,874 無論其中一樣材料來自何處 120 00:06:34,958 --> 00:06:36,457 蘭姆酒就是發源自加勒比地區 121 00:06:36,541 --> 00:06:38,082 亞洲也沒有蘭姆酒蛋糕的歷史 122 00:06:38,166 --> 00:06:40,332 所以這應該不能算是共同的傳統 123 00:06:40,416 --> 00:06:43,041 我是以這道料理的整體來看 124 00:06:43,125 --> 00:06:46,499 我不認為我們有辦法 清楚界定不同文化間的界限 125 00:06:46,583 --> 00:06:47,707 尤其是在飲食方面 126 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 你當然不能 127 00:06:48,875 --> 00:06:50,832 因為你不是那些文化的成員 128 00:06:50,916 --> 00:06:54,041 但是我覺得你應該要讓原住民來界定 129 00:06:54,125 --> 00:06:56,416 什麼東西是或不是 他們自身文化的一部分 130 00:06:56,500 --> 00:06:58,249 而不是試圖把他們洗白 131 00:06:58,333 --> 00:06:59,957 好, 我們就先聊到這裡吧, 兩位 132 00:07:00,041 --> 00:07:02,332 我們接著來跟詹姆斯凱倫聊聊 133 00:07:02,416 --> 00:07:05,832 他是世界各地 多間頂尖餐廳的業主兼行政主廚 134 00:07:05,916 --> 00:07:08,832 詹姆斯, 你最喜歡哪些義大利料理? 135 00:07:08,916 --> 00:07:11,999 我應該沒有前一位來賓那麼有趣 136 00:07:12,083 --> 00:07:13,250 但我會盡力而為的 137 00:07:13,833 --> 00:07:16,166 媽, 聽著, 你如果現在開始煮雞肉 138 00:07:16,250 --> 00:07:17,999 等我落地的時候就能做好了 139 00:07:18,083 --> 00:07:21,625 記得要用我買給你的高級橄欖油 不要用超市買的爛貨 140 00:07:23,208 --> 00:07:25,291 沒有, 我還沒看 141 00:07:25,375 --> 00:07:27,416 我的公關傳了一堆訊息給我 142 00:07:28,333 --> 00:07:30,250 但我...我不...我真的不想知道... 143 00:07:32,583 --> 00:07:36,000 謝謝, 沒錯, 現場的光線很美 144 00:07:37,291 --> 00:07:40,207 好, 我的車到了, 我得掛電話了 145 00:07:40,291 --> 00:07:43,791 跟吉歐說我會帶他喜歡吃的 那間炸彈甜甜圈過去 146 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 是, 好, 我愛你, 再見 147 00:08:10,583 --> 00:08:13,541 我現在意識到了, 我們的人生中 148 00:08:13,625 --> 00:08:17,500 有一些時刻會定義我們, 拜與貝 149 00:08:20,500 --> 00:08:25,500 也就是我們得思考 自己的根本究竟是誰的 150 00:08:26,333 --> 00:08:28,707 那些時刻 151 00:08:28,791 --> 00:08:29,791 (其他人有沒有看到?) 152 00:08:29,875 --> 00:08:30,999 (#毫無概念, 真糟糕, #料理凱倫) 153 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 我找到你們的姐姐時 154 00:08:34,875 --> 00:08:38,083 我很清楚那個當下就是那種時刻 155 00:08:41,125 --> 00:08:44,082 我很想要到海洋的另一邊去 156 00:08:44,166 --> 00:08:47,374 見見我從來沒有養育過的這個孩子 157 00:08:47,458 --> 00:08:50,874 我一直朝思暮想的孩子 158 00:08:50,958 --> 00:08:54,416 但我不想刺激她或嚇到她 159 00:08:54,500 --> 00:08:56,999 也不想背叛花了那麼多年時間 160 00:08:57,083 --> 00:09:00,207 養育她和愛著她的人 161 00:09:00,291 --> 00:09:04,750 我也很害怕說出真相得付出的代價 162 00:09:05,833 --> 00:09:09,749 他們完全把我說的話斷章取義 163 00:09:09,833 --> 00:09:12,666 講得好像我在挪用加勒比文化 164 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 太荒唐了 165 00:09:14,000 --> 00:09:16,999 你就只是在討論某道料理的起源而已 166 00:09:17,083 --> 00:09:19,832 而且我是想讓大家意識到 在料理傳統中 167 00:09:19,916 --> 00:09:22,957 邊緣社群所遭遇到的剝削歷史 168 00:09:23,041 --> 00:09:26,457 但我現在卻莫名其妙被大家撻伐 169 00:09:26,541 --> 00:09:29,249 你就別管網路上的人了, 親愛的 170 00:09:29,333 --> 00:09:31,916 大家只是對世界感到憤怒 才會找個人出氣而已 171 00:09:32,000 --> 00:09:37,207 我是學者和歷史學家 我是不是白人是我能決定的嗎? 172 00:09:37,291 --> 00:09:40,041 因為我是白人 所以我就沒資格探究其他文化嗎? 173 00:09:40,125 --> 00:09:41,624 當然不是了 174 00:09:41,708 --> 00:09:45,874 我想到你在研究所 花了那麼多年的時間 175 00:09:45,958 --> 00:09:49,791 又花了那麼多時間 為你寫的書認真做研究 176 00:09:49,875 --> 00:09:51,832 卻沒有人提起這點 177 00:09:51,916 --> 00:09:53,916 大家就只是想快速評斷別人 178 00:09:54,000 --> 00:09:56,999 把我判定為某個凱倫 179 00:09:57,083 --> 00:10:02,291 但你比誰都還有資格討論這些事 180 00:10:02,375 --> 00:10:05,624 你永遠不必 為真實的自己道歉, 親愛的 181 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 永遠不必 182 00:10:07,583 --> 00:10:09,207 你覺得呢, 吉歐? 183 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 希望這些事沒傳到你的網友耳裡 184 00:10:12,250 --> 00:10:15,874 這個話題還在推特上延燒 我也沒辦法避開 185 00:10:15,958 --> 00:10:18,750 而且說實話, 我也有點能理解 186 00:10:19,875 --> 00:10:21,457 你理解了什麼? 187 00:10:21,541 --> 00:10:23,791 你真的那麼了解 188 00:10:23,875 --> 00:10:27,041 薪資過低的 衣索比亞的咖啡豆採收工人嗎? 189 00:10:27,833 --> 00:10:29,416 看看你的成長背景 190 00:10:29,500 --> 00:10:31,582 無論你想不想承認 191 00:10:31,666 --> 00:10:33,832 媽, 你的家境很好 192 00:10:33,916 --> 00:10:36,832 我並不否認 我的出身背景占有某些優勢 193 00:10:36,916 --> 00:10:40,124 當然, 我知道我們家非常幸運 194 00:10:40,208 --> 00:10:42,582 但這難道代表我只能寫 195 00:10:42,666 --> 00:10:46,791 這個社區或這個社會階級的飲食嗎? 196 00:10:46,875 --> 00:10:50,416 好吧, 我其實根本就不在乎, 好嗎? 你想寫什麼就寫什麼 197 00:10:50,500 --> 00:10:53,250 - 反正我也很少見到你 - 這樣講不公平 198 00:10:53,916 --> 00:10:56,582 我是為了要讓你進全國最好的學校 才辛辛苦苦到各地去工作 199 00:10:56,666 --> 00:10:58,082 是因為這樣嗎? 200 00:10:58,166 --> 00:11:00,207 那你就把錢留著吧 因為這學期結束後 201 00:11:00,291 --> 00:11:01,291 我就不回去念了 202 00:11:01,375 --> 00:11:03,916 不好意思, 你接下來 要開始上大學先修課了, 先生 203 00:11:04,000 --> 00:11:06,957 那又怎樣?我根本就不想念大學 204 00:11:07,041 --> 00:11:09,499 是嗎?那你將來想做什麼? 205 00:11:09,583 --> 00:11:13,625 我也不知道, 或許是旅遊吧 買一艘船, 航行到世界各地去 206 00:11:13,916 --> 00:11:16,874 吉歐, 好好念大學先修課 207 00:11:16,958 --> 00:11:20,457 還有上大學的意義 就在於讓你能有機會摸索 208 00:11:20,541 --> 00:11:22,291 自己將來想長期做什麼 209 00:11:22,375 --> 00:11:24,416 而不是衝動行事 210 00:11:24,500 --> 00:11:27,083 我是為了要讓你有選擇 才做出這些犧牲的 211 00:11:27,583 --> 00:11:29,499 我都懂, 好嗎? 212 00:11:29,583 --> 00:11:32,832 我知道爸過世之後, 你也很不好受 213 00:11:32,916 --> 00:11:39,750 但我真的跟那些 高尚英格蘭小孩合不來, 好嗎? 214 00:11:42,416 --> 00:11:43,458 我想念羅馬 215 00:11:44,208 --> 00:11:45,457 我想念我的朋友 216 00:11:45,541 --> 00:11:48,291 我現在已經夠大了 我可以自己做決定 217 00:11:48,375 --> 00:11:49,874 但你做的決定很不明智 218 00:11:49,958 --> 00:11:53,208 吉歐, 你如果是擔心 自己大學先修課會修不過 219 00:11:54,250 --> 00:11:58,582 如果出問題的話, 我們可以申請複審 220 00:11:58,666 --> 00:11:59,749 好 221 00:11:59,833 --> 00:12:02,332 就像其他有錢人家小孩一樣 花錢讓自己成為頂尖 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 你不能這樣跟外公說話 223 00:12:04,916 --> 00:12:06,916 我不想再討論這件事了 224 00:12:07,000 --> 00:12:10,041 你不能輟學, 你得上大學 225 00:12:10,666 --> 00:12:11,750 沒得商量 226 00:12:33,083 --> 00:12:34,083 喂? 227 00:12:34,750 --> 00:12:38,624 美波, 嗨, 我是詹姆斯凱倫 今天節目上的另一位來賓 228 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 你好嗎? 229 00:12:40,750 --> 00:12:42,249 我很好 230 00:12:42,333 --> 00:12:45,666 除了在網路上被嘲笑和被撻伐之外 231 00:12:45,750 --> 00:12:47,707 對了, 謝謝你的幫忙 232 00:12:47,791 --> 00:12:49,707 有人認真在聽我說的話嗎? 233 00:12:49,791 --> 00:12:52,125 因為我是想讓大家討論這個議題 234 00:12:52,958 --> 00:12:56,625 算了, 真抱歉, 你怎麼會打給我? 235 00:12:57,125 --> 00:12:58,791 我想跟你說, 我覺得你今天面對批評 236 00:12:58,875 --> 00:12:59,957 應對得很好 237 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 我想邀你一起共進晚餐 238 00:13:05,541 --> 00:13:07,291 你想邀我共進晚餐? 239 00:13:08,333 --> 00:13:10,166 你難道也想被撻伐嗎? 240 00:13:10,250 --> 00:13:12,249 不是, 我特別欣賞很有主見的女人 241 00:13:12,333 --> 00:13:14,249 而且你根本不需要擔心 媒體對你的批評 242 00:13:14,333 --> 00:13:16,707 只要過一段時間, 風頭就會過去了 243 00:13:16,791 --> 00:13:21,458 真希望我也能像你這麼樂觀 不愧是美式作風 244 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 這是事實, 大家的記憶力都很差 245 00:13:25,000 --> 00:13:27,375 總之呢, 我對你很感興趣 246 00:13:28,250 --> 00:13:30,750 而且我這一整天滿腦子都是你 247 00:13:33,083 --> 00:13:35,374 太可惜了 248 00:13:35,458 --> 00:13:39,582 因為我在節目結束之後 馬上就搭飛機到了倫敦 249 00:13:39,666 --> 00:13:42,916 看來我們錯過了彼此 250 00:13:43,541 --> 00:13:45,457 倫敦, 太好了 251 00:13:45,541 --> 00:13:47,250 反正我在那邊也有事業 252 00:13:48,583 --> 00:13:49,916 你明天晚上有事嗎? 253 00:13:57,958 --> 00:13:59,457 親愛的 254 00:13:59,541 --> 00:14:03,750 你回來真好 只要有你在, 整個家就充滿活力 255 00:14:04,416 --> 00:14:05,583 我好想你們 256 00:14:09,208 --> 00:14:11,916 你知道吉歐在學校那麼不適應嗎? 257 00:14:13,458 --> 00:14:18,458 他上次來的時候有稍微提過, 但... 258 00:14:19,291 --> 00:14:21,249 也沒有講得很明確 259 00:14:21,333 --> 00:14:24,957 我就知道我應該取消 柏林的愚蠢公關行程 260 00:14:25,041 --> 00:14:28,250 我已經連續三次錯過他的假期了 261 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 你的事業發展得很好 262 00:14:31,000 --> 00:14:33,250 親愛的, 這沒什麼不對 263 00:14:33,625 --> 00:14:35,582 而且他也不會永遠生你的氣 264 00:14:35,666 --> 00:14:37,541 他只是在經歷叛逆期而已 265 00:14:37,625 --> 00:14:39,125 每個青少年都會這樣 266 00:14:41,958 --> 00:14:44,166 我就沒有經歷過叛逆期 267 00:14:44,708 --> 00:14:48,958 沒錯, 你一直都是我的完美女兒 268 00:14:49,833 --> 00:14:52,125 你從出生的那一刻起就很完美 269 00:14:54,625 --> 00:14:57,500 對了, 你絕不會相信誰想跟我約會 270 00:14:58,083 --> 00:15:00,250 今天節目上的那個餐廳大亨 271 00:15:01,166 --> 00:15:02,833 他很帥 272 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 恭喜你, 親愛的, 我很喜歡他 273 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 不過他是美國人 274 00:15:10,000 --> 00:15:11,832 我從來沒跟美國人約會過 275 00:15:11,916 --> 00:15:14,832 每個人都有缺點, 親愛的 276 00:15:14,916 --> 00:15:17,499 我很希望你能找個對象定下來 277 00:15:17,583 --> 00:15:19,833 我希望你... 278 00:15:22,958 --> 00:15:24,582 可以親身經歷到 279 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 我跟你爸之間多年來的這種愛 280 00:15:28,583 --> 00:15:30,791 但我曾經擁有過, 你也知道 281 00:15:31,666 --> 00:15:32,666 跟保羅 282 00:15:32,750 --> 00:15:34,582 是, 親愛的 283 00:15:34,666 --> 00:15:36,041 但那不一樣, 對吧? 284 00:15:36,125 --> 00:15:39,124 無論你和爸認不認可, 那依然是愛 285 00:15:39,208 --> 00:15:42,791 總之呢, 我不是在說過去 我是在說未來 286 00:15:42,875 --> 00:15:44,957 你值得找到 287 00:15:45,041 --> 00:15:48,208 會愛你一輩子 288 00:15:48,875 --> 00:15:51,125 而且會喜歡真正的你的人 289 00:15:52,166 --> 00:15:55,125 - 無論網友怎麼說嗎? - 沒錯 290 00:15:57,541 --> 00:16:00,750 我一直都對世界各地的飲食很感興趣 291 00:16:01,375 --> 00:16:04,374 我從小就很喜歡去布里克斯頓市場 292 00:16:04,458 --> 00:16:06,999 那裡的攤位有章魚觸手 293 00:16:07,083 --> 00:16:09,582 還有山羊頭和火龍果 294 00:16:09,666 --> 00:16:12,875 - 我覺得非常有趣 - 你天生就是美食家 295 00:16:13,375 --> 00:16:17,582 我就只是對約克郡布丁 還有牛肉腰子派 296 00:16:17,666 --> 00:16:19,749 那些其他小孩喜歡的無趣英國料理 很沒興趣而已 297 00:16:19,833 --> 00:16:22,582 我想要色彩和香料和活力 298 00:16:22,666 --> 00:16:24,082 你爸媽會順著你嗎? 299 00:16:24,166 --> 00:16:27,124 他們很順著我, 這就是身為獨生女的 300 00:16:27,208 --> 00:16:28,666 - 一大優勢 - 沒錯 301 00:16:28,750 --> 00:16:31,624 我媽還買了一個小香料架給我 302 00:16:31,708 --> 00:16:34,125 她會放手讓我去嘗試 303 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 他們還鼓勵我去留學 304 00:16:36,666 --> 00:16:39,625 你是怎麼成為民族料理專家的? 305 00:16:40,791 --> 00:16:44,541 好吧, 我得告訴你 這荒謬的封號不是我自創的 306 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 是我的公關團隊想出來的 307 00:16:50,083 --> 00:16:51,250 簡單來說 308 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 我在羅馬認識了一個人 309 00:16:57,416 --> 00:16:59,166 但他後來不幸過世了 310 00:16:59,250 --> 00:17:01,957 我也變成了單親媽媽 311 00:17:02,041 --> 00:17:05,500 我在學術界中勉強維持生計 312 00:17:05,916 --> 00:17:07,416 我一直都很想寫一本書 313 00:17:07,500 --> 00:17:10,875 結合我對歷史、人類學和料理的愛 314 00:17:11,500 --> 00:17:15,041 所以我就心想 “人生苦短, 別再等下去了” 315 00:17:15,500 --> 00:17:18,375 哀悼確實很能給人當頭棒喝, 對吧? 316 00:17:18,791 --> 00:17:20,458 也能讓人變得非常專注 317 00:17:20,958 --> 00:17:24,541 那雖然是一場豪賭, 但是我成功了 318 00:17:25,291 --> 00:17:26,833 你接下來打算做什麼? 319 00:17:28,416 --> 00:17:30,832 我還在為我的下一本書做初期研究 320 00:17:30,916 --> 00:17:33,124 大錯特錯 321 00:17:33,208 --> 00:17:35,333 - 你說什麼? - 你的格局應該要大一點 322 00:17:35,958 --> 00:17:38,082 把你的品牌擴大到書籍以外的領域 323 00:17:38,166 --> 00:17:40,457 你已經擁有了 大多數作者很渴望得到的東西 324 00:17:40,541 --> 00:17:43,666 你很美又很上鏡 325 00:17:43,750 --> 00:17:46,166 而且經過昨天發生的事 你已經引起了大家的矚目 326 00:17:47,083 --> 00:17:48,750 任何曝光都是好的 327 00:17:50,083 --> 00:17:52,208 你是很厲害的業務 328 00:17:55,375 --> 00:17:56,416 抱歉 329 00:17:57,916 --> 00:17:59,833 應該是我的簽書會的事 330 00:18:00,458 --> 00:18:01,541 - 我馬上就回來 - 沒問題 331 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 喂? 332 00:18:08,750 --> 00:18:10,416 是, 你好 333 00:18:11,000 --> 00:18:12,874 我找美波馬丁, 謝謝 334 00:18:12,958 --> 00:18:14,499 我就是, 請問您哪位? 335 00:18:14,583 --> 00:18:15,666 你好 336 00:18:16,500 --> 00:18:18,832 我叫查爾斯米屈 337 00:18:18,916 --> 00:18:21,958 我是加州新港灘的一名律師 338 00:18:22,791 --> 00:18:25,291 我負責處置一位委託人的遺產 339 00:18:25,666 --> 00:18:26,999 你現在方便說話嗎? 340 00:18:27,083 --> 00:18:29,832 其實不太方便, 你好像找錯人了 341 00:18:29,916 --> 00:18:31,832 我在加州沒有認識的人 342 00:18:31,916 --> 00:18:34,249 你是美波瑪提達馬丁嗎? 343 00:18:34,333 --> 00:18:39,041 - 你父母是汪妲和拉諾嗎? - 好吧, 請問有什麼事? 344 00:18:39,125 --> 00:18:43,082 我這邊有一些跟你有關的敏感資訊 345 00:18:43,166 --> 00:18:45,874 但你現在如果不方便 我們或許可以... 346 00:18:45,958 --> 00:18:50,707 不...我已經在聽了 你就直接告訴我是什麼事吧 347 00:18:50,791 --> 00:18:53,957 我的委託人最近過世了 348 00:18:54,041 --> 00:18:56,832 她指示我聯絡你 349 00:18:56,916 --> 00:19:00,833 她叫艾蓮諾班奈特 你知道這個名字嗎? 350 00:19:02,458 --> 00:19:04,249 不知道, 我應該知道嗎? 351 00:19:04,333 --> 00:19:07,875 我可以請教 你對你被領養的事知道多少嗎? 352 00:19:09,625 --> 00:19:10,625 你說什麼? 353 00:19:12,166 --> 00:19:14,166 一定是有什麼誤會, 我不是領養來的 354 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 我的天啊 355 00:19:19,875 --> 00:19:21,583 我很抱歉 356 00:19:22,333 --> 00:19:25,082 艾蓮諾還以為你至少知道這一點 357 00:19:25,166 --> 00:19:27,499 不對, 抱歉, 你搞錯了 358 00:19:27,583 --> 00:19:29,166 很抱歉, 我沒搞錯 359 00:19:31,833 --> 00:19:33,999 艾蓮諾是你的生母 360 00:19:34,083 --> 00:19:35,457 她在死前 361 00:19:35,541 --> 00:19:38,457 已經請偵探確認過了 362 00:19:38,541 --> 00:19:40,166 她原本想要親自聯絡你的 363 00:19:40,250 --> 00:19:43,916 但她生病了, 所以不想帶給你負擔 364 00:19:44,000 --> 00:19:46,124 我也聯絡了 365 00:19:46,208 --> 00:19:49,832 你在加州的兩位同母異父手足 366 00:19:49,916 --> 00:19:54,124 艾蓮諾希望我邀請你 來這裡跟他們見面 367 00:19:54,208 --> 00:19:56,707 並進行遺產的分配 368 00:19:56,791 --> 00:19:59,874 聽著, 對不起, 我不知道... 369 00:19:59,958 --> 00:20:04,999 我知道你一時很難消化這些資訊 我也很抱歉 370 00:20:05,083 --> 00:20:07,333 突然告訴你這種事 371 00:20:07,708 --> 00:20:10,082 不然這樣好了, 我會把一些資訊 372 00:20:10,166 --> 00:20:11,832 寫在電子郵件上寄給你, 這樣一來 373 00:20:11,916 --> 00:20:13,749 你準備好要跟我談的時候 就可以聯繫我 374 00:20:13,833 --> 00:20:14,875 這樣好不好? 375 00:20:18,708 --> 00:20:21,375 我...我得掛電話了 376 00:20:25,583 --> 00:20:26,791 長久以來 377 00:20:26,875 --> 00:20:30,083 我在自己心中一直都是這孩子的媽媽 378 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 但這個世界卻不這麼認為 379 00:20:33,875 --> 00:20:36,916 我彷彿活在謊言之中 380 00:20:44,541 --> 00:20:46,291 簽書會沒什麼問題吧? 381 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 什麼?不是 382 00:20:51,125 --> 00:20:52,166 對 383 00:20:52,750 --> 00:20:55,583 沒什麼問題, 謝謝, 只是... 384 00:20:57,000 --> 00:20:58,125 只是後勤問題 385 00:20:59,041 --> 00:21:01,332 抱歉, 我們剛剛聊到哪裡了? 386 00:21:01,416 --> 00:21:03,750 我正想建議你自己開個節目 387 00:21:04,166 --> 00:21:06,291 我覺得你在美國會很受歡迎 388 00:21:06,375 --> 00:21:07,374 你如果有興趣到美國... 389 00:21:07,458 --> 00:21:11,624 當你一輩子都活在謊言之中 390 00:21:11,708 --> 00:21:14,583 你又要怎麼重新定義自己是誰? 391 00:21:15,375 --> 00:21:18,833 你怎麼有辦法重新來過? 392 00:21:27,125 --> 00:21:28,541 這樣一切就說得通了 393 00:21:30,333 --> 00:21:34,582 我從小到大一直覺得 自己達不到媽的標準 394 00:21:34,666 --> 00:21:37,625 我現在懂了 395 00:21:40,166 --> 00:21:42,583 她每次看著我時, 她... 396 00:21:43,666 --> 00:21:47,750 她可能都在想著她的另一個女兒 397 00:21:48,708 --> 00:21:49,750 她的... 398 00:21:50,958 --> 00:21:53,500 - 大女兒 - 你看著我 399 00:21:54,791 --> 00:21:57,416 媽很愛你, 小貝 400 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 不論其他的這些鳥事 401 00:22:03,541 --> 00:22:06,958 - 你也心知肚明 - 重點不是她愛不愛我 402 00:22:08,916 --> 00:22:12,082 我一直以為我只是活在你的陰影之下 403 00:22:12,166 --> 00:22:15,083 結果並不是, 她一直拿我... 404 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 跟她比較 405 00:22:18,375 --> 00:22:23,957 她怎麼有辦法拿你跟一個 406 00:22:24,041 --> 00:22:29,125 - 她根本不認識的人比較? - 她是拿我跟她對她的幻想比較 407 00:22:30,958 --> 00:22:32,250 這樣更糟 408 00:22:34,625 --> 00:22:35,625 你有聯絡上她嗎? 409 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 有 410 00:22:39,291 --> 00:22:41,082 她需要一點時間消化這件事 411 00:22:41,166 --> 00:22:42,166 “時間” 412 00:22:42,250 --> 00:22:44,041 她不知道自己是被領養的 413 00:22:47,625 --> 00:22:49,291 怎麼可能? 414 00:22:51,041 --> 00:22:53,000 她的家人怎麼會瞞著她? 415 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 他們應該有他們的理由 416 00:22:56,958 --> 00:22:58,000 但是你們的媽媽... 417 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 顯然完全沒料到這點 418 00:23:01,750 --> 00:23:03,249 天啊 419 00:23:03,333 --> 00:23:06,291 竟然在電話上從陌生人口中 420 00:23:06,958 --> 00:23:08,250 得知這種事? 421 00:23:08,583 --> 00:23:09,666 沒錯 422 00:23:12,166 --> 00:23:14,375 你們的媽媽如果知道這個狀況 423 00:23:15,625 --> 00:23:17,291 一定就會有不同的安排 424 00:23:17,375 --> 00:23:20,582 美波有說她有沒有打算要來這裡嗎? 425 00:23:20,666 --> 00:23:23,041 還沒有, 但我寄了電子郵件給她 426 00:23:23,125 --> 00:23:25,166 我們現在只能耐心等待了 427 00:23:25,250 --> 00:23:26,333 不管了 428 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 她要消化多久都可以 429 00:23:29,125 --> 00:23:30,999 既然你已經把這件事告訴她了 430 00:23:31,083 --> 00:23:33,041 我們就把最後一則錄音聽完吧 431 00:23:34,166 --> 00:23:35,416 我想快點聽完 432 00:23:35,500 --> 00:23:37,832 抱歉, 但你們的媽媽講得很清楚 433 00:23:37,916 --> 00:23:39,291 她希望我們等到 434 00:23:39,708 --> 00:23:43,416 美波決定要不要來之後再聽 435 00:23:43,500 --> 00:23:44,582 真是夠了 436 00:23:44,666 --> 00:23:47,499 媽才剛告訴我們這件大事 437 00:23:47,583 --> 00:23:51,166 接下來卻要我們耐心等待? 438 00:23:51,250 --> 00:23:53,625 不行, 把她的電話號碼給我 439 00:23:53,916 --> 00:23:55,750 - 我要親自打給她 - 不行 440 00:23:56,125 --> 00:23:58,457 你們的媽媽希望只由我來進行聯絡 441 00:23:58,541 --> 00:24:01,457 - 以尊重美波的隱私 - 我才不管媽希望怎樣 442 00:24:01,541 --> 00:24:02,624 - 拜倫 - 不 443 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 她在死前... 444 00:24:06,958 --> 00:24:09,000 沒有想要跟我道別 445 00:24:14,041 --> 00:24:16,000 我已經不在乎媽希望怎樣了 446 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 她留下了這團亂給我們 447 00:24:25,000 --> 00:24:28,791 我知道這並不容易 但我得尊重她的遺願 448 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 我只要得知任何消息 就會馬上打給你們 449 00:24:50,625 --> 00:24:51,625 好 450 00:24:53,750 --> 00:24:55,832 我不要乖乖坐在這裡 451 00:24:55,916 --> 00:24:58,541 等某個陌生人振作起來 452 00:24:59,208 --> 00:25:01,332 我們知道她的名字 我們可以找到她的電話號碼 453 00:25:01,416 --> 00:25:03,291 - 不要 - 為什麼? 454 00:25:05,333 --> 00:25:07,875 我不想知道關於她的任何事 455 00:25:09,458 --> 00:25:12,708 我還不希望她真的存在 456 00:25:13,083 --> 00:25:14,875 但她確實存在, 小貝 457 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 我知道 458 00:25:19,791 --> 00:25:23,666 我只是需要一點時間 消化這件事, 拜託 459 00:25:47,958 --> 00:25:49,249 (通知中心) 460 00:25:49,333 --> 00:25:50,375 (史提夫, 勿接) 461 00:26:03,125 --> 00:26:04,416 (撥號中, 史提夫, 勿接) 462 00:26:11,416 --> 00:26:12,458 親愛的 463 00:26:13,166 --> 00:26:14,333 你家人的事還好嗎? 464 00:26:15,291 --> 00:26:19,041 - 你知道的, 很複雜 - 是 465 00:26:19,125 --> 00:26:20,416 真遺憾你得經歷這種事 466 00:26:21,583 --> 00:26:22,582 謝謝 467 00:26:22,666 --> 00:26:25,541 你有沒有仔細考慮過我昨天提的事? 468 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 要賣掉我們作品的事 469 00:26:28,333 --> 00:26:30,124 赫蕾娜一直追著我問 470 00:26:30,208 --> 00:26:31,916 她已經把合約傳過來了 471 00:26:32,375 --> 00:26:34,499 她一定很喜歡這個作品 472 00:26:34,583 --> 00:26:36,541 那當然, 她超喜歡的 473 00:26:37,416 --> 00:26:38,916 每個看到的人都很喜歡 474 00:26:39,000 --> 00:26:41,541 我覺得這是我們兩個 有史以來最棒的作品之一 475 00:26:42,291 --> 00:26:44,832 或許是因為它非常真實 476 00:26:44,916 --> 00:26:48,333 完全捕捉到了你的精髓 477 00:26:53,958 --> 00:26:54,958 好 478 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 “好”什麼? 479 00:26:58,958 --> 00:27:00,208 好, 我們就賣掉吧 480 00:27:00,583 --> 00:27:01,666 真的嗎? 481 00:27:02,333 --> 00:27:03,333 太棒了 482 00:27:03,875 --> 00:27:07,250 但我想在賣掉之前再看一眼 483 00:27:07,708 --> 00:27:11,041 好, 沒問題 聽著, 我現在有事要出門 484 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 - 但是我要很晚才會回來 - 沒關係 485 00:27:13,375 --> 00:27:15,457 我可以自己開門進去嗎? 486 00:27:15,541 --> 00:27:17,666 - 我這邊還有鑰匙 - 沒問題 487 00:27:17,750 --> 00:27:20,333 嘿, 我們應該開瓶酒來慶祝 488 00:27:20,750 --> 00:27:23,166 這是我們合作賣出的第一個作品 489 00:27:24,333 --> 00:27:26,625 希望之後還會有很多個 490 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 是 491 00:27:28,708 --> 00:27:29,875 好 492 00:27:30,500 --> 00:27:31,708 那我們待會見了 493 00:27:32,125 --> 00:27:33,125 好 494 00:27:38,166 --> 00:27:39,166 (美波馬丁) 495 00:27:40,458 --> 00:27:41,708 (新聞, 美食專家) 496 00:27:43,291 --> 00:27:46,000 (美波馬丁因烹飪爭議照遭到撻伐) 497 00:27:47,541 --> 00:27:49,624 (美波馬丁官方網站, 星座) 498 00:27:49,708 --> 00:27:50,791 (美波馬丁) 499 00:27:53,333 --> 00:27:55,999 (《真實》, 新書 我的新書, 馬上購買) 500 00:27:56,083 --> 00:27:58,624 (美食最能拉近彼此的關係) 501 00:27:58,708 --> 00:28:02,291 這個古羅馬湯品據傳是有療效的 502 00:28:02,375 --> 00:28:04,874 很適合身體不適的時候喝 503 00:28:04,958 --> 00:28:08,207 首先呢, 要先把乾豆類浸泡過夜 504 00:28:08,291 --> 00:28:10,583 讓豆子在下鍋前完全吸飽水分 505 00:28:11,375 --> 00:28:15,874 我這邊有一杯裂莢豌豆、一杯大麥米 506 00:28:15,958 --> 00:28:17,750 一杯棕綠扁豆和一杯鷹嘴豆 507 00:28:36,875 --> 00:28:38,291 (來自查爾斯米屈 主旨, 艾蓮諾班奈特) 508 00:28:38,375 --> 00:28:39,958 (你好, 美波 謝謝你剛剛撥空跟我通電話) 509 00:28:59,500 --> 00:29:01,333 還有20集 510 00:29:02,375 --> 00:29:04,207 其實...不是因為節目要結束了 511 00:29:04,291 --> 00:29:06,416 這一年本來就很美好 這一集本來就很棒 512 00:29:07,291 --> 00:29:08,624 你想要哪頂帽子? 513 00:29:08,708 --> 00:29:11,249 我要居家新聞, 戴倫 514 00:29:11,333 --> 00:29:13,499 你的主題是居家新聞 515 00:29:13,583 --> 00:29:16,874 如果答案是“三小時” 請問問題會是什麼? 516 00:29:16,958 --> 00:29:20,500 “沒有女兒的時候 一集感覺有多長?” 517 00:29:22,958 --> 00:29:27,083 是“陸上兩百公尺蛙式的 世界紀錄是多久?”嗎? 518 00:29:28,541 --> 00:29:31,707 是“伊麗莎白特拉斯當總理 有多久時間感覺是好點子?”嗎? 519 00:29:31,791 --> 00:29:33,125 約會還順利嗎, 親愛的? 520 00:29:35,041 --> 00:29:36,041 還好 521 00:29:36,916 --> 00:29:38,750 我們還以為你會很晚才回來 522 00:29:39,541 --> 00:29:43,333 吉歐在樓上, 來這邊坐著吧 我們在吃剩下的炸彈甜甜圈 523 00:29:45,291 --> 00:29:46,708 你要去哪裡? 524 00:29:56,541 --> 00:29:58,958 昨天的事很抱歉 525 00:30:00,666 --> 00:30:06,166 我會因為升遷的事難過 是因為看到你難過, 我也很難過 526 00:30:07,583 --> 00:30:11,082 而且我最近又有很多心事 527 00:30:11,166 --> 00:30:13,333 所以我脾氣比較暴躁一點 528 00:30:15,500 --> 00:30:18,166 不過那樣提起你爸媽 確實是我太過分了 529 00:30:19,625 --> 00:30:21,000 我也很抱歉 530 00:30:23,125 --> 00:30:24,375 我不該對你發脾氣 531 00:30:26,875 --> 00:30:30,083 我最近好像很容易就會被激怒 532 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 我能理解 533 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 我可以進去嗎? 534 00:30:37,500 --> 00:30:40,957 我不懂, 所以她膚色偏白嗎? 535 00:30:41,041 --> 00:30:44,416 她是白人, 她可以被視為白人 她自己根本就不知道 536 00:30:44,500 --> 00:30:47,957 她一直以白人的身分過日子, 而且呢 537 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 她連自己是被領養的都不知道 538 00:30:52,208 --> 00:30:54,333 你媽沒說她的生父是誰嗎? 539 00:30:56,875 --> 00:30:58,125 天啊, 小拜 540 00:30:59,875 --> 00:31:00,875 她被性侵的事 541 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 會不會是那次? 542 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 我也不知道 543 00:31:09,208 --> 00:31:11,708 我無法想像懷著那男人的孩子 544 00:31:12,791 --> 00:31:14,166 會是什麼感覺 545 00:31:14,250 --> 00:31:15,666 我沒辦法想到那裡去 546 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 我會無法承受 547 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 總之呢 548 00:31:24,416 --> 00:31:28,999 那個女的在英國是知名食譜作者 549 00:31:29,083 --> 00:31:31,916 她現在被捲入了一些爭議 550 00:31:32,000 --> 00:31:34,916 她好像對加勒比料理失言了 551 00:31:35,291 --> 00:31:36,458 真的嗎? 552 00:31:37,583 --> 00:31:41,000 - 會不會太巧了? - 該死, 是啊 553 00:31:42,541 --> 00:31:45,207 - 小貝對這一切有什麼想法? - 小貝又逃走了 554 00:31:45,291 --> 00:31:47,082 她好像是覺得自己在這個家的地位 555 00:31:47,166 --> 00:31:49,833 被另一個女兒的存在威脅了 556 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 那你呢? 557 00:31:52,500 --> 00:31:54,458 說實話, 我很不爽 558 00:31:54,958 --> 00:31:57,208 媽到底還隱瞞了多少祕密? 559 00:32:02,333 --> 00:32:03,791 馬克打來了 560 00:32:04,666 --> 00:32:08,041 工作的事不急, 小拜, 你都請喪假了 561 00:32:08,125 --> 00:32:09,916 對不起, 我接一下就好 562 00:32:12,916 --> 00:32:14,332 嘿, 馬克 563 00:32:14,416 --> 00:32:15,749 拜倫, 嘿 564 00:32:15,833 --> 00:32:17,999 抱歉打擾了, 我知道你現在很忙 565 00:32:18,083 --> 00:32:19,457 沒關係, 怎麼了? 566 00:32:19,541 --> 00:32:22,999 我們機構剛剛受邀 參與明天的一場座談會 567 00:32:23,083 --> 00:32:24,291 我想問問你有沒有興趣 568 00:32:24,375 --> 00:32:27,582 我知道很臨時 不過是你很擅長的主題 569 00:32:27,666 --> 00:32:30,666 而且我覺得 可以吸引更多人關注我們的成果 570 00:32:30,750 --> 00:32:33,666 - 是哪種座談會? - 主題是科學界的多元性 571 00:32:33,750 --> 00:32:37,082 辦在加州大學爾灣分校 現場會有很多媒體 572 00:32:37,166 --> 00:32:41,625 - 我也可以找別人... - 沒問題, 我很樂意幫忙 573 00:32:42,000 --> 00:32:44,624 太好了, 我再把細節寄給你 574 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 謝了, 拜倫, 我就知道能指望你 575 00:32:53,833 --> 00:32:54,875 讓我猜猜看 576 00:32:55,916 --> 00:32:57,208 是多元座談會嗎? 577 00:33:00,666 --> 00:33:03,041 你都經歷了那種事, 還要上台分享 578 00:33:03,125 --> 00:33:04,416 你們的產業有多包容嗎? 579 00:33:04,500 --> 00:33:06,957 我現在更不能讓他們有理由 580 00:33:07,041 --> 00:33:09,541 對我的表現挑毛病 581 00:33:09,625 --> 00:33:13,208 還記得我們初次見面時 我在拍那部先鋒紀錄片嗎? 582 00:33:13,625 --> 00:33:16,749 光是聽到你講話, 你充滿了熱忱 583 00:33:16,833 --> 00:33:17,874 不只是對你的工作而已 584 00:33:17,958 --> 00:33:20,666 你還想真正改變這個世界 585 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 別這樣, 我現在還是有熱忱 586 00:33:24,125 --> 00:33:26,624 但我也得實際一點, 蕾奈特 587 00:33:26,708 --> 00:33:31,500 聽著, 我會試圖在人生中 把我的價值觀付諸行動 588 00:33:32,416 --> 00:33:34,416 我原本以為你也是這樣的人 589 00:33:34,500 --> 00:33:39,000 你嘴上說自己是這樣的人 但你卻無法付諸行動 590 00:33:39,791 --> 00:33:43,499 你明明很努力工作, 卻一直隱藏自己 591 00:33:43,583 --> 00:33:46,124 讓同事發光發熱 592 00:33:46,208 --> 00:33:48,125 我沒想到你是這種人 593 00:33:51,375 --> 00:33:53,124 我愛上的不是這種人 594 00:33:53,208 --> 00:33:56,666 蕾奈特, 我沒辦法獨力對抗種族歧視 595 00:33:56,750 --> 00:33:57,916 我得自保 596 00:33:58,000 --> 00:33:59,666 但是我沒辦法在旁邊乾等 597 00:33:59,750 --> 00:34:01,916 等你突破自己身上的枷鎖 598 00:34:02,000 --> 00:34:05,624 我需要真的會為自己的信念奮鬥的人 599 00:34:05,708 --> 00:34:07,582 我對我們有信心, 蕾奈特 600 00:34:07,666 --> 00:34:11,499 不要因為某個多元座談會就放棄一切 601 00:34:11,583 --> 00:34:14,041 不只是這個而已, 拜倫 602 00:34:14,125 --> 00:34:15,374 - 是... - 是什麼? 603 00:34:15,458 --> 00:34:17,666 告訴我, 我會改進的 604 00:34:20,791 --> 00:34:22,083 我愛你 605 00:34:26,916 --> 00:34:28,208 但是這樣並不夠 606 00:34:29,791 --> 00:34:31,708 我希望我也能尊重你 607 00:34:33,916 --> 00:34:36,583 蕾奈特, 別這樣, 你是認真的嗎? 608 00:34:37,750 --> 00:34:39,666 別這樣, 我們談談吧 609 00:35:25,333 --> 00:35:27,000 (未顯示號碼, 手機) 610 00:35:29,125 --> 00:35:30,125 喂? 611 00:35:32,833 --> 00:35:35,583 對不起, 她沒興趣訂閱 612 00:35:37,375 --> 00:35:38,583 對, 我很確定 613 00:35:40,666 --> 00:35:41,666 因為她已經死了 614 00:35:47,166 --> 00:35:49,250 (未顯示號碼, 通話結束) 615 00:36:07,416 --> 00:36:13,041 (通話紀錄) 616 00:36:15,166 --> 00:36:21,250 (美波瑪提達, 語音通話) 617 00:37:53,875 --> 00:37:57,707 媽、爸, 我得跟你們談談 618 00:37:57,791 --> 00:38:00,041 怎麼了?吉歐在哪裡? 619 00:38:00,125 --> 00:38:02,082 沒什麼事, 吉歐也沒事 620 00:38:02,166 --> 00:38:05,332 - 我只是...我得跟你們兩位談談 - 現在幾點? 621 00:38:05,416 --> 00:38:07,582 我們不能明天早上再談嗎, 寶貝? 622 00:38:07,666 --> 00:38:08,833 抱歉, 不行 623 00:38:16,125 --> 00:38:18,291 再跟我說一次我出生那天的事 624 00:38:20,958 --> 00:38:23,291 寶貝 625 00:38:26,291 --> 00:38:28,916 你跟那個美國人的約會 是不是不太順利? 626 00:38:29,625 --> 00:38:30,958 你就告訴我吧, 拜託 627 00:38:33,208 --> 00:38:34,208 這個嘛 628 00:38:35,333 --> 00:38:37,625 我還記得自己聽到你哭 629 00:38:37,916 --> 00:38:39,750 他們說你的哭聲很健康 630 00:38:40,083 --> 00:38:43,166 但他們一把你放到我的懷裡 631 00:38:43,250 --> 00:38:46,875 你就變得很安靜又很平靜 632 00:38:47,166 --> 00:38:50,791 彷彿你知道自己想待在哪裡 633 00:38:52,375 --> 00:38:55,291 你的小手抓著我的手指 634 00:38:55,958 --> 00:38:59,291 你還有一頭美麗的深色頭髮 635 00:39:00,041 --> 00:39:03,041 你非常完美 636 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 我知道我會永遠愛你 637 00:39:10,625 --> 00:39:11,625 我的頭髮 638 00:39:13,958 --> 00:39:18,624 你之前都說這是遺傳自 奶奶的西西里血統 639 00:39:18,708 --> 00:39:20,541 我的皮膚和骨架也是 640 00:39:23,583 --> 00:39:26,833 你很幸運 你遺傳到了我們家的美貌基因 641 00:39:31,041 --> 00:39:34,750 但我們家的相簿裡 就只有一張奶奶的照片 642 00:39:35,625 --> 00:39:38,208 而且我一直都不覺得我跟她很像 643 00:39:45,000 --> 00:39:47,416 我今天晚上接到了一通電話 644 00:39:48,958 --> 00:39:51,083 是加州的一名律師打來的 645 00:39:52,791 --> 00:39:57,416 他說了很奇怪的話 他說我的生母死了 646 00:40:03,291 --> 00:40:04,708 所以是真的嗎? 647 00:40:05,291 --> 00:40:06,875 美波, 拜託 648 00:40:08,375 --> 00:40:09,916 我們一定要現在談這件事嗎? 649 00:40:10,333 --> 00:40:12,750 對, 一定要現在談 650 00:40:13,083 --> 00:40:16,375 顯然我的生母是一位 住在未婚媽媽之家的 651 00:40:17,250 --> 00:40:21,041 19歲女子, 應該說是女孩 652 00:40:21,291 --> 00:40:22,958 她叫艾蓮諾 653 00:40:23,958 --> 00:40:26,416 她是來自加勒比地區的移民 654 00:40:27,083 --> 00:40:28,166 這些你們都知道嗎? 655 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 美波, 你... 656 00:40:31,875 --> 00:40:33,958 你的出身在我們眼中從來都不重要 657 00:40:35,541 --> 00:40:39,291 我們當時等很久了 658 00:40:42,375 --> 00:40:46,957 - 你就是我們的奇蹟 - 是, 但你們當時知道我的血統 659 00:40:47,041 --> 00:40:49,374 還有我的種族嗎? 660 00:40:49,458 --> 00:40:51,999 我們當時知道你長得比較特別一點 661 00:40:52,083 --> 00:40:54,207 隨著你長大, 我們也曾感到好奇 662 00:40:54,291 --> 00:40:56,082 好, 所以你們騙了我 663 00:40:56,166 --> 00:41:00,041 顯然你們還說服了 我們認識的所有人騙我 664 00:41:00,125 --> 00:41:01,125 我們... 665 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 只是請他們保密 666 00:41:05,625 --> 00:41:06,666 “保密”? 667 00:41:07,291 --> 00:41:08,291 好 668 00:41:08,375 --> 00:41:11,082 你們沒想過我會想知道真相嗎? 669 00:41:11,166 --> 00:41:14,457 你們沒想到我可能會想知道嗎? 670 00:41:14,541 --> 00:41:17,166 - 我們是想保護你 - 保護我什麼? 671 00:41:17,250 --> 00:41:23,791 我們不希望你感到困惑 或是受到差別待遇 672 00:41:29,500 --> 00:41:31,875 好, “受到差別待遇” 673 00:41:35,125 --> 00:41:37,916 所以你們是想保護我 還是想保護自己? 674 00:41:38,875 --> 00:41:41,707 不對, 我們盡了力 想讓你過最好的人生 675 00:41:41,791 --> 00:41:44,832 我們或許不完美, 但我們盡力了 676 00:41:44,916 --> 00:41:49,041 我們沒跟你說某些事的原因 677 00:41:49,125 --> 00:41:51,958 就跟你沒把吉歐他爸的事 完全告訴他的原因一樣 678 00:41:53,916 --> 00:41:56,249 明明就不一樣, 你們也很清楚 679 00:41:56,333 --> 00:41:59,999 那你怎麼不告訴他真相 看看會發生什麼事呢? 680 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 你沒資格管我要怎麼養小孩 681 00:42:07,041 --> 00:42:08,207 我明天就會離開 682 00:42:08,291 --> 00:42:10,708 - 別這樣 - 不要反應過度 683 00:42:11,166 --> 00:42:12,832 親愛的, 拜託 684 00:42:12,916 --> 00:42:14,374 - 不... - 不, 等等... 685 00:42:14,458 --> 00:42:19,416 這不是某件小事 這是我的人生, 這是我的身分 686 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 我沒辦法跟你們在一起 我沒辦法跟你在一起 687 00:43:01,125 --> 00:43:02,666 搞什麼, 媽? 688 00:43:03,458 --> 00:43:04,500 這樣很恐怖 689 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 對不起 690 00:43:10,416 --> 00:43:12,833 我剛跟外公和外婆大吵了一架 691 00:43:14,291 --> 00:43:15,375 真的嗎? 692 00:43:16,500 --> 00:43:21,166 你們關係明明就很好 你們為什麼會吵架? 693 00:43:30,166 --> 00:43:31,416 為了各種事 694 00:45:46,250 --> 00:45:49,458 嘿, 我剛找到媽的手機 知道我發現了什麼嗎? 695 00:45:49,750 --> 00:45:51,374 她打過電話給美波 696 00:45:51,458 --> 00:45:53,207 你可以暫時閉上嘴, 先聽我講話嗎? 697 00:45:53,291 --> 00:45:54,291 我在史提夫家 698 00:45:54,375 --> 00:45:55,457 等等, 是那個史提夫嗎? 699 00:45:55,541 --> 00:45:57,291 - 對, 就是我昨天提到的那個人 - 什麼? 700 00:45:57,375 --> 00:45:59,582 你跟我說你們分手了 你去他家幹嘛? 701 00:45:59,666 --> 00:46:02,332 說來話長, 我是來辦一件事的 702 00:46:02,416 --> 00:46:04,041 我本來打算在他回來之前離開 703 00:46:04,125 --> 00:46:07,583 - 但他已經開車回來了 - 該死, 小貝, 你搞什麼? 704 00:46:07,916 --> 00:46:11,666 我會想辦法脫身的 但我剛剛傳了定位給你, 好嗎? 705 00:46:11,750 --> 00:46:14,332 以防發生了什麼事 至少還有人知道我在哪裡 706 00:46:14,416 --> 00:46:16,832 聽我說, 你得馬上離開那裡 707 00:46:16,916 --> 00:46:18,375 來不及了, 拜倫, 我得掛電話了 708 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 你來了 709 00:46:26,958 --> 00:46:29,207 準備好要跟我一起慶祝了嗎? 710 00:46:29,291 --> 00:46:30,999 我在出門前冰了一瓶凱歌香檳 711 00:46:31,083 --> 00:46:32,541 我們不能把那個雕塑賣掉, 史提夫 712 00:46:32,625 --> 00:46:36,541 我知道有紀念價值 但是我們能賣很多錢, 小貝 713 00:46:37,333 --> 00:46:38,541 我知道你很缺錢 714 00:46:38,625 --> 00:46:40,124 而且我們還可以再做一座 715 00:46:40,208 --> 00:46:41,375 別碰我 716 00:46:42,250 --> 00:46:43,291 怎麼了? 717 00:46:43,375 --> 00:46:45,250 你知道你偷走了我幾年的人生嗎? 718 00:46:46,083 --> 00:46:49,500 你知道我因為你而錯過了多少事嗎? 719 00:46:49,875 --> 00:46:51,749 你怎麼會突然這樣想? 720 00:46:51,833 --> 00:46:55,291 我並不屬於你 721 00:46:56,500 --> 00:47:00,541 我的身體、我的作品 和我的才華也不屬於你 722 00:47:01,250 --> 00:47:03,791 但你卻操縱我 讓我誤以為一切都屬於你 723 00:47:04,416 --> 00:47:07,791 你讓我以為 愛自己的家人是軟弱的行為 724 00:47:07,875 --> 00:47:10,457 現在我媽已經死了 725 00:47:10,541 --> 00:47:13,749 我永遠沒辦法跟她說 我應該要跟她說的話了 726 00:47:13,833 --> 00:47:15,749 我也永遠沒辦法問 727 00:47:15,833 --> 00:47:18,999 我應該要問她的問題 因為你剝奪了我這麼做的機會 728 00:47:19,083 --> 00:47:22,208 你這愛操縱人、愛說謊 又可悲的人渣! 729 00:47:25,833 --> 00:47:27,291 到此為止 730 00:47:29,291 --> 00:47:30,749 因為我受夠了 731 00:47:30,833 --> 00:47:32,374 你可以把我的號碼刪掉了 732 00:47:32,458 --> 00:47:34,874 你也別想賣那該死的雕塑了, 史提夫 733 00:47:34,958 --> 00:47:37,375 因為那雕塑已經消失了 734 00:47:38,416 --> 00:47:40,916 我已經把它砸碎了 735 00:47:45,041 --> 00:47:46,083 等等, 小貝, 拜託 736 00:47:47,666 --> 00:47:50,208 你說得對, 我確實是人渣 737 00:47:51,541 --> 00:47:53,875 - 我配不上你 - 那當然 738 00:47:55,916 --> 00:47:57,291 但你是我的畢生摯愛 739 00:47:59,125 --> 00:48:00,583 我不想失去你 740 00:48:04,958 --> 00:48:07,958 我知道我搞砸了 741 00:48:09,625 --> 00:48:12,458 但我很抱歉, 小貝, 我想改過自新 742 00:48:13,833 --> 00:48:16,958 我對天發誓 我想成為能配得上你的那種男人 743 00:48:20,208 --> 00:48:21,583 但看看我的人生 744 00:48:22,291 --> 00:48:24,791 簡直就是一團亂, 你也很清楚 745 00:48:26,083 --> 00:48:28,458 我馬上就要過氣了 746 00:48:30,250 --> 00:48:32,541 你是我遇過最美好的事 747 00:48:35,375 --> 00:48:38,375 你現在如果離開我 我不知道自己會做出什麼事 748 00:48:39,791 --> 00:48:42,000 拜託, 小貝, 算我求你 749 00:48:44,875 --> 00:48:46,250 不要走 750 00:49:12,208 --> 00:49:14,457 你在幹嘛, 小貝?離他遠一點 751 00:49:14,541 --> 00:49:16,707 拜倫, 沒事 聽著, 我...我們只是在說話 752 00:49:16,791 --> 00:49:18,666 我只是想確定他不會在我離開後 753 00:49:18,750 --> 00:49:19,832 - 做出傻事 - 冷靜點, 兄弟 754 00:49:19,916 --> 00:49:20,916 完全沒事 755 00:49:21,000 --> 00:49:22,207 - 你沒事吧? - 我沒事 756 00:49:22,291 --> 00:49:24,916 你把她打到害她不敢 在我們爸爸的喪禮上露面時 757 00:49:25,000 --> 00:49:26,082 也都完全沒事嗎? 758 00:49:26,166 --> 00:49:29,124 兄弟, 別想現在冒出來逞英雄 759 00:49:29,208 --> 00:49:30,374 你當初有他媽八年的時間 760 00:49:30,458 --> 00:49:32,332 - 都完全沒跟她聯絡 - 好 761 00:49:32,416 --> 00:49:35,207 她需要安慰的時候, 你在哪裡? 762 00:49:35,291 --> 00:49:36,374 她付不出房租的時候呢? 763 00:49:36,458 --> 00:49:39,958 你根本就不是她的哥哥 你他媽只是個笑話 764 00:49:42,750 --> 00:49:44,958 拜託!拜倫, 不要! 765 00:49:45,458 --> 00:49:47,416 住手!不要! 766 00:49:47,500 --> 00:49:50,082 拜託, 拜倫, 不要! 767 00:49:50,166 --> 00:49:52,541 會有人報警的! 768 00:49:52,625 --> 00:49:53,625 不! 769 00:49:55,291 --> 00:49:57,749 住手... 770 00:49:57,833 --> 00:49:59,125 兄弟! 771 00:50:00,416 --> 00:50:02,124 給他一點空間! 772 00:50:02,208 --> 00:50:03,457 不許動! 773 00:50:03,541 --> 00:50:04,791 雙手舉高! 774 00:50:05,833 --> 00:50:07,416 雙手舉高, 快! 775 00:52:04,208 --> 00:52:06,208 字幕翻譯: 高健銘