1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 前情提要 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,166 請原諒我隱瞞了這麼多祕密 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,916 說實話 得知自己的完美媽媽經歷過一些鳥事 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,207 對於總覺得 永遠無法達到她的標準的我來說 5 00:00:11,291 --> 00:00:13,249 確實感到有點欣慰 6 00:00:13,333 --> 00:00:17,499 八年前的感恩節 是我最後一次跟家人見面 7 00:00:17,583 --> 00:00:20,624 馬克, 董事會下星期會正式宣布 8 00:00:20,708 --> 00:00:21,874 由你來擔任主任 9 00:00:21,958 --> 00:00:24,166 拜倫, 馬克之後就是你的主管 10 00:00:24,250 --> 00:00:27,791 拜與貝, 這就是我 成為你們媽媽的實際經過 11 00:00:27,875 --> 00:00:29,582 你在瑪麗維爾是念哪間學校? 12 00:00:29,666 --> 00:00:31,207 我阿姨是史坦頓的老師 13 00:00:31,291 --> 00:00:32,541 我念的就是史坦頓 14 00:00:32,625 --> 00:00:34,249 我都不知道史坦頓也有收女生 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,916 你幹嘛說謊? 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,957 你有什麼事沒告訴我們, 蔻芬蒂娜? 17 00:00:38,041 --> 00:00:40,666 別再硬撮合他們了, 艾溫娜 18 00:00:41,250 --> 00:00:42,375 敬蘇格蘭 19 00:00:49,166 --> 00:00:51,041 小艾... 20 00:00:51,958 --> 00:00:55,166 蔻芬蒂娜布朗 在官方紀錄上已經死亡了 21 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 艾蓮諾 22 00:00:57,416 --> 00:00:58,707 你不知道自己叫什麼名字嗎? 23 00:00:58,791 --> 00:01:00,999 你對分享自己的故事感到害怕 因為你仍然在說謊 24 00:01:01,083 --> 00:01:02,082 你正在逃避著什麼 25 00:01:02,166 --> 00:01:04,207 對不起, 我無意造成任何困擾 26 00:01:04,291 --> 00:01:06,291 - 我先走了 - 沒事的 27 00:01:06,875 --> 00:01:08,208 不, 請住手 28 00:01:09,583 --> 00:01:13,374 我從小一直以為 有人對我做壞事的時候 29 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 我會做出反應, 我會反抗 30 00:01:16,458 --> 00:01:18,291 倫敦雖然也不完全安全 31 00:01:18,833 --> 00:01:23,625 但他出現了 我的過去就出現在我眼前 32 00:01:24,708 --> 00:01:28,958 我得捫心自問, 我想被看見嗎? 33 00:01:31,916 --> 00:01:34,249 - 讓大家知道我們的重擔! - 沒錯! 34 00:01:34,333 --> 00:01:37,916 - 如果保持沉默, 我們就會更痛苦! - 沒錯! 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,166 請問誰會拯救我們? 36 00:01:40,250 --> 00:01:44,541 - 我們會... - 我們會... 37 00:02:05,375 --> 00:02:06,541 打倒貧民窟房東! 38 00:02:06,625 --> 00:02:08,625 (對抗公開和私下的歧視!) 39 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 我們現在就要公平住房! 40 00:02:14,958 --> 00:02:17,583 - 我們會... - 我們會... 41 00:02:28,666 --> 00:02:29,916 我的天啊, 小蔻 42 00:02:31,375 --> 00:02:33,000 別這樣叫我 43 00:02:37,708 --> 00:02:40,708 (黑蛋糕) 44 00:02:41,750 --> 00:02:43,916 我本來想在蘇格蘭好好過日子 45 00:02:45,833 --> 00:02:49,208 我還以為我能在那裡 展開新生活, 但... 46 00:02:53,708 --> 00:02:57,999 但當時我的同事 也開始懷疑我對自己的身分說謊 47 00:02:58,083 --> 00:03:02,457 所以我趁她們繼續問我問題前 就趕快逃走了 48 00:03:02,541 --> 00:03:04,625 我這段時間一直以為你死了 49 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 真不敢相信你真的在這裡 50 00:03:10,000 --> 00:03:12,083 你不知道能跟... 51 00:03:12,708 --> 00:03:15,375 知道我真實身分的人講話讓我多開心 52 00:03:18,333 --> 00:03:20,500 我本來還擔心你已經忘了我 53 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 絕對不會 54 00:03:30,375 --> 00:03:33,041 我在看到那起意外的消息之後 也曾試圖找其他對象 55 00:03:34,166 --> 00:03:36,625 但誰都比不上你 56 00:03:38,791 --> 00:03:40,583 原來你就是我的唯一 57 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 但... 58 00:03:46,791 --> 00:03:49,458 一直這樣想或許很蠢 59 00:03:50,541 --> 00:03:51,750 你怎麼會這麼說? 60 00:03:53,583 --> 00:03:55,916 我以為你可能找到其他對象了 61 00:03:56,625 --> 00:03:57,666 有嗎? 62 00:03:59,750 --> 00:04:01,083 你有想過我嗎? 63 00:04:03,875 --> 00:04:05,000 小吉 64 00:04:05,916 --> 00:04:08,166 我一直透過想你來逃避現實 65 00:04:09,166 --> 00:04:11,125 並讓我想起自己過去的樣子 66 00:04:12,875 --> 00:04:13,958 我真實的樣子 67 00:04:15,875 --> 00:04:17,500 你是我的唯一 68 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 而且永遠如此 69 00:04:32,416 --> 00:04:34,375 但我需要請你幫我一個忙 70 00:04:36,625 --> 00:04:37,916 我們可以慢慢來嗎? 71 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 當然 72 00:04:41,833 --> 00:04:42,875 要多慢都可以 73 00:04:44,000 --> 00:04:47,500 我怎麼有辦法跟小吉說 我在蘇格蘭發生了什麼事呢? 74 00:04:48,833 --> 00:04:52,041 我不希望他改變對我的看法 75 00:04:53,708 --> 00:04:57,791 而且我感覺到他好像也有事瞞著我 76 00:05:00,208 --> 00:05:05,791 但我們把那一切都埋藏了起來 再次開始過正常的日子 77 00:05:05,875 --> 00:05:06,874 不要 78 00:05:06,958 --> 00:05:08,749 - 那你先跳 - 我不要 79 00:05:08,833 --> 00:05:10,791 - 你是怎麼了? - 我不會游泳 80 00:05:10,875 --> 00:05:13,791 你瘋了嗎?你可能會因為戰爭而死 81 00:05:15,750 --> 00:05:16,749 快走 82 00:05:16,833 --> 00:05:18,750 (芬斯比戲院) 83 00:05:20,333 --> 00:05:23,791 還記得我們之前常祈雨 希望能降溫嗎? 84 00:05:23,875 --> 00:05:25,166 現在下雨卻變得很麻煩 85 00:05:28,125 --> 00:05:31,666 說到過去的事, 你有邦妮的消息嗎? 86 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 沒有 87 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 我只回去過一次 88 00:05:36,541 --> 00:05:39,583 是出意外之後 我得處置我爸媽的遺產時回去的 89 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 真希望我能見他們一面 90 00:05:43,083 --> 00:05:44,083 我也是 91 00:05:45,833 --> 00:05:47,874 但我不想再見到過去認識的人了 92 00:05:47,958 --> 00:05:48,958 為什麼? 93 00:05:50,250 --> 00:05:51,708 因為有太多回憶 94 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 我們的回憶 95 00:05:56,708 --> 00:06:02,333 但我有聽說警方逮捕了一個 叫短堆還是短袖的人 96 00:06:02,666 --> 00:06:03,666 差不多叫這種名字 97 00:06:04,083 --> 00:06:05,666 但是證據不足, 所以... 98 00:06:06,708 --> 00:06:07,916 他們還沒結案 99 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 蔻芬蒂娜? 100 00:06:12,500 --> 00:06:13,666 我真不敢相信 101 00:06:14,250 --> 00:06:16,999 - 艾溫娜 - 我們都以為你死了 102 00:06:17,083 --> 00:06:21,457 我們看到了火車意外的消息 你被列為死者之一 103 00:06:21,541 --> 00:06:22,708 我知道, 我... 104 00:06:23,875 --> 00:06:25,957 - 出了錯 - 小艾在哪裡? 105 00:06:26,041 --> 00:06:28,332 她早就該寫信給我們了才對 106 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 對不起 107 00:06:44,625 --> 00:06:45,833 小蔻 108 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 嘿, 深呼吸 109 00:06:53,833 --> 00:06:55,166 我們不能這樣 110 00:06:55,958 --> 00:06:57,125 什麼?不能怎樣? 111 00:06:57,833 --> 00:06:59,124 在一起 112 00:06:59,208 --> 00:07:00,583 你也看到剛剛發生了什麼事 113 00:07:01,208 --> 00:07:03,041 我偷了別人的身分 114 00:07:03,708 --> 00:07:06,083 我為了成為艾蓮諾 把蔻芬蒂娜埋葬了 115 00:07:06,666 --> 00:07:10,125 代表我直到死前都得提心吊膽 116 00:07:10,583 --> 00:07:12,500 逃離像艾溫娜這樣的人 117 00:07:14,833 --> 00:07:16,875 你不會想過充滿祕密的人生 118 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 大家都有祕密 119 00:07:20,541 --> 00:07:21,583 我的特別嚴重 120 00:07:23,833 --> 00:07:25,958 我不想讓你受到任何危險 121 00:07:26,583 --> 00:07:29,666 我只要待在倫敦 就永遠無法過平靜的日子 122 00:07:30,416 --> 00:07:31,791 我們會永遠無法過平靜的日子 123 00:07:32,416 --> 00:07:33,458 那我們就離開吧 124 00:07:34,333 --> 00:07:36,707 我爸媽留了一些錢給我 125 00:07:36,791 --> 00:07:38,458 我們可以搭上最早的班機離開這裡 126 00:07:39,250 --> 00:07:43,332 去某個遙遠的地方重新來過 再也不要回頭 127 00:07:43,416 --> 00:07:45,207 那你要放棄你的一輩子嗎? 128 00:07:45,291 --> 00:07:48,416 我不能回牙買加 小人的兄弟以為我死了 129 00:07:48,500 --> 00:07:51,791 我們或許沒辦法回去 但我們可以向前走 130 00:07:52,833 --> 00:07:54,125 一起向前走 131 00:07:59,500 --> 00:08:01,457 嫁給我, 小蔻 132 00:08:01,541 --> 00:08:04,125 我保證會讓你永遠不需要 獨自承擔自己的祕密 133 00:08:07,333 --> 00:08:08,499 你瘋了嗎? 134 00:08:08,583 --> 00:08:13,000 嫁給我, 我保證一到我們要去的地方 就會買戒指送給你 135 00:08:18,291 --> 00:08:19,375 但我們要去哪裡? 136 00:08:20,208 --> 00:08:21,625 嫁給我, 我就告訴你 137 00:08:35,333 --> 00:08:42,333 (英國海外航空) 138 00:08:46,958 --> 00:08:50,624 當時要隱姓埋名比較容易 139 00:08:50,708 --> 00:08:52,249 (結婚證書) 140 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 當時... 141 00:08:54,458 --> 00:08:59,082 可以只用一部分姓名開新的銀行戶頭 142 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 還有考取駕照 143 00:09:10,875 --> 00:09:13,291 跟我保證, 等我們有了自己的家庭 144 00:09:13,708 --> 00:09:15,000 一切就會重新來過 145 00:09:15,875 --> 00:09:18,666 我希望這是我們唯一記得的新婚之夜 146 00:09:20,041 --> 00:09:21,375 我們再也不會提起那件事 147 00:09:23,041 --> 00:09:27,416 當時, 綽號小吉的 吉伯特班奈特葛蘭特 148 00:09:29,250 --> 00:09:33,666 為了跟心愛的女人在一起 跟過去斷絕了所有關連 149 00:09:35,458 --> 00:09:37,291 結婚紀念日快樂, 伯特 150 00:09:37,625 --> 00:09:39,166 沒錯, 拜與貝 151 00:09:39,916 --> 00:09:42,958 我的畢生摯愛小吉 152 00:09:45,083 --> 00:09:47,582 就是你們的爸爸伯特 153 00:09:47,666 --> 00:09:48,666 接招吧, 兒子 154 00:09:49,666 --> 00:09:51,499 讓老人來示範正確的方式 155 00:09:51,583 --> 00:09:56,791 等等...伯特 在你開始前, 我想說幾句話 156 00:09:59,166 --> 00:10:03,291 拜倫, 恭喜你得到了夢想中的工作 157 00:10:03,916 --> 00:10:06,291 你從六歲就知道 158 00:10:06,375 --> 00:10:08,791 自己想成為海洋科學家 159 00:10:09,875 --> 00:10:12,666 你為了走到這一步也克服了許多困難 160 00:10:13,666 --> 00:10:15,749 我們非常以你為榮 161 00:10:15,833 --> 00:10:20,000 還有我的貝娜黛塔 你有非常多樣的才華 162 00:10:20,875 --> 00:10:23,625 你會創作音樂、繪畫和烹飪 163 00:10:24,125 --> 00:10:26,124 我很喜歡你如此充滿熱忱 164 00:10:26,208 --> 00:10:30,666 希望廚藝學校能帶給你 你想要的成功與快樂 165 00:10:31,583 --> 00:10:32,791 謝了, 爸 166 00:10:33,375 --> 00:10:34,458 阿們 167 00:10:39,166 --> 00:10:42,041 希望在不久的將來 168 00:10:42,125 --> 00:10:44,916 我們可以向親家敬酒 169 00:10:45,333 --> 00:10:47,000 說到這個 170 00:10:47,333 --> 00:10:51,083 拜倫在這方面已經有些進展了 171 00:10:51,416 --> 00:10:53,541 - 是哪個女生, 拜倫? - 是哪個女生? 172 00:10:54,083 --> 00:10:57,207 如果你們非知道不可, 她叫蕾奈特 173 00:10:57,291 --> 00:11:02,166 我們是在我為了那部先鋒紀錄片 受訪時認識的 174 00:11:02,250 --> 00:11:03,916 那是她的紀錄片 175 00:11:04,000 --> 00:11:05,332 她是導演, 媽 176 00:11:05,416 --> 00:11:07,791 而且她在那個領域中 177 00:11:07,875 --> 00:11:08,874 闖出了名號 178 00:11:08,958 --> 00:11:10,458 我很期待能趕快見到她 179 00:11:11,291 --> 00:11:13,750 那你呢? 180 00:11:14,958 --> 00:11:17,875 有沒有需要我教訓一頓的傢伙? 181 00:11:19,541 --> 00:11:22,791 我還以為你是要 在比手畫腳上教訓我們 182 00:11:23,916 --> 00:11:25,875 好, 你們想被教訓嗎? 183 00:11:28,333 --> 00:11:29,708 開始了 184 00:11:38,000 --> 00:11:39,083 鵜鶘 185 00:11:41,500 --> 00:11:43,374 - 拖曳傘 - 時間到 186 00:11:43,458 --> 00:11:45,707 - 是浪潮 - 浪... 187 00:11:45,791 --> 00:11:48,000 我還以為這對你來說很簡單, 小蔻 188 00:11:51,166 --> 00:11:52,208 他說... 189 00:12:01,375 --> 00:12:02,666 - 對, 我們... - 對不起 190 00:12:05,041 --> 00:12:06,125 我得去躺一下 191 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 對不起 192 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 我不小心... 193 00:12:24,000 --> 00:12:25,625 - 就脫口而出了 - 沒事 194 00:12:26,500 --> 00:12:27,791 我很抱歉 195 00:12:30,125 --> 00:12:33,125 我只是一聽到那個名字 就想起了過去的一切 196 00:12:35,000 --> 00:12:37,750 也想起了我們對孩子隱瞞了多少事 197 00:12:38,458 --> 00:12:39,458 那... 198 00:12:40,333 --> 00:12:43,333 或許我們現在該告訴他們真相了 199 00:12:45,375 --> 00:12:46,958 這些祕密 200 00:12:49,291 --> 00:12:51,791 都是重擔, 艾蓮諾 201 00:12:52,291 --> 00:12:53,875 看看你受了多大的影響 202 00:12:54,750 --> 00:12:56,708 那些都是很久之前的事 203 00:12:59,250 --> 00:13:00,833 我們現在還要躲著誰呢? 204 00:13:01,916 --> 00:13:03,250 我們已經等太久了 205 00:13:04,541 --> 00:13:06,457 現在告訴他們又有什麼好處? 206 00:13:06,541 --> 00:13:10,583 我是希望會對你有好處, 親愛的 207 00:13:12,708 --> 00:13:13,791 我知道 208 00:13:17,333 --> 00:13:19,250 謝謝你這麼關心我 209 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 但我不能只想到自己 210 00:13:24,625 --> 00:13:25,625 現在不行 211 00:13:25,958 --> 00:13:27,957 說出來並不會對他們帶來任何改變 212 00:13:28,041 --> 00:13:30,166 只會改變他們對我們的看法 213 00:13:30,833 --> 00:13:33,458 那我們幹嘛經歷那些痛苦和傷心? 214 00:13:34,208 --> 00:13:36,625 如果他們埋怨我們怎麼辦? 215 00:13:37,000 --> 00:13:39,083 如果他們無法原諒我們怎麼辦? 216 00:13:39,416 --> 00:13:41,375 你真的覺得會這樣嗎? 217 00:13:42,375 --> 00:13:44,291 我就離開了我爸 218 00:13:45,500 --> 00:13:47,875 我媽也離開了我 219 00:13:50,500 --> 00:13:54,166 背叛的威力是很強大的 220 00:13:55,791 --> 00:14:00,791 不, 我寧願在沉默中受苦 也不要冒失去我們孩子的風險 221 00:14:03,500 --> 00:14:04,708 你還好嗎, 媽? 222 00:14:07,750 --> 00:14:09,083 我很好, 親愛的 223 00:14:10,416 --> 00:14:11,958 她只是需要休息 224 00:14:26,416 --> 00:14:27,666 我愛你 225 00:14:28,875 --> 00:14:30,208 我也愛你 226 00:14:34,916 --> 00:14:36,083 我們走吧 227 00:14:37,375 --> 00:14:40,958 我現在真希望當時有聽你們爸爸的話 228 00:14:41,791 --> 00:14:47,458 如果我當時說出了我的祕密, 小貝 我們的關係就會變得更緊密 229 00:14:48,166 --> 00:14:49,333 或許... 230 00:14:49,916 --> 00:14:53,291 你那年感恩節就不會逃走了 231 00:14:58,500 --> 00:15:00,875 我真不敢相信 她竟然沒跟爸說蘇格蘭的事 232 00:15:01,541 --> 00:15:03,250 最可悲的是 233 00:15:04,291 --> 00:15:06,083 我覺得爸應該會想知道 234 00:15:07,708 --> 00:15:10,041 他有跟你說過這些事嗎? 235 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 沒有... 236 00:15:12,583 --> 00:15:17,624 伯特班奈特最真實的是他的人格 237 00:15:17,708 --> 00:15:18,916 不是他的名字 238 00:15:20,083 --> 00:15:21,416 你們想繼續聽嗎? 239 00:15:22,000 --> 00:15:23,332 要我待多久都可以 240 00:15:23,416 --> 00:15:25,083 不用了, 謝謝 241 00:15:26,875 --> 00:15:28,208 我需要休息一下 242 00:15:28,875 --> 00:15:30,250 我想也是 243 00:15:30,916 --> 00:15:34,166 等你們準備好要繼續聽時再打給我 你們知道該怎麼做 244 00:15:34,666 --> 00:15:37,166 你們要休息多久都沒關係 245 00:15:42,750 --> 00:15:48,625 你真的覺得爸會想知道 媽經歷過的所有事嗎? 246 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 沒錯 247 00:15:51,375 --> 00:15:53,457 或許會對她有某種幫助 248 00:15:53,541 --> 00:15:54,874 對他也是 249 00:15:54,958 --> 00:15:56,916 她當時一定感到很孤單 250 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 媽明明有邦妮這個朋友 251 00:16:05,041 --> 00:16:07,749 她明明跟她經歷過那麼多事 252 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 怎麼還會放任爸那麼無法接納我? 253 00:16:12,375 --> 00:16:14,208 喂, 聽著 254 00:16:14,833 --> 00:16:15,833 那次... 255 00:16:18,250 --> 00:16:21,875 感恩節對我們所有人來說都很糟糕 256 00:16:22,708 --> 00:16:24,458 但你為什麼都沒回來? 257 00:16:25,500 --> 00:16:30,457 我這些年來也有聯絡過你 但你從不回應我 258 00:16:30,541 --> 00:16:32,333 要我回來面對什麼? 259 00:16:33,750 --> 00:16:34,749 更多評判嗎? 260 00:16:34,833 --> 00:16:37,083 - 你覺得我在評判你嗎? - 對 261 00:16:38,416 --> 00:16:39,583 你們所有人都是 262 00:16:47,125 --> 00:16:48,666 那爸過世的時候呢? 263 00:16:50,833 --> 00:16:52,582 你答應了要來參加喪禮 264 00:16:52,666 --> 00:16:55,208 - 我們還特地等了你, 小貝 - 我也很想去 265 00:16:57,750 --> 00:16:59,500 - 但是... - 但是什麼? 266 00:17:02,375 --> 00:17:04,125 你可以告訴我, 小貝 267 00:17:12,583 --> 00:17:14,333 你不會懂的 268 00:17:15,875 --> 00:17:17,082 等等, 你要去哪裡? 269 00:17:17,166 --> 00:17:18,583 - 我只是想跟你談談 - 拜託你 270 00:17:19,333 --> 00:17:21,000 給我一點空間, 好嗎? 271 00:17:22,250 --> 00:17:23,250 我得走了 272 00:17:38,333 --> 00:17:39,458 就是這間 273 00:17:41,541 --> 00:17:42,625 不, 我會... 274 00:17:45,708 --> 00:17:46,957 驚喜 275 00:17:47,041 --> 00:17:48,541 你怎麼會來這裡? 276 00:17:48,625 --> 00:17:50,832 已經過了一段時間 277 00:17:50,916 --> 00:17:55,375 所以我想過來看看一切是否都好 278 00:17:55,750 --> 00:17:56,958 其實不太好 279 00:17:58,833 --> 00:18:01,833 - 我媽死了 - 天啊, 小貝, 太糟糕了 280 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 但我是要來跟你說一個 或許能讓你開心起來的消息 281 00:18:08,708 --> 00:18:10,208 我想你現在或許... 282 00:18:11,625 --> 00:18:13,208 正好需要一點好消息吧? 283 00:18:14,250 --> 00:18:15,458 對吧? 284 00:18:28,708 --> 00:18:30,416 嘿, 歡迎回家 285 00:18:35,375 --> 00:18:37,375 抱歉, 我的班機延誤了 286 00:18:39,541 --> 00:18:40,541 所以... 287 00:18:41,125 --> 00:18:44,250 來自靈界的最新一段留言有多糟? 288 00:18:44,791 --> 00:18:46,333 我們先開啤酒吧 289 00:18:48,125 --> 00:18:49,125 那個... 290 00:18:50,500 --> 00:18:55,291 你知道我們做的那座雕塑嗎? 我們說過永遠不會賣的那座 291 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 赫蕾娜打了電話給我 292 00:19:01,208 --> 00:19:02,291 她找到了買家 293 00:19:03,250 --> 00:19:07,249 這個開價非常高 我覺得我們應該要考慮一下 294 00:19:07,333 --> 00:19:11,916 我不希望這個作品 被擺在其他人家裡展示, 史提夫 295 00:19:12,625 --> 00:19:14,124 這個作品很切身 296 00:19:14,208 --> 00:19:15,208 聽著... 297 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 這筆錢不少 298 00:19:20,791 --> 00:19:23,291 你可以用來開 你一直掛在嘴上的那間咖啡廳 299 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 小貝一定很難受 300 00:19:27,291 --> 00:19:28,958 或許就某種程度來說更難受 301 00:19:30,458 --> 00:19:31,833 怎麼說? 302 00:19:33,250 --> 00:19:36,500 她已經八年沒回家了 303 00:19:37,708 --> 00:19:38,708 結果... 304 00:19:39,750 --> 00:19:41,625 等著她的卻是這個? 305 00:19:43,041 --> 00:19:47,333 死亡具有破壞性 306 00:19:48,250 --> 00:19:49,583 也很痛苦 307 00:19:51,916 --> 00:19:54,166 但同時也是人生中很自然的一部分 308 00:19:56,041 --> 00:19:58,458 艾蓮諾所做的事並不自然 309 00:20:00,750 --> 00:20:02,166 讓我好好陪你吧 310 00:20:05,958 --> 00:20:07,291 跟我說你需要什麼 311 00:20:08,000 --> 00:20:11,791 換作是我, 應該會覺得自己被操縱了 312 00:20:24,125 --> 00:20:26,625 我應該沒辦法那樣對我的小孩 313 00:20:28,333 --> 00:20:29,749 她當時也盡力了 314 00:20:29,833 --> 00:20:32,583 我知道, 她當然盡力了 315 00:20:33,958 --> 00:20:36,582 她也成功讓你和小貝團聚了 316 00:20:36,666 --> 00:20:40,416 我告訴你 我從來沒想過會發生這種事 317 00:20:46,875 --> 00:20:48,333 我總是能指望你 318 00:20:49,083 --> 00:20:50,083 對吧? 319 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 我好想你 320 00:21:31,500 --> 00:21:32,750 升遷的事還順利嗎? 321 00:21:36,791 --> 00:21:38,541 你是想知道才問... 322 00:21:39,958 --> 00:21:41,666 還是你已經知道了? 323 00:21:43,708 --> 00:21:45,166 我有在推特上面追蹤馬克 324 00:21:46,625 --> 00:21:47,833 為什麼? 325 00:21:48,250 --> 00:21:49,541 因為我是受虐狂 326 00:21:49,625 --> 00:21:52,208 你怎麼沒跟我說 他們選擇讓他升職而不是你? 327 00:21:53,333 --> 00:21:54,666 因為是你想太多了 328 00:21:56,083 --> 00:21:58,374 不是所有人都能得到自己想要的職位 329 00:21:58,458 --> 00:22:00,333 競爭本來就是這樣 330 00:22:00,750 --> 00:22:03,124 如果這真的是競爭, 你就會贏 331 00:22:03,208 --> 00:22:04,957 這純粹就只是因為 332 00:22:05,041 --> 00:22:06,707 他們不希望讓你掌權 333 00:22:06,791 --> 00:22:09,499 他們寧願讚揚他媽的馬克畢修 334 00:22:09,583 --> 00:22:11,416 讓你擔任他們的吉祥物 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,125 我不是吉祥物, 蕾奈特 336 00:22:15,000 --> 00:22:17,166 你也知道我工作多努力 337 00:22:17,250 --> 00:22:20,582 這是唯一重視我研究領域的機構 338 00:22:20,666 --> 00:22:23,708 你希望我把這上升為種族問題 並放棄這一切嗎? 339 00:22:24,166 --> 00:22:28,124 我希望你對此發怒 因為這本來就是種族問題 340 00:22:28,208 --> 00:22:32,332 因為你媽克服了那麼多困難 你爸又是民權律師 341 00:22:32,416 --> 00:22:34,166 你卻無法鼓起勇氣對抗 342 00:22:34,250 --> 00:22:36,541 這麼明顯是職場歧視的問題? 343 00:22:36,625 --> 00:22:38,416 不要用我爸媽來讓我感到慚愧 344 00:22:39,125 --> 00:22:40,499 對不起, 我不是這個意思 345 00:22:40,583 --> 00:22:41,791 但你分明就是這個意思 346 00:22:44,083 --> 00:22:46,125 我不只是這個意思 347 00:22:47,458 --> 00:22:50,707 你是非常傑出的科學家 348 00:22:50,791 --> 00:22:54,666 你應該要因為自己的成就 被認可和尊敬 349 00:22:55,666 --> 00:22:57,291 但你也知道他們絕對不會那樣對你 350 00:22:57,875 --> 00:22:59,582 你看起來好像也不打算做點什麼 351 00:22:59,666 --> 00:23:01,916 甘於躺著受辱 352 00:23:03,041 --> 00:23:05,208 我不在乎你是怎麼看的, 蕾奈特 353 00:23:06,291 --> 00:23:07,916 不, 我告訴你 354 00:23:14,000 --> 00:23:15,333 可以請你離開嗎? 355 00:23:16,541 --> 00:23:17,625 拜託 356 00:23:39,541 --> 00:23:42,041 我們或許該把這熄掉 357 00:23:42,125 --> 00:23:44,916 我們這次不能又還在嗨 就去參加週日晚宴 358 00:23:46,583 --> 00:23:53,166 我們也可以留在這裡探索性高潮 359 00:24:10,000 --> 00:24:14,291 我們也可以不去我媽家吃飯 360 00:24:15,375 --> 00:24:17,500 然後到橘郡去 361 00:24:18,291 --> 00:24:19,708 見你爸媽 362 00:24:20,666 --> 00:24:22,541 這樣我就總算能見到他們了 363 00:24:24,458 --> 00:24:27,416 我還沒跟他們說我們的事 364 00:24:30,208 --> 00:24:31,500 還有我的事 365 00:24:34,875 --> 00:24:36,166 他們很棒 366 00:24:36,250 --> 00:24:38,832 他們一向都站在歷史上正確的那邊 367 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 只是... 368 00:24:40,416 --> 00:24:42,625 他們有時候很愛評判人 369 00:24:43,083 --> 00:24:44,166 我懂 370 00:24:45,000 --> 00:24:47,041 我出櫃的時候 我家人也花了一段時間調適 371 00:24:48,250 --> 00:24:49,291 對 372 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 不過又更複雜一點 373 00:24:54,375 --> 00:24:56,499 是這樣的, 我爸媽對他們的 374 00:24:56,583 --> 00:25:00,583 第一代美國人女兒 有特定的期望, 但是... 375 00:25:01,291 --> 00:25:02,666 我永遠達不到他們的期望 376 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 小貝 377 00:25:09,083 --> 00:25:12,458 我為了真正做自己付出了很多努力 378 00:25:13,916 --> 00:25:16,833 我並不是想逼你做 任何你還沒準備好要做的事, 但... 379 00:25:19,083 --> 00:25:21,124 我並不想再躲躲藏藏 380 00:25:21,208 --> 00:25:25,166 當然, 瓊妮, 我也不希望你那樣想 381 00:25:25,250 --> 00:25:26,500 我不是要你躲躲藏藏 382 00:25:32,666 --> 00:25:34,750 我知道我爸媽一定很想見你 383 00:25:46,291 --> 00:25:47,707 嘿 384 00:25:47,791 --> 00:25:49,291 看看你 385 00:25:49,375 --> 00:25:51,666 - 我打扮完很得體, 對吧? - 非常得體 386 00:25:57,791 --> 00:25:59,208 謝謝 387 00:26:07,041 --> 00:26:08,958 你們應該要循序漸進才對 388 00:26:11,250 --> 00:26:13,291 嗨, 我叫瓊妮 389 00:26:13,375 --> 00:26:14,708 嗨, 我叫拜倫 390 00:26:15,291 --> 00:26:16,291 我叫蕾奈特 391 00:26:16,375 --> 00:26:18,791 - 感恩節快樂 - 感恩節快樂 392 00:26:18,875 --> 00:26:20,416 我叫艾蓮諾 393 00:26:21,083 --> 00:26:23,958 真高興能認識你 394 00:26:24,291 --> 00:26:26,208 這位是我先生伯特 395 00:26:26,958 --> 00:26:28,916 歡迎來到我們家 396 00:26:29,958 --> 00:26:31,291 希望你餓了 397 00:26:31,375 --> 00:26:33,124 我們被禁止進入廚房好幾個小時了 398 00:26:33,208 --> 00:26:34,666 所以吃飯時間應該快到了 399 00:26:34,750 --> 00:26:35,916 好 400 00:26:36,750 --> 00:26:38,750 - 那... - 來吧 401 00:26:47,208 --> 00:26:50,332 我兒子是靠聽海維生的 402 00:26:50,416 --> 00:26:51,582 你能想像嗎? 403 00:26:51,666 --> 00:26:53,208 竟然有這種工作 404 00:26:53,750 --> 00:26:55,416 真是太棒了 405 00:26:56,041 --> 00:26:59,750 - 幾乎跟這些山藥一樣棒, 小貝 - 嘿 406 00:27:00,083 --> 00:27:02,582 廚藝學校只剩最後一年了, 貝娜黛塔 407 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 你開始申請當學徒了嗎? 408 00:27:06,666 --> 00:27:09,208 還沒有 409 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 因為... 410 00:27:14,458 --> 00:27:16,916 廚藝學校的事不太順利 411 00:27:20,625 --> 00:27:22,041 什麼意思? 412 00:27:22,833 --> 00:27:24,125 我輟學了 413 00:27:25,458 --> 00:27:27,499 但別擔心, 我找了份新工作 414 00:27:27,583 --> 00:27:30,041 我在一間咖啡廳工作, 我很樂在其中 415 00:27:30,125 --> 00:27:32,457 我還可以在下班時間畫畫 416 00:27:32,541 --> 00:27:35,624 我學到的東西 比在廚藝學校學到的還多 417 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 例如呢? 418 00:27:38,875 --> 00:27:43,249 例如服務顧客和操作收銀機 419 00:27:43,333 --> 00:27:46,249 還有熟悉菜單和... 420 00:27:46,333 --> 00:27:51,666 而且不是隨便一間咖啡廳 是陽斗海經營的 421 00:27:51,750 --> 00:27:54,333 他是很知名的糕點主廚 422 00:27:55,208 --> 00:28:00,333 那就恭喜海先生 但這對你來說代表什麼意思, 小貝? 423 00:28:01,125 --> 00:28:05,166 代表我可以得到 實戰經驗和研究機會... 424 00:28:06,541 --> 00:28:07,541 這樣對... 425 00:28:08,458 --> 00:28:11,250 我之後要開的概念咖啡廳有幫助 426 00:28:12,916 --> 00:28:15,250 會有音樂和藝術 427 00:28:15,875 --> 00:28:20,250 有點像是有甜點吃的文化空間 428 00:28:22,125 --> 00:28:24,791 我想賣你的黑蛋糕, 媽 429 00:28:25,375 --> 00:28:27,458 你輟學了 430 00:28:28,958 --> 00:28:30,332 還輟學了兩次 431 00:28:30,416 --> 00:28:33,166 我浪費了成千上萬美元 432 00:28:33,250 --> 00:28:35,582 是為了讓你去當服務生做研究的嗎? 433 00:28:35,666 --> 00:28:36,916 我不適合學校的環境 434 00:28:37,000 --> 00:28:39,124 而且餐飲業有很多人 435 00:28:39,208 --> 00:28:40,707 沒受過正規教育 436 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 那些人是有錢人, 你不是 437 00:28:44,708 --> 00:28:47,791 這就是你的問題所在 為你的失敗買單的人不是你自己 438 00:28:52,166 --> 00:28:56,416 所以我現在就只是一連串的失敗嗎? 439 00:28:56,500 --> 00:28:58,749 我們不是這樣想的 440 00:28:58,833 --> 00:29:01,458 但這就是你們給我的感覺 441 00:29:04,833 --> 00:29:06,166 我還小的時候 442 00:29:06,750 --> 00:29:09,832 你和爸曾跟我說過 我想做什麼事都可以 443 00:29:09,916 --> 00:29:13,375 我跟你們說我想當藝術家時 444 00:29:13,916 --> 00:29:19,666 你們就一直否定 我對探索、思考和創作的需求 445 00:29:19,750 --> 00:29:21,707 然後又逼我去念大學 446 00:29:21,791 --> 00:29:24,541 因為你們覺得念大學的人才能成功 447 00:29:24,625 --> 00:29:26,124 你好大的膽子 448 00:29:26,208 --> 00:29:28,082 我們為你做了那麼多 449 00:29:28,166 --> 00:29:31,124 你對學校、工作、公寓 450 00:29:31,208 --> 00:29:33,916 頭髮和男人都三心二意 451 00:29:34,250 --> 00:29:35,833 現在甚至還改愛女人了 452 00:29:39,625 --> 00:29:41,041 原來如此 453 00:29:41,875 --> 00:29:44,291 小貝, 這不是... 454 00:29:44,375 --> 00:29:47,332 不, 別想幫爸收拾殘局, 拜倫 455 00:29:47,416 --> 00:29:48,791 他就是這麼想的 456 00:29:49,791 --> 00:29:52,291 他都是在說謊 說“帶你女朋友回來吧”, 還有... 457 00:29:53,000 --> 00:29:55,832 “人越多越好 我們有一些很好的朋友也是同志” 458 00:29:55,916 --> 00:29:56,957 簡直是狗屁 459 00:29:57,041 --> 00:29:58,832 那你呢, 媽?你也是在說謊嗎? 460 00:29:58,916 --> 00:30:00,875 別這樣對你媽說話 461 00:30:03,583 --> 00:30:07,916 你對我們拋下這個震撼彈時 我們很努力想支持你 462 00:30:09,041 --> 00:30:12,166 就像我們在你從小到大 都一直很支持你一樣 463 00:30:13,666 --> 00:30:15,666 但我們顯然給了你太多自由 464 00:30:16,875 --> 00:30:18,374 太多選擇 465 00:30:18,458 --> 00:30:22,375 因為你連選擇一件事 並堅持到底都做不到! 466 00:30:46,416 --> 00:30:49,166 我很遺憾你得經歷這種事 467 00:30:49,250 --> 00:30:52,291 但情況之後就會平靜多了 你等個幾天吧 468 00:30:52,375 --> 00:30:54,957 - 你不該逼我做這件事的 - 逼你? 469 00:30:55,041 --> 00:30:57,416 你如果沒有一心想見我家人 470 00:30:57,500 --> 00:30:59,374 我就不必經歷這種事了 471 00:30:59,458 --> 00:31:01,499 而且現場還他媽有觀眾 472 00:31:01,583 --> 00:31:03,957 我沒有堅持任何事, 這你也很清楚 473 00:31:04,041 --> 00:31:05,541 重點並不在於我 474 00:31:06,208 --> 00:31:08,874 是你對他們隱瞞了太多祕密 475 00:31:08,958 --> 00:31:11,166 - 重點是在於你 - 我告訴你, 瓊妮 476 00:31:11,958 --> 00:31:14,958 我已經被他們搞得夠煩了 我不需要有更多人評判我 477 00:31:15,958 --> 00:31:17,250 所以我們就到此為止吧 478 00:31:24,791 --> 00:31:25,833 小貝 479 00:31:44,750 --> 00:31:47,833 (媽來電, 手機) 480 00:31:58,416 --> 00:32:00,250 (渲染) 481 00:32:09,958 --> 00:32:11,791 貝娜黛塔, 拜託你回家吧 482 00:32:11,875 --> 00:32:14,916 我知道你還在氣去年感恩節的事 483 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 但我們可以談... 484 00:32:19,833 --> 00:32:22,208 (渲染) 485 00:32:35,250 --> 00:32:36,625 感覺很神奇, 對吧? 486 00:32:38,083 --> 00:32:40,291 看到別人發現你的作品 487 00:32:40,875 --> 00:32:43,291 天啊, 杜懷耶先生, 嗨 488 00:32:43,375 --> 00:32:44,791 叫我史提夫就好 489 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 所有評審今天都會出席嗎? 490 00:32:48,250 --> 00:32:49,707 我得跟你說 491 00:32:49,791 --> 00:32:54,166 我覺得你在泰特現代藝術館的 燈光裝置非常棒 492 00:32:54,250 --> 00:32:57,166 - 開始展出時, 你人在倫敦嗎? - 沒有, 但我有看到報導 493 00:32:59,250 --> 00:33:00,458 跟我介紹一下你的作品吧 494 00:33:02,083 --> 00:33:03,083 這個嘛 495 00:33:04,083 --> 00:33:06,124 現在正在發生文化結算 496 00:33:06,208 --> 00:33:09,166 超脫了性別和種族 497 00:33:09,250 --> 00:33:12,791 所以我就試圖透過利用大型柔刷筆畫 498 00:33:12,875 --> 00:33:18,000 和破碎的色彩 來捕捉一部分的集體憤怒 499 00:33:20,958 --> 00:33:21,958 你很有才華, 小貝 500 00:33:23,250 --> 00:33:24,541 希望你知道這點 501 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 謝謝 502 00:33:27,583 --> 00:33:28,832 或許有一天 503 00:33:28,916 --> 00:33:30,624 我可以透過我的作品維生 504 00:33:30,708 --> 00:33:32,332 而不是當服務生 505 00:33:32,416 --> 00:33:33,416 不是“或許” 506 00:33:34,333 --> 00:33:35,499 是“絕對” 507 00:33:35,583 --> 00:33:38,833 你只要有人指引, 或是來當我的學徒 508 00:33:40,541 --> 00:33:42,374 你應該可以變得很成功 509 00:33:42,458 --> 00:33:44,249 你有在收學徒嗎? 510 00:33:44,333 --> 00:33:49,916 我認為為新晉藝術家騰出空間 是我的責任 511 00:33:50,291 --> 00:33:51,624 你會有興趣嗎? 512 00:33:51,708 --> 00:33:52,750 當然 513 00:33:53,458 --> 00:33:55,625 這是我的榮幸 514 00:33:56,333 --> 00:33:58,208 我也很榮幸能幫助你 515 00:34:00,250 --> 00:34:02,708 或許我們可以讓你登上媒體 516 00:34:03,291 --> 00:34:06,291 我認為你的作品正是 517 00:34:07,000 --> 00:34:09,250 《飾帶》會很想介紹的東西 518 00:34:10,416 --> 00:34:14,707 如果我媽在《飾帶》這種高級的 藝術評論雜誌上看到關於我的報導 519 00:34:14,791 --> 00:34:16,416 她一定會瘋掉 520 00:34:16,500 --> 00:34:17,750 那也是應該的 521 00:34:18,541 --> 00:34:19,541 謝謝你 522 00:34:23,750 --> 00:34:26,207 小貝運用燈光的方式非常獨特 523 00:34:26,291 --> 00:34:29,875 甚至還有一點集合藝術 這是她第一次運用 524 00:34:30,666 --> 00:34:34,250 是我啟發她嘗試的 她現在已經著迷了 525 00:34:35,625 --> 00:34:38,707 你參與我們藝廊特展的那個作品 太令人震撼了 526 00:34:38,791 --> 00:34:40,416 你有打算要再展出嗎? 527 00:34:41,000 --> 00:34:43,541 赫蕾娜, 我們目前還沒聯繫其他藝廊 528 00:34:43,625 --> 00:34:46,749 但你會在《飾帶》上看到她 529 00:34:46,833 --> 00:34:47,832 真的嗎? 530 00:34:47,916 --> 00:34:49,916 我今天早上剛跟編輯談過 531 00:34:50,916 --> 00:34:51,958 謝謝 532 00:34:54,208 --> 00:34:55,957 你得看看她最新的作品 533 00:34:56,041 --> 00:34:57,249 誰想偷看一眼? 534 00:34:57,333 --> 00:34:59,374 等等, 我覺得還沒準備好 535 00:34:59,458 --> 00:35:00,666 別這樣, 小貝 536 00:35:01,416 --> 00:35:02,875 你要以自己的才華為傲 537 00:35:06,666 --> 00:35:08,749 他對你很感興趣 538 00:35:08,833 --> 00:35:10,000 別浪費這個機會 539 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 今晚太完美了 540 00:35:15,375 --> 00:35:17,708 我已經好久沒有感覺到... 541 00:35:18,666 --> 00:35:21,541 我也不知道, 被支持或被鼓勵 542 00:35:23,041 --> 00:35:26,166 - 謝謝 - 這是我的榮幸 543 00:35:28,458 --> 00:35:30,083 但是我感覺到... 544 00:35:31,208 --> 00:35:32,791 這個故事還有其他內幕 545 00:35:34,500 --> 00:35:37,208 對, 還有很多內幕, 你根本無法想像 546 00:35:38,000 --> 00:35:39,208 那就告訴我吧 547 00:35:41,875 --> 00:35:42,875 這個嘛... 548 00:35:44,875 --> 00:35:49,124 我爸媽從來就不懂我想靠創作維生 549 00:35:49,208 --> 00:35:53,166 我們大概一年前為此大吵了一架 550 00:35:54,250 --> 00:35:57,541 但你的支持讓我相信自己做得到 551 00:35:58,291 --> 00:36:00,541 自己可以以此維生 552 00:36:00,625 --> 00:36:07,375 而且不只是告訴他們 我可以直接讓他們看到這是可行的 553 00:36:10,250 --> 00:36:11,916 你應該要讓自己身邊 554 00:36:13,916 --> 00:36:16,333 都是從一開始 555 00:36:18,291 --> 00:36:21,083 就支持你的人, 小貝 556 00:36:41,958 --> 00:36:44,999 你真的太美了 557 00:36:45,083 --> 00:36:46,250 - 別說了 - 是真的 558 00:36:49,250 --> 00:36:50,458 我要把你做成雕塑 559 00:36:51,875 --> 00:36:53,041 我要把你做成雕塑 560 00:36:54,208 --> 00:36:56,541 然後由你來幫完成的雕塑上色 561 00:36:58,666 --> 00:37:02,291 你想把我的身體做成雕塑 跟我合作嗎? 562 00:37:02,375 --> 00:37:06,958 對, 就當作是半肖像畫半自畫像 563 00:37:09,208 --> 00:37:10,916 我看你的視角 564 00:37:11,500 --> 00:37:15,166 跟你看自己的視角重疊 565 00:37:17,416 --> 00:37:20,166 你看我的視角是什麼? 566 00:37:20,250 --> 00:37:21,291 你是女王 567 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 在這邊等著 568 00:37:37,958 --> 00:37:39,500 你有換過其他髮型嗎? 569 00:37:40,583 --> 00:37:41,666 哪種髮型? 570 00:37:43,333 --> 00:37:44,625 我也不知道 571 00:37:46,208 --> 00:37:47,375 更女性化一點 572 00:37:55,666 --> 00:37:57,500 就只是一個未成年駕駛而已 573 00:37:58,125 --> 00:37:59,124 等等, 來 574 00:37:59,208 --> 00:38:01,374 (威尼斯影城第三廳) 575 00:38:01,458 --> 00:38:03,957 走吧, 我們得拍一張 576 00:38:04,041 --> 00:38:05,625 - 我看看 - 看看你 577 00:38:06,000 --> 00:38:08,874 你看, 看看你的頭髮, 太美了 578 00:38:08,958 --> 00:38:11,291 我都忘了我有多愛進電影院 579 00:38:11,375 --> 00:38:13,208 是啊, 我們應該把這培養成習慣 580 00:38:13,458 --> 00:38:15,957 我們兩個每個月都要來看一部電影 581 00:38:16,041 --> 00:38:17,291 很好 582 00:38:19,166 --> 00:38:21,250 - 天啊 - 小貝? 583 00:38:22,208 --> 00:38:23,458 小貝 584 00:38:27,416 --> 00:38:28,708 看看你 585 00:38:30,958 --> 00:38:31,999 你把你的髒辮剪掉了 586 00:38:32,083 --> 00:38:34,957 我想做點變化 587 00:38:35,041 --> 00:38:36,541 我真不敢相信 588 00:38:36,625 --> 00:38:38,374 你之前還發誓要留到拖地為止 589 00:38:38,458 --> 00:38:40,958 但我覺得她沒了髒辮之後很美 590 00:38:42,000 --> 00:38:44,458 - 我叫史提夫杜懷耶 - 我叫瓊妮 591 00:38:45,625 --> 00:38:48,416 我覺得她無論是什麼髮型都一樣美 592 00:38:49,125 --> 00:38:50,999 你跟家人之間還好嗎? 593 00:38:51,083 --> 00:38:53,707 那年感恩節到現在 是不是已經兩年了? 594 00:38:53,791 --> 00:38:54,875 他們想通了沒? 595 00:38:55,791 --> 00:38:57,041 並沒有 596 00:38:57,291 --> 00:38:59,125 我相信他們應該沒事 597 00:39:02,416 --> 00:39:05,541 - 好, 我不想錯過預告 - 是啊 598 00:39:05,625 --> 00:39:07,750 但我會為你和你家人加油 599 00:39:09,083 --> 00:39:12,375 人生苦短 我們不該懷恨在心, 懂嗎? 600 00:39:15,083 --> 00:39:16,624 見到你真開心, 小貝 601 00:39:16,708 --> 00:39:19,500 - 好好保重 - 你也是 602 00:39:21,958 --> 00:39:22,958 走吧 603 00:39:23,583 --> 00:39:25,791 - 我們快走 - 等等, 怎麼了? 604 00:39:26,583 --> 00:39:29,791 你知道你剛剛那樣害我多丟臉嗎? 605 00:39:30,375 --> 00:39:32,791 你就站在那邊, 像白癡一樣張著嘴巴 606 00:39:33,750 --> 00:39:35,207 而且你還沒介紹我 607 00:39:35,291 --> 00:39:36,458 感覺就像... 608 00:39:36,750 --> 00:39:38,291 感覺就像你以我為恥一樣 609 00:39:38,375 --> 00:39:39,624 什麼?才沒有 610 00:39:39,708 --> 00:39:41,749 我只是對見到她感到很意外而已 611 00:39:41,833 --> 00:39:44,583 我把你介紹給了我認識的每一個人 612 00:39:45,125 --> 00:39:47,249 看來只要是跟你的事業有關 你就很樂意被展示 613 00:39:47,333 --> 00:39:49,457 但如果是要介紹我給你朋友認識... 614 00:39:49,541 --> 00:39:51,082 寶貝, 對不起 615 00:39:51,166 --> 00:39:52,707 我不是故意要讓你有任何感受... 616 00:39:52,791 --> 00:39:54,291 你對她還有感覺, 對不對? 617 00:39:54,375 --> 00:39:56,832 沒有, 我現在跟你在一起 618 00:39:56,916 --> 00:39:59,041 - 我愛的是你 - 少來了, 小貝, 你就承認吧 619 00:39:59,125 --> 00:40:00,541 簡直太他媽明顯了 620 00:40:00,625 --> 00:40:02,249 - 你還愛她! - 我沒有! 621 00:40:02,333 --> 00:40:04,875 史提夫, 你這樣太他媽幼稚了! 622 00:41:21,833 --> 00:41:23,083 你都不理我 623 00:41:24,333 --> 00:41:25,958 這能怪我嗎? 624 00:41:27,416 --> 00:41:32,750 你不接我電話又不回我訊息 所以我就親自來道歉了 625 00:41:36,041 --> 00:41:37,791 為什麼事道歉? 626 00:41:40,666 --> 00:41:42,333 你得說出來 627 00:41:45,500 --> 00:41:47,000 為我情緒失控而道歉 628 00:41:49,166 --> 00:41:50,500 而且還為... 629 00:41:51,250 --> 00:41:54,291 那麼蠢的小事那麼生氣 630 00:41:56,125 --> 00:41:57,583 我不尊重你 631 00:42:00,833 --> 00:42:02,666 你不該受到這樣的對待 632 00:42:05,833 --> 00:42:07,500 我從來沒有那麼生氣過 633 00:42:09,791 --> 00:42:11,375 純粹是因為我... 634 00:42:11,958 --> 00:42:13,458 我愛你 635 00:42:18,541 --> 00:42:20,208 而且我不想失去你 636 00:42:23,625 --> 00:42:24,958 我也愛你 637 00:42:27,291 --> 00:42:29,541 - 但你嚇到我了 - 對不起 638 00:42:32,250 --> 00:42:34,750 對不起, 再也不會發生那種事了 639 00:42:37,375 --> 00:42:38,625 我保證 640 00:42:56,250 --> 00:42:57,250 喂? 641 00:42:59,666 --> 00:43:01,583 等等, 怎麼...怎麼了? 642 00:43:04,333 --> 00:43:05,500 什麼? 643 00:43:11,041 --> 00:43:12,041 當然 644 00:43:14,833 --> 00:43:16,083 我會去的, 我保證 645 00:43:16,666 --> 00:43:17,666 怎麼回事? 646 00:43:22,416 --> 00:43:23,416 怎麼了? 647 00:43:27,958 --> 00:43:29,166 我爸死了 648 00:43:32,083 --> 00:43:33,083 好 649 00:43:35,500 --> 00:43:37,583 我跟他斷絕聯繫兩年 650 00:43:38,541 --> 00:43:41,416 我還以為我是在教訓他 651 00:43:41,500 --> 00:43:43,249 劃清界線 652 00:43:43,333 --> 00:43:46,000 我之前為什麼不拿起電話打給他呢? 653 00:43:49,666 --> 00:43:50,750 因為他傷害了你 654 00:43:52,250 --> 00:43:53,541 我們傷害了彼此 655 00:43:55,083 --> 00:43:56,666 我一直以為我們終究會 656 00:43:56,750 --> 00:43:57,999 想辦法解開心結 657 00:43:58,083 --> 00:44:00,832 我根本不知道時間所剩不多了 658 00:44:00,916 --> 00:44:02,999 你不能忘記之前發生的一切 659 00:44:03,083 --> 00:44:04,541 然後跑回你家人身邊, 當作... 660 00:44:06,208 --> 00:44:07,874 當作你沒有因為他們的行為而受傷 661 00:44:07,958 --> 00:44:08,958 什麼? 662 00:44:10,125 --> 00:44:13,207 你在講什麼?我不該去參加喪禮嗎? 663 00:44:13,291 --> 00:44:14,541 他們不配擁有你 664 00:44:14,625 --> 00:44:16,625 我得去陪伴我的家人 665 00:44:18,375 --> 00:44:19,707 不對, 你不用去 666 00:44:19,791 --> 00:44:23,041 聽著, 我想去, 我已經錯過了那麼多 667 00:44:23,125 --> 00:44:24,666 我已經失去了跟我爸相處的機會 668 00:44:24,750 --> 00:44:26,957 但我現在或許該跟他們修復關係了 669 00:44:27,041 --> 00:44:28,374 你也知道會發生什麼事 670 00:44:28,458 --> 00:44:29,457 你會再次受傷 671 00:44:29,541 --> 00:44:32,375 我又得再次安慰你 672 00:44:33,208 --> 00:44:34,374 又不一定會這樣 673 00:44:34,458 --> 00:44:38,874 會, 一定會, 小貝 因為會出現的人是我 674 00:44:38,958 --> 00:44:40,500 史提夫 675 00:44:41,083 --> 00:44:43,083 - 這件事的重點不在於你 - 當然是 676 00:44:43,750 --> 00:44:47,166 因為照顧你、幫你付帳單 支持你事業的人是我 677 00:44:48,000 --> 00:44:51,791 我鼓勵你追夢 你他媽卻一點都不在乎! 678 00:44:53,125 --> 00:44:54,250 才不是這樣 679 00:44:54,791 --> 00:44:57,666 這是我家人的事 680 00:44:57,750 --> 00:44:59,333 我就是你的家人! 681 00:45:01,833 --> 00:45:05,874 我要回家了, 我要去參加喪禮 682 00:45:05,958 --> 00:45:07,832 你就是個需索無度的人, 對吧? 683 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 - 我不需要聽你說這些話 - 你這投機又自私的拉子! 684 00:45:13,416 --> 00:45:14,416 住手! 685 00:45:35,458 --> 00:45:37,291 (拜倫來電, 手機) 686 00:47:12,208 --> 00:47:13,208 你還好嗎? 687 00:47:13,916 --> 00:47:15,875 小拜, 爸的事你說的應該沒錯 688 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 他應該會想知道蘇格蘭的真相 689 00:47:20,208 --> 00:47:21,708 他可以幫助媽調適 690 00:47:22,291 --> 00:47:26,166 如果她不用一直承擔 所有祕密帶來的壓力 691 00:47:27,208 --> 00:47:28,750 她現在或許還會活著 692 00:47:32,708 --> 00:47:34,458 我不想變成那樣 693 00:47:43,041 --> 00:47:44,458 我去了爸的喪禮現場 694 00:47:45,666 --> 00:47:47,125 但我一直沒有下車 695 00:47:47,958 --> 00:47:52,625 我沒辦法帶著瘀青又腫脹的臉 去見你和媽 696 00:47:53,250 --> 00:47:57,166 我前男友史提夫打了我 697 00:47:59,458 --> 00:48:00,583 而且很嚴重 698 00:48:01,583 --> 00:48:02,666 非常嚴重 699 00:48:03,500 --> 00:48:06,582 我想要打給你 也想要打給媽, 或是報警 700 00:48:06,666 --> 00:48:07,833 但我很害怕 701 00:48:10,333 --> 00:48:11,791 我失去你們的時候 702 00:48:14,375 --> 00:48:16,083 史提夫變成了我的一切 703 00:48:17,916 --> 00:48:20,916 所以我擔心如果我打給你 你不會接我電話 704 00:48:22,041 --> 00:48:26,083 或者更糟, 你會接電話, 然後拒絕我 705 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 拒絕你? 706 00:48:29,625 --> 00:48:30,625 不會 707 00:48:31,875 --> 00:48:34,666 你如果打了電話, 我們就會帶你回家 708 00:48:35,375 --> 00:48:38,624 我根本不敢想像自己又讓大家失望 709 00:48:38,708 --> 00:48:39,708 聽著 710 00:48:41,583 --> 00:48:43,208 我很以你為榮 711 00:48:44,666 --> 00:48:47,583 你把史提夫那個王八蛋 趕出了你的人生 712 00:48:48,708 --> 00:48:52,000 我很抱歉當時沒辦法陪在你身邊 713 00:48:53,708 --> 00:48:55,000 我應該要幫你才對 714 00:48:56,041 --> 00:48:57,666 我也該幫你才對 715 00:48:59,666 --> 00:49:04,791 你自己一個人經歷了 爸的死、他的喪禮還有媽 716 00:49:06,541 --> 00:49:09,000 我對你的需要跟你對我的需要一樣多 717 00:49:09,958 --> 00:49:12,166 我很抱歉自己沒能意識到這點 718 00:49:12,250 --> 00:49:13,250 - 嘿 - 對不起 719 00:49:16,416 --> 00:49:17,416 我知道 720 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 我現在知道了 721 00:49:24,458 --> 00:49:25,625 拜與貝 722 00:49:26,916 --> 00:49:30,916 你們爸爸的喪禮戳破了兩個夢想 723 00:49:31,000 --> 00:49:33,916 我和伯特能白頭偕老的夢想 724 00:49:34,000 --> 00:49:39,333 還有我們一家能因為 小貝回來而再次圓滿的夢想 725 00:49:40,291 --> 00:49:41,582 我得相信 726 00:49:41,666 --> 00:49:44,249 如果時間站在我們這邊 727 00:49:44,333 --> 00:49:47,166 我們就會找到回到彼此身邊的路 728 00:49:48,083 --> 00:49:50,333 所以呢, 我親愛的女兒 729 00:49:51,125 --> 00:49:54,707 我希望你能完全放下 730 00:49:54,791 --> 00:49:56,625 錯過喪禮的愧疚感 731 00:49:57,458 --> 00:50:01,125 有些承諾是很難信守的 732 00:50:02,875 --> 00:50:03,958 拜與貝 733 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 我現在會跟你們說這件事 734 00:50:06,500 --> 00:50:11,458 是因為我現在知道了 依靠自己愛的人有多重要 735 00:50:14,750 --> 00:50:18,666 愛能帶來光明 736 00:50:19,875 --> 00:50:23,500 並指引你離開最黑暗的時刻 737 00:50:36,333 --> 00:50:39,791 跟你們的爸爸重逢是一場奇蹟 738 00:51:00,833 --> 00:51:04,833 我們打造出來的人生 我們的家、我們的家庭、我們... 739 00:51:05,875 --> 00:51:09,416 親愛的兒子和女兒 740 00:51:11,000 --> 00:51:14,791 更是奇蹟中的奇蹟 741 00:51:25,625 --> 00:51:26,958 伯特? 742 00:51:32,875 --> 00:51:33,875 伯特? 743 00:51:47,833 --> 00:51:49,375 天啊 744 00:51:56,083 --> 00:51:58,791 我親愛的小吉 745 00:52:08,083 --> 00:52:09,249 我曾跟自己承諾過 746 00:52:09,333 --> 00:52:11,958 會把這一切帶到墳墓裡 747 00:52:14,500 --> 00:52:19,208 你們是我的奇蹟 我不想讓你們承擔... 748 00:52:19,916 --> 00:52:21,375 這樣的重擔 749 00:52:24,625 --> 00:52:29,333 但這麼一來 我卻失去了一部分的自己 750 00:52:30,666 --> 00:52:32,000 我想是這樣 751 00:52:33,666 --> 00:52:37,250 即使是現在, 我也感覺像快溺死了 752 00:52:42,333 --> 00:52:45,707 真希望我能有勇氣早點告訴你們真相 753 00:52:45,791 --> 00:52:48,791 因為這樣才對得起我的三個孩子 754 00:52:54,625 --> 00:52:56,333 你們沒聽錯 755 00:53:03,291 --> 00:53:04,500 有一個祕密 756 00:53:06,041 --> 00:53:08,582 是我連跟你們的爸爸 都沒勇氣說的祕密 757 00:53:08,666 --> 00:53:11,333 我現在要跟你們說了 758 00:53:14,000 --> 00:53:15,166 拜與貝 759 00:53:18,000 --> 00:53:19,541 你們有個姐姐 760 00:55:08,500 --> 00:55:10,500 字幕翻譯: 高健銘