1
00:00:02,000 --> 00:00:03,958
Tidligere i Black Cake:
2
00:00:04,208 --> 00:00:05,582
B og B,
3
00:00:05,666 --> 00:00:11,875
jeg fortalte jer en historie om en pige
uden familie og uden fortid.
4
00:00:12,166 --> 00:00:15,333
Men selvfølgelig er det ikke min historie.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,125
Hvad laver I?
6
00:00:18,083 --> 00:00:20,166
Nej. Nej! Vær sød!
7
00:00:20,875 --> 00:00:24,707
Tror du virkelig, far ville have
ønsket at vide alting?
8
00:00:24,791 --> 00:00:26,624
Der må være sket en fejl.
Jeg er ikke adopteret.
9
00:00:26,708 --> 00:00:29,207
Eleanor var din biologiske mor.
10
00:00:29,291 --> 00:00:32,874
Slog det jer ikke,
at jeg måske gerne ville have vidst det?
11
00:00:32,958 --> 00:00:36,416
Vi fortalte dig ikke nogle ting
af samme grund til,
12
00:00:36,500 --> 00:00:39,125
at du ikke har fortalt Gio hele sandheden
om hans far.
13
00:00:40,125 --> 00:00:42,499
Jeg kan ikke på egen hånd bekæmpe racisme.
14
00:00:42,583 --> 00:00:44,208
Du har det hele munden.
15
00:00:45,375 --> 00:00:46,582
Du har brug for mig, Benny.
16
00:00:46,666 --> 00:00:49,666
Du havde muligheden for at blive til noget
og klokkede i det.
17
00:00:50,041 --> 00:00:51,583
Med mig var du i det mindste nogen.
18
00:00:52,583 --> 00:00:54,750
Jeg er nået til slutningen
på min historie.
19
00:00:55,291 --> 00:00:59,958
Jeg ved, jeg efterlader jer med så
mange ubesvarede spørgsmål...
20
00:01:02,708 --> 00:01:05,500
...især om mit bryllup.
21
00:01:06,541 --> 00:01:07,708
Ma slog ikke Little Man ihjel.
22
00:01:07,958 --> 00:01:08,957
Det er sindssygt.
23
00:01:09,041 --> 00:01:12,791
Min datter, din hovedmistænkte, er død.
Sagen er lukket.
24
00:01:12,875 --> 00:01:15,832
Denne sag er stadig åben.
Hun var aldrig den eneste mistænkte.
25
00:01:15,916 --> 00:01:19,124
Det at hun dukkede op på den anden
side af havet med sin mors pigenavn.
26
00:01:19,208 --> 00:01:21,374
Du vil ikke leve
et liv fuldt af hemmeligheder.
27
00:01:21,458 --> 00:01:22,875
Vi har alle hemmeligheder.
28
00:01:23,458 --> 00:01:27,041
Politiet tror, de ved,
hvem der forgiftede Little Man
29
00:01:32,583 --> 00:01:36,875
Prøv at forstå, at intet omkring
den nat var let.
30
00:01:39,416 --> 00:01:43,125
Men det måtte gøres i sidste ende.
31
00:02:31,916 --> 00:02:33,041
Pearl!
32
00:02:33,666 --> 00:02:34,791
Pearl.
33
00:02:55,500 --> 00:02:57,375
Mathilda, jeg er her.
34
00:03:03,416 --> 00:03:04,416
Træk vejret.
35
00:03:09,083 --> 00:03:10,541
Træk vejret.
36
00:03:10,625 --> 00:03:12,583
Og pres.
37
00:03:18,000 --> 00:03:19,416
Du klarer det godt.
38
00:03:20,291 --> 00:03:21,708
En gang til.
39
00:03:34,708 --> 00:03:35,875
Du gjorde det.
40
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Du gjorde det.
41
00:03:47,208 --> 00:03:48,500
Du gjorde det.
42
00:03:49,916 --> 00:03:51,541
Det er en pige.
43
00:03:53,000 --> 00:03:54,874
Se på alt hendes hår.
44
00:03:54,958 --> 00:03:59,666
Så sort og glat, ligesom din far.
45
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Jeg er lige her.
46
00:04:04,666 --> 00:04:05,958
Mor er her.
47
00:04:07,750 --> 00:04:10,333
Min søde Coventina.
48
00:04:11,041 --> 00:04:12,458
Coventina?
49
00:04:13,458 --> 00:04:15,625
Vandets gudinde.
50
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Pearl,
51
00:04:23,666 --> 00:04:27,708
du er den eneste, jeg stoler på,
kan passe på hende.
52
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
Og det vil jeg altid.
53
00:04:33,166 --> 00:04:34,416
Som hendes gudmor?
54
00:04:40,000 --> 00:04:41,666
Det ville være mig en ære.
55
00:04:47,958 --> 00:04:51,666
At sørge for duppy-ånden
og drive onde ånder væk.
56
00:05:00,666 --> 00:05:01,833
Se nu der.
57
00:05:05,041 --> 00:05:06,250
Muskatnødfrugt.
58
00:05:06,791 --> 00:05:10,916
Jeg kværner det og gnider noget på hendes
navle for at hjælpe helingen senere.
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,083
Det er ikke muskatnød. Se nærmere.
60
00:05:16,666 --> 00:05:19,499
Jøsses, det er manchineelfrugt.
61
00:05:19,583 --> 00:05:20,791
Den er giftig.
62
00:05:22,125 --> 00:05:23,375
Jeg er så ked af det.
63
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
SORT KAGE
64
00:06:22,833 --> 00:06:23,875
Må jeg hjælpe dig, Ma?
65
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Nej.
66
00:06:30,166 --> 00:06:31,625
Det er min sidste kage.
67
00:06:34,166 --> 00:06:35,625
Jeg må gøre det på egen hånd.
68
00:06:40,250 --> 00:06:41,333
Vær nu sød.
69
00:06:51,708 --> 00:06:52,875
Værsgo, så.
70
00:07:12,750 --> 00:07:13,957
Tak.
71
00:07:14,041 --> 00:07:15,457
Åh, Ma.
72
00:07:15,541 --> 00:07:16,916
For dette år.
73
00:07:18,833 --> 00:07:20,208
Du har været en gave.
74
00:07:24,625 --> 00:07:29,208
Ryk dig. Se, du rører, når du burde folde.
75
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
Lad mig nu bare.
76
00:07:37,291 --> 00:07:38,291
Gå bare.
77
00:07:42,125 --> 00:07:43,625
Jeg er ovenpå, hvis du får brug for mig.
78
00:07:49,875 --> 00:07:51,208
Byron?
79
00:07:53,208 --> 00:07:57,458
Jeg håber, du vil gøre det
med dit eget barn en dag.
80
00:07:59,291 --> 00:08:02,708
Jeg ville ønske, jeg kunne vær her
og lære dem det, men...
81
00:08:04,000 --> 00:08:05,375
...du vil altid have det her.
82
00:08:07,666 --> 00:08:08,750
Det er din arv.
83
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Hold fast i den.
84
00:08:24,000 --> 00:08:28,541
B og B, der er en lille sort kage
i fryseren til jer.
85
00:08:29,250 --> 00:08:30,625
Smid den ikke ud.
86
00:08:31,375 --> 00:08:34,458
Sæt jer sammen og del den,
når tiden er til det.
87
00:08:35,375 --> 00:08:36,458
I vil vide, hvornår den er det.
88
00:08:37,291 --> 00:08:39,000
Kærligst, Ma.
89
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
Okay.
90
00:08:49,333 --> 00:08:50,333
Klar?
91
00:09:00,208 --> 00:09:01,333
Hvad fanden er det?
92
00:09:21,541 --> 00:09:23,958
Det er Ma og far i Jamaica.
93
00:09:26,166 --> 00:09:27,625
Se, hvor unge de var.
94
00:09:29,250 --> 00:09:30,250
Hvem er den anden pige?
95
00:09:33,666 --> 00:09:36,000
"Benedetta 'Bunny' Pringle."
96
00:09:36,833 --> 00:09:38,708
Benedetta var Bunnys rigtige navn.
97
00:09:39,166 --> 00:09:41,000
Ma opkaldte mig efter hendes bedste ven.
98
00:09:43,291 --> 00:09:45,207
Jeg hjalp Ma med at bage denne kage.
99
00:09:45,291 --> 00:09:46,916
Hvordan overså jeg dette?
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,457
Vi overså begge så meget.
101
00:09:49,541 --> 00:09:53,333
Jeg forestiller mig, hun arbejdede hårdt
for at holde alt det fra jer.
102
00:09:54,541 --> 00:09:55,916
Ja.
103
00:09:57,583 --> 00:09:59,457
Hvis det er okay med jer,
vil jeg gerne tilbage til hotellet.
104
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Jeg har nogle opkald at foretage.
105
00:10:01,250 --> 00:10:02,249
Du kan ikke tage afsted nu.
106
00:10:02,333 --> 00:10:04,958
Jeg har ignoreret min telefon,
siden jeg kom hertil.
107
00:10:05,625 --> 00:10:06,874
Hvis jeg ikke giver lyd igen snart,
108
00:10:06,958 --> 00:10:09,583
frygter jeg, min familie anmelder
mig som en forsvundet person.
109
00:10:10,583 --> 00:10:14,666
Okay, men tag ikke afsted
uden at sige farvel.
110
00:10:14,750 --> 00:10:16,457
Vi ses til begravelsen.
111
00:10:16,541 --> 00:10:18,041
Lad mig følge dig ud.
112
00:10:18,125 --> 00:10:19,375
Farvel.
113
00:10:35,083 --> 00:10:36,083
Hej.
114
00:10:40,375 --> 00:10:43,291
Etta Pringle er ikke bare en lokal pige,
som har klaret sig godt,
115
00:10:43,375 --> 00:10:46,374
hun har besejret verden et svømmetag
ad gangen.
116
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
Benedetta "Bunny" Pringle er Etta Pringle.
117
00:10:50,916 --> 00:10:51,916
Det er den berømte svømmer.
118
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Mor plejede at være besat af hende,
husker du nok?
119
00:10:55,041 --> 00:10:56,083
Ja, det gør jeg.
120
00:10:56,666 --> 00:10:59,999
Jeg troede, det var fædrelandsstolthed.
121
00:11:00,083 --> 00:11:02,374
Efter at have vundet sit første havnerace
i Kingston
122
00:11:02,458 --> 00:11:05,666
brød Etta rekorder
med sine blændende langdistanceture.
123
00:11:06,416 --> 00:11:10,499
Som den første sorte kvinde i verden,
der har svømmet den engelske kanal,
124
00:11:10,583 --> 00:11:14,582
Magellanstrædet i Chile og de iskolde
vandområder ved den sibirske kyst,
125
00:11:14,666 --> 00:11:17,583
viser hun intet tegn på at sænke farten.
126
00:11:19,333 --> 00:11:21,125
Ma holdt øje med Etta.
127
00:11:23,208 --> 00:11:24,708
Ligesom far holdt øje med mig.
128
00:11:34,666 --> 00:11:37,166
TIL BUNNY
129
00:11:37,250 --> 00:11:39,083
TIL LUCY
ETTA P
130
00:11:40,291 --> 00:11:42,291
- Værsgo.
- Tak, frk. Pringle.
131
00:11:43,125 --> 00:11:44,416
Hvem er næste levende billede?
132
00:11:44,500 --> 00:11:46,416
WILKERSONS BOGHANDEL: SAN DIEGO
AT STÅ DISTANCEN - ETTA PRINGLE
133
00:11:48,416 --> 00:11:50,666
Hej Bunny.
134
00:11:55,375 --> 00:11:57,791
AT STÅ DISTANCEN - ETTA PRINGLE
135
00:12:00,250 --> 00:12:01,416
Jøsses.
136
00:12:01,500 --> 00:12:06,000
I alle disse år troede jeg, Covey
døde i togulykken.
137
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
Jeg forstår det ikke.
138
00:12:09,083 --> 00:12:12,000
Hvis hun havde fulgt min karriere,
hvorfor rakte hun så ikke ud?
139
00:12:13,708 --> 00:12:14,832
I sin sidste besked
140
00:12:14,916 --> 00:12:17,332
sagde hun, der var en person derude,
som kendte sandheden
141
00:12:17,416 --> 00:12:19,000
om, hvad der hændte på hendes bryllupsnat.
142
00:12:20,041 --> 00:12:22,958
Tror du, hun dræbte Little Man?
143
00:12:23,625 --> 00:12:24,707
Jeg ville ikke bebrejde hende det,
144
00:12:24,791 --> 00:12:27,499
men vi forstår ikke, hvorfor hun ville
fortælle os alt det,
145
00:12:27,583 --> 00:12:28,708
og så undlade det.
146
00:12:29,333 --> 00:12:33,583
Hun må have haft sine årsager,
måske for at beskytte jer begge.
147
00:12:34,583 --> 00:12:35,874
Hvad med vores far?
148
00:12:35,958 --> 00:12:37,707
- Kunne han have gjort det?
- Det ved jeg ikke.
149
00:12:37,791 --> 00:12:39,457
Hvis hun ikke sagde det i optagelsen,
150
00:12:39,541 --> 00:12:41,707
må hun ikke have ønsket, at I vidste det.
151
00:12:41,791 --> 00:12:43,124
Men vi må vide det.
152
00:12:43,208 --> 00:12:44,208
Jeg er ligeglad.
153
00:12:44,708 --> 00:12:48,916
Beklager hvis jeg ikke er interesseret i,
hvad der hændte Little man.
154
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
For 50 år siden troede jeg,
min bedste ven var død.
155
00:12:53,000 --> 00:12:56,375
Jeg vil vide, hvordan hun bare
kunne blive ved
156
00:12:56,750 --> 00:12:59,166
uden at lade mig vide,
hun havde overlevet.
157
00:13:00,708 --> 00:13:01,916
Du har brug for at høre fra Ma...
158
00:13:02,000 --> 00:13:03,249
TIL BUNNY
159
00:13:03,333 --> 00:13:05,291
...så kom over, efter du har lyttet
til beskeden,
160
00:13:05,375 --> 00:13:06,874
og så taler vi efter begravelsen.
161
00:13:06,958 --> 00:13:09,457
Nej. Jeg kommer ikke.
162
00:13:09,541 --> 00:13:12,500
Jeg har arbejdet hårdt
for at lægge det bag mig.
163
00:13:12,875 --> 00:13:14,500
Jeg beklager, jeg må gå.
164
00:13:15,250 --> 00:13:18,791
- Frk. Pringle, vær sød ...
- Benny, lad hende gå.
165
00:13:20,958 --> 00:13:22,708
Vi kan ikke lade
Mas historie slutte sådan.
166
00:13:23,250 --> 00:13:24,416
Vi har intet valg.
167
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Hvis ikke Etta vil tale med os,
168
00:13:25,750 --> 00:13:28,541
så skulle vi måske tage til Jamaica
efter begravelsen.
169
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Jamaica?
170
00:13:31,125 --> 00:13:32,583
- Og gøre hvad?
- Stille spørgsmål.
171
00:13:33,958 --> 00:13:36,833
Om brylluppet, om vores bedsteforældre.
172
00:13:37,291 --> 00:13:39,166
- Hør, Mathilda forsvandt.
- Ja.
173
00:13:40,250 --> 00:13:42,375
Men hvad hvis hun begyndte et nyt liv?
174
00:13:43,500 --> 00:13:44,916
Eller fik flere børn?
175
00:13:46,208 --> 00:13:48,333
Vil du ikke vide, om vi har familie
derude i verden?
176
00:13:50,458 --> 00:13:53,500
Et nyt familiemedlem er alt, jeg kan
håndtere lige nu, Ben.
177
00:13:57,375 --> 00:13:59,375
Der er stadig så meget, vi ikke ved.
178
00:14:00,083 --> 00:14:01,791
Og der er nogle ting,
vi aldrig får at vide.
179
00:14:06,291 --> 00:14:10,416
Kæreste Bunny, hvor skal jeg begynde?
180
00:14:11,750 --> 00:14:17,833
Du ved bedre end nogen, at ufortalte
historie former folks liv,
181
00:14:18,791 --> 00:14:23,083
både når de er holdt, og når de afsløres.
182
00:14:24,375 --> 00:14:30,375
Jeg kan ikke sige dig, hvor skønt
det har været at følge dig i nyhederne.
183
00:14:31,500 --> 00:14:35,625
Du aner ikke, hvor mange gange,
jeg har villet kontakte dig før nu,
184
00:14:36,875 --> 00:14:43,000
så tilgiv mig for at bede dig om
at gøre mig denne sidste tjeneste.
185
00:14:44,208 --> 00:14:45,666
Det handler om mine børn.
186
00:14:47,916 --> 00:14:49,083
Op med humøret, ikke?
187
00:14:50,083 --> 00:14:52,125
Bare... se på mig.
188
00:14:55,666 --> 00:14:56,666
Du ser skøn ud.
189
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Hvis du med skøn mener åndssvag.
190
00:15:00,583 --> 00:15:04,250
Kom nu. Hvis det ikke får dig til
at smile, ved jeg ikke, hvad der ville.
191
00:15:05,791 --> 00:15:07,458
Der er intet, du kan gøre, Bunny.
192
00:15:09,666 --> 00:15:12,541
Vi var dumme, fordi vi troede,
vi kunne forlade denne ø.
193
00:15:13,333 --> 00:15:14,416
Vi er piger.
194
00:15:14,500 --> 00:15:19,416
De fortæller os, hvordan vi skal gå, tale,
hvor vi skal svømme, hvem vi må elske.
195
00:15:21,166 --> 00:15:23,458
Hvorfor troede vi,
det ville være anderledes for os?
196
00:15:24,666 --> 00:15:27,958
Fordi vi er anderledes.
197
00:15:30,458 --> 00:15:31,500
Det plejede jeg at tro.
198
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
Det gør jeg stadig.
199
00:15:36,708 --> 00:15:38,416
For der er stadig håb for dig, Bunny.
200
00:15:41,958 --> 00:15:43,958
Du vil svømme det næste havnerace
næste år,
201
00:15:44,750 --> 00:15:48,750
og så vil du tage rundt til eksotiske
lande på et svømmelegat.
202
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
Lov mig, du gør det.
203
00:15:55,291 --> 00:15:56,291
Det gør jeg.
204
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
Og du vil være ved min side.
205
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
Nej.
206
00:16:01,916 --> 00:16:03,041
Jeg vil være med Little Man.
207
00:16:03,125 --> 00:16:04,125
Stop det.
208
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
Din far hjælper.
209
00:16:10,375 --> 00:16:11,375
Hvordan ved du det?
210
00:16:15,541 --> 00:16:17,166
For det har han altid gjort.
211
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Ikke?
212
00:16:25,666 --> 00:16:26,708
Fordi han elsker dig.
213
00:16:36,166 --> 00:16:37,375
Kom ind.
214
00:16:41,375 --> 00:16:42,708
Hvor har du været?
215
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
Hvad laver du her?
216
00:16:46,583 --> 00:16:47,708
Jeg spørger dig igen.
217
00:16:48,666 --> 00:16:51,499
Hvor har du været under alt dette
bryllupsforberedelseshalløj?
218
00:16:51,583 --> 00:16:53,416
Jeg har holdt mig væk
som Covey bad mig om.
219
00:16:54,041 --> 00:16:55,625
Du har holdt dig væk længe nok.
220
00:16:56,583 --> 00:16:59,332
Covey tror stadig, hendes far finder en
måde at stoppe dette bryllup,
221
00:16:59,416 --> 00:17:01,499
men du og jeg ved, han ikke kan det.
222
00:17:01,583 --> 00:17:02,707
Så hvad vil du gøre?
223
00:17:02,791 --> 00:17:03,791
Mig?
224
00:17:04,500 --> 00:17:06,416
Du ved, jeg tager afsted
for at gå på universitetet.
225
00:17:06,500 --> 00:17:10,707
Så du forlader hende ligesom hendes mor.
226
00:17:10,791 --> 00:17:12,541
Og nu hendes far. Er det sådan?
227
00:17:12,625 --> 00:17:14,041
Hvad skal jeg da gøre?
228
00:17:14,125 --> 00:17:16,874
Little Man vil dræbe os begge.
Ønsker du det?
229
00:17:16,958 --> 00:17:19,291
Efter brylluppet vil
vi aldrig se hende igen.
230
00:17:20,625 --> 00:17:23,874
- Er det, hvad du ønsker?
- Selvfølgelig ikke.
231
00:17:23,958 --> 00:17:25,375
Hvordan kan du så bare efterlade hende?
232
00:17:27,041 --> 00:17:28,999
- Og jeg troede, du elskede hende.
- Det gør jeg.
233
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
Bevis det.
234
00:17:39,916 --> 00:17:43,541
Du planlægger ikke at give den mindetale,
som du skrev før, vel?
235
00:17:47,375 --> 00:17:48,666
Hvad vil du have, jeg skal sige?
236
00:17:49,791 --> 00:17:50,791
Det ved jeg ikke.
237
00:17:52,291 --> 00:17:54,833
Noget om hendes liv som Covey...
238
00:17:56,958 --> 00:17:58,958
...for at ære, hvem hun virkelig var.
239
00:18:01,250 --> 00:18:02,958
Og at anerkende Mabel.
240
00:18:03,791 --> 00:18:07,416
Vi kan ikke anerkende Mabel uden
at sprænge hendes liv i stykker.
241
00:18:07,500 --> 00:18:10,166
Så du stiller dig derop og bliver ved med
at lyve som mor og far?
242
00:18:10,583 --> 00:18:13,082
- Det ønskede Ma ikke.
- Men det er det.
243
00:18:13,166 --> 00:18:14,916
Hun hjalp med at planlægge dette.
244
00:18:16,041 --> 00:18:18,208
Eleanors begravelse, ikke Coveys.
245
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Så jeg må gøre det,
246
00:18:21,208 --> 00:18:23,291
at ære det liv,
hun valgte at præsentere til verden.
247
00:18:24,666 --> 00:18:25,916
Sandheden er for os.
248
00:18:29,291 --> 00:18:32,624
Jeg kommer hjem om nogle dage,
så kan vi diskutere kostskolen,
249
00:18:32,708 --> 00:18:35,332
men tidspunktet passer ikke nu.
250
00:18:35,416 --> 00:18:36,874
Hvornår passer tidspunktet, mor?
251
00:18:36,958 --> 00:18:39,666
Du er altid midt i flyruter og optrædener
252
00:18:39,750 --> 00:18:41,374
og at ved at gå igennem tolden.
253
00:18:41,458 --> 00:18:42,833
Hvor er du?
254
00:18:44,250 --> 00:18:45,832
Jeg er i Californien.
255
00:18:45,916 --> 00:18:48,541
Er du i staterne? Hvorfor?
256
00:18:49,500 --> 00:18:52,791
Vi ser på nogle stop herovre
til min bogturné, så...
257
00:18:52,875 --> 00:18:54,666
Den har de ikke aflyst endnu?
258
00:18:55,750 --> 00:18:57,583
- Giovanni.
- Bare for sjov.
259
00:18:58,250 --> 00:19:01,833
Men hvorfor fortalte du mig det ikke?
Du tog afsted uden at sige farvel.
260
00:19:05,291 --> 00:19:06,916
Du har ret. Det er jeg ked af.
261
00:19:08,125 --> 00:19:10,207
Bølgerne gik højt mellem mig
og dine bedsteforældre.
262
00:19:10,291 --> 00:19:11,874
Vil du fortælle mig, hvad der skete?
263
00:19:11,958 --> 00:19:15,416
Det var ingenting.
Du vil le, når jeg fortæller dig det.
264
00:19:15,500 --> 00:19:18,166
Spekuler ikke over det. Okay?
265
00:19:18,250 --> 00:19:22,083
Jeg er hjemme om nogle dage,
og jeg forklarer dig alt der.
266
00:19:23,458 --> 00:19:25,207
- Okay, skat?
- Ja ja.
267
00:19:25,291 --> 00:19:27,083
Okay, jeg elsker dig. Farvel.
268
00:19:31,875 --> 00:19:32,916
Der er din pige.
269
00:19:37,166 --> 00:19:39,250
Jeg indhenter Mabel. Vi ses derinde.
270
00:19:39,833 --> 00:19:40,916
Ja.
271
00:19:50,791 --> 00:19:51,791
Hejsa.
272
00:19:54,541 --> 00:19:55,958
Jeg påskønner, du kom.
273
00:19:56,666 --> 00:19:59,500
Selvfølgelig. Jeg elskede hende jo.
274
00:20:01,583 --> 00:20:03,833
Hvad tror du, hun ville sige om din tale?
275
00:20:04,500 --> 00:20:06,916
- Du hørte det.
- Det er overalt på min feed.
276
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Stolt af dig.
277
00:20:09,500 --> 00:20:11,499
En del af grunden til, hvorfor jeg gjorde
det til det panel,
278
00:20:11,583 --> 00:20:13,916
er grundet det, du sagde om bare at
have det hele i munden.
279
00:20:16,541 --> 00:20:18,541
Kom nu. Tal til mig.
280
00:20:20,333 --> 00:20:21,625
Vi taler sammen om nogle dage.
281
00:20:22,375 --> 00:20:23,957
- Jeg vil ikke tale om det...
- Nej.
282
00:20:24,041 --> 00:20:25,874
- ...til din mors begravelse.
- Jeg vil ikke vente mere.
283
00:20:25,958 --> 00:20:27,916
- Det er et dårligt tidspunkt.
- Lynette.
284
00:20:28,000 --> 00:20:30,999
Hør, jeg lader dig ikke bare
forlade mig igen.
285
00:20:31,083 --> 00:20:32,832
Sig det nu til mig.
286
00:20:32,916 --> 00:20:33,958
Jeg er gravid.
287
00:20:35,791 --> 00:20:38,749
Okay? Jeg fandt ud af det,
da jeg var i Illinois,
288
00:20:38,833 --> 00:20:41,833
og jeg ville fortælle dig det,
men din mor døde.
289
00:20:43,291 --> 00:20:45,583
Så kom optagelserne og Benny.
290
00:20:49,208 --> 00:20:50,207
Jeg er ked af det.
291
00:20:50,291 --> 00:20:51,500
Nej.
292
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
Vi skal have en baby.
293
00:20:56,000 --> 00:20:57,416
Det er godt nyt.
294
00:20:58,541 --> 00:20:59,541
Er det?
295
00:21:00,708 --> 00:21:01,791
Hvad betyder det?
296
00:21:02,958 --> 00:21:04,874
Hvornår tale vi sidst om at få børn?
297
00:21:04,958 --> 00:21:06,707
Jeg har altid forestillet mig os med børn.
298
00:21:06,791 --> 00:21:09,624
At forestille sig forældreskab og at
gennemleve det er ikke det samme.
299
00:21:09,708 --> 00:21:10,916
Lynette, det ved jeg.
300
00:21:11,000 --> 00:21:13,333
Jeg kan ikke forestille mig livet
med et barn.
301
00:21:19,625 --> 00:21:20,666
Hvad siger du?
302
00:21:22,875 --> 00:21:24,375
At du ikke ønsker børn?
303
00:21:25,500 --> 00:21:27,458
Eller at du ikke vil have børn med mig?
304
00:21:31,375 --> 00:21:33,333
Jeg siger, jeg ikke ved det.
305
00:21:35,708 --> 00:21:36,708
Så...
306
00:21:39,333 --> 00:21:41,291
...hvad har vi lavet i alle disse år?
307
00:21:44,125 --> 00:21:45,541
Leget far, mor og børn?
308
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
Det er ikke fair.
309
00:21:47,875 --> 00:21:50,457
Sig mig, hvorfor jeg har troet,
vi byggede en fremtid,
310
00:21:50,541 --> 00:21:52,999
og at du er et helt andet sted.
311
00:21:53,083 --> 00:21:54,916
Måske er det en historie,
du har fortalt dig selv.
312
00:21:55,000 --> 00:21:56,582
- "Historie."
- Eller måske er det en historie,
313
00:21:56,666 --> 00:21:58,249
vi har fortalt os selv.
314
00:21:58,333 --> 00:21:59,333
Jeg ved det ikke.
315
00:22:01,833 --> 00:22:04,833
Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, jeg vidste
med sikkerhed, at jeg ønskede det.
316
00:22:11,833 --> 00:22:13,583
Jeg beklager.
317
00:22:36,083 --> 00:22:38,125
STEVEDWYER_KUNST
STJERNESPIRE #NÆSTE HÆNG PÅ.
318
00:22:42,041 --> 00:22:44,125
Jeg forventede ikke en åben kiste.
319
00:22:45,666 --> 00:22:47,708
Hvorfor tror du,
jeg er helt heromme bagved?
320
00:23:13,625 --> 00:23:16,458
- Jøsses. Godt at se dig.
- Godt at se dig.
321
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Jeg beklager.
322
00:23:25,291 --> 00:23:28,708
Jeg kunne ikke få mig selv til at
gå ind til min fars gudstjeneste.
323
00:23:29,458 --> 00:23:34,250
Og her er jeg, den fortabte datter,
helt fysisk til stede.
324
00:23:38,000 --> 00:23:41,708
Jeg var bandlyst fra min mands begravelse.
325
00:23:42,541 --> 00:23:45,875
Gudstjenesten,
hans forældre holdt for ham, så...
326
00:23:47,541 --> 00:23:49,583
- Jeg vinder.
- Din mand?
327
00:23:50,416 --> 00:23:52,916
Det er jeg ked af.
Jeg anede ikke, han var død.
328
00:23:53,708 --> 00:23:56,291
Det er i orden.
Det skete for seksten år siden.
329
00:23:57,583 --> 00:23:59,291
Jeg var stadig gravid med Gio.
330
00:24:02,833 --> 00:24:04,583
Har han aldrig mødt sin far?
331
00:24:05,791 --> 00:24:07,375
Nej, uheldigvis.
332
00:24:08,041 --> 00:24:11,125
Hvorfor ville hans forældre bandlyse dig
fra hans begravelse?
333
00:24:15,500 --> 00:24:17,000
Det er en historie til en anden dag.
334
00:24:28,541 --> 00:24:30,749
- Jeg tager afsted.
- Hvad?
335
00:24:30,833 --> 00:24:32,041
Jeg er færdig.
336
00:24:32,125 --> 00:24:33,416
Færdig med hvad?
337
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
At lyve.
338
00:24:35,083 --> 00:24:36,083
Du havde ret.
339
00:24:36,708 --> 00:24:38,083
Jeg kan ikke mere.
340
00:24:41,000 --> 00:24:42,416
Godmorgen.
341
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
- Godmorgen.
- Godmorgen.
342
00:24:47,625 --> 00:24:51,750
Eleanor Bennett blev født Eleanor...
343
00:24:53,375 --> 00:24:54,708
...Douglas, og...
344
00:25:07,416 --> 00:25:11,125
...alle os kendte Eleanor Bennett
345
00:25:13,583 --> 00:25:14,708
på forskellige måder.
346
00:25:18,208 --> 00:25:19,208
En mor.
347
00:25:21,041 --> 00:25:22,083
En frivillig.
348
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
En ven.
349
00:25:27,041 --> 00:25:28,041
Og en partner.
350
00:25:29,125 --> 00:25:30,875
Da min kone døde,
351
00:25:33,833 --> 00:25:36,125
ville jeg forsvinde med hende.
352
00:25:36,750 --> 00:25:41,041
Og jeg blev ringet op af Eleanor,
og hun sagde til mig:
353
00:25:42,333 --> 00:25:47,416
"Det der er ved identitet, Charles..."
354
00:25:48,416 --> 00:25:49,416
Charles.
355
00:25:51,541 --> 00:25:57,541
... "der er din familiehistorie,
og så er der, hvordan du ser dig selv,
356
00:25:59,958 --> 00:26:02,666
og så er der, hvad andre ser i dig."
357
00:26:07,541 --> 00:26:08,625
Åh, manner...
358
00:26:11,333 --> 00:26:13,458
Jeg kommer til at savne måden,
hun så på mig.
359
00:26:54,041 --> 00:26:55,458
Så du ombestemte dig?
360
00:26:57,541 --> 00:26:58,625
Din mor insisterede.
361
00:27:01,458 --> 00:27:02,625
Selvfølgelig.
362
00:27:05,583 --> 00:27:08,208
Jeg var så chokeret, da du sagde,
hun var død,
363
00:27:08,791 --> 00:27:10,875
at jeg glemte at spørge,
hvornår det skete.
364
00:27:11,916 --> 00:27:12,916
For ni dage siden.
365
00:27:17,416 --> 00:27:18,875
Jeg havde månedsvis til at forberede mig.
366
00:27:21,333 --> 00:27:23,041
Og indtil i dag,
troede jeg, jeg havde gjort det.
367
00:27:27,041 --> 00:27:29,166
Hvordan sørger man over nogen,
som man ikke rigtig kendte?
368
00:27:30,833 --> 00:27:31,916
Det er ikke bare Ma.
369
00:27:32,500 --> 00:27:36,208
Min far var den slags far,
som fik andre til at fremstå skidt.
370
00:27:39,083 --> 00:27:41,208
Den far, jeg plejede at tro,
jeg ville være.
371
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
Nu...
372
00:27:47,291 --> 00:27:49,833
...overvejer jeg, om noget af det var sandt.
373
00:27:52,041 --> 00:27:54,083
Du ligner ham så meget.
374
00:27:55,833 --> 00:27:57,916
Og han tilbad din mor.
375
00:27:58,583 --> 00:27:59,583
Det ved jeg.
376
00:28:01,625 --> 00:28:03,666
Det er en ting, jeg ved, er sandt.
377
00:28:04,708 --> 00:28:07,458
Hvordan i alverden fandt de hinanden?
378
00:28:09,791 --> 00:28:15,166
Historien, de fortalte os, var,
at Ma besvimede på en travl gade i London,
379
00:28:15,250 --> 00:28:18,166
- og far løb over og hjalp hende.
- Ja.
380
00:28:18,250 --> 00:28:20,708
Hendes prins på den hvide hest.
381
00:28:23,958 --> 00:28:26,291
Jeg burde have vidst,
det blot var en historie.
382
00:28:27,958 --> 00:28:30,333
En løgn som alt andet.
383
00:28:32,375 --> 00:28:34,500
Jeg forstår, du er vred.
384
00:28:36,500 --> 00:28:38,666
Sorg ser forskellig ud for alle.
385
00:28:39,083 --> 00:28:40,166
Hvordan taklede du det?
386
00:28:40,250 --> 00:28:42,875
Da du hørte, hun var død
for alle de år siden.
387
00:28:47,500 --> 00:28:49,750
Jeg stoppede med at tænke på hende.
Det måtte jeg.
388
00:28:51,875 --> 00:28:53,208
Der var intet lig...
389
00:28:55,458 --> 00:28:56,458
...ingen grav...
390
00:28:59,416 --> 00:29:01,041
...ingen fejring af hendes liv.
391
00:29:02,500 --> 00:29:03,958
Så du sørgede aldrig rigtig.
392
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Fortalte dine forældre nogensinde dig
om en caribisk tradition, ninat?
393
00:29:25,583 --> 00:29:31,207
Det er et ritual for afdøde på den
niende nat efter døden.
394
00:29:31,291 --> 00:29:33,125
En mindeceremoni på vores måde.
395
00:29:36,208 --> 00:29:41,666
Hvis dine forældres begravelser var en
måde at sige farvel til Eleanor og Bert,
396
00:29:43,250 --> 00:29:48,375
vil det gøre os godt at holde
en ninatsceremoni
397
00:29:49,416 --> 00:29:51,750
for at sige godnat til Covey og Gibbs.
398
00:30:01,708 --> 00:30:03,707
Okay, stil det.
399
00:30:03,791 --> 00:30:07,082
I skal være til stede til dette
i krop og sjæl.
400
00:30:07,166 --> 00:30:09,624
Det er den eneste måde, at lave
ninatsceremonien.
401
00:30:09,708 --> 00:30:11,125
Og hvad skal vi gøre?
402
00:30:12,166 --> 00:30:13,875
Har du ikke været opmærksom?
403
00:30:14,458 --> 00:30:18,374
Vi må frigive Coveys onde skyggeånd.
404
00:30:18,458 --> 00:30:20,999
Åh, ja. Selvfølgelig. Ja.
405
00:30:21,083 --> 00:30:23,332
Gør ikke nar.
Vi er alle jamaicanere her, ikke?
406
00:30:23,416 --> 00:30:24,957
Ja, det er vi vel.
407
00:30:25,041 --> 00:30:30,832
Vi tror på, at en person har tre dele,
krop, ånd og duppy-ånd.
408
00:30:30,916 --> 00:30:34,166
Den onde skyggeånd, som bliver i kroppen.
409
00:30:34,250 --> 00:30:39,082
Hvis den ikke tager afsted efter
ni nætter, kan den blive for evigt
410
00:30:39,166 --> 00:30:41,249
og bringe uheld over familien,
som er ladt tilbage.
411
00:30:41,333 --> 00:30:44,374
Derfor sker ninatsritualet
for at frigive den.
412
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Det bliver ikke en traditionel ninat,
413
00:30:47,250 --> 00:30:54,041
men vi vil spise, fortælle historier,
og senere laver vi et bål ude bagved
414
00:30:54,125 --> 00:30:58,207
og brænder ting fra Covey og Gibbs fortid,
415
00:30:58,291 --> 00:31:02,916
og renser dem for deres fortrydelse
og fejl for altid.
416
00:31:03,000 --> 00:31:07,249
Okay. Det kan jeg godt gå med til.
417
00:31:07,333 --> 00:31:11,458
Men fortæller du os nogensinde,
hvad Ma sagde i sin optagelse?
418
00:31:12,541 --> 00:31:14,874
Det er mellem mig og Covey.
419
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Men fortalte hun dig, hun fortrød
420
00:31:17,375 --> 00:31:20,249
- måden, hun behandlede dig på?
- Mig?
421
00:31:20,333 --> 00:31:22,249
Ja, du fortalte hende, du havde følelser
for hende,
422
00:31:22,333 --> 00:31:23,499
og hun lukkede dig ned.
423
00:31:23,583 --> 00:31:25,291
Hun kom sig aldrig over det.
424
00:31:25,791 --> 00:31:30,624
Ja. Det er sandt, hun sårede mig,
men hun rådede bod på det.
425
00:31:30,708 --> 00:31:31,750
Hvordan?
426
00:31:32,666 --> 00:31:35,666
Hun kom op til mit hus på en stjålen
motorcykel
427
00:31:35,750 --> 00:31:36,916
og kørte en glædestur med mig.
428
00:31:40,750 --> 00:31:44,916
Jeres bedstefar vandt den i hanekampene,
og han var døddrukken,
429
00:31:45,458 --> 00:31:48,250
og hun ville køre mig en tur,
før han vågnede.
430
00:31:49,208 --> 00:31:50,875
Det var en udrakt hånd.
431
00:32:03,375 --> 00:32:05,458
Jeg beklager,
jeg lukkede dig ned tidligere.
432
00:32:07,416 --> 00:32:09,583
Jeg ved, det må have været hårdt
at sige, det du gjorde.
433
00:32:10,458 --> 00:32:11,666
Du gjorde ret i at lukke munden på mig.
434
00:32:13,375 --> 00:32:15,458
Det er farligt for en pige
at kunne lide en anden pige.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Ikke?
436
00:32:18,500 --> 00:32:22,999
Da jeg sagde, det var farligt,
mente jeg ikke, det var forkert.
437
00:32:23,083 --> 00:32:24,666
Hvad betyder det overhovedet?
438
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Det ved jeg ikke.
439
00:32:29,791 --> 00:32:33,166
Jeg vil ikke have, du føler, du skal
opføre dig som en, du ikke er.
440
00:32:34,000 --> 00:32:34,999
Ikke med mig.
441
00:32:35,083 --> 00:32:36,833
Så jeg skal lade som om...
442
00:32:38,500 --> 00:32:39,666
...med alle andre?
443
00:32:40,208 --> 00:32:41,208
Det ved jeg ikke.
444
00:32:42,500 --> 00:32:45,249
- Jeg ville ønske, jeg havde svarene.
- Det er fint.
445
00:32:45,333 --> 00:32:47,125
Vi behøver ikke at tale om det. Jeg...
446
00:32:48,791 --> 00:32:50,624
Jeg burde ikke have sagt noget.
447
00:32:50,708 --> 00:32:54,583
Helt ærligt, jeg ved ikke engang,
hvad jeg sagde. Jeg...
448
00:32:56,750 --> 00:32:58,250
Jeg ved kun, hvad jeg føler.
449
00:33:00,500 --> 00:33:03,000
- Hvad føler du?
- Bange.
450
00:33:07,375 --> 00:33:10,333
Jeg kan ikke knipse med fingrene
og gøre verden bedre for dig,
451
00:33:12,416 --> 00:33:15,208
men jeg vil gøre, hvad jeg kan
for at være en sikker havn.
452
00:33:19,416 --> 00:33:21,000
Det er det mindste, jeg kan gøre,
453
00:33:22,458 --> 00:33:24,416
fordi du altid har været min.
454
00:33:36,291 --> 00:33:38,916
Jeres mor var mange ting.
455
00:33:39,000 --> 00:33:42,750
Hun havde meget smerte i sit liv, og tab,
selvfølgelig,
456
00:33:44,041 --> 00:33:46,541
men der var mange gode dele også.
457
00:33:46,625 --> 00:33:48,541
Hun var en utrolig kvinde.
458
00:33:49,333 --> 00:33:55,791
Der var ingen anden som Covey
i mit sogn, som ville lade mig være mig.
459
00:33:56,916 --> 00:34:01,375
Så da hun tog til London, var jeg ikke
sikker på, jeg kunne klare den alene.
460
00:34:01,916 --> 00:34:08,332
Men var hun ikke taget afsted,
vlle jeg være i hendes skygge for altid.
461
00:34:08,416 --> 00:34:10,041
Hvor det er lettere at gemme sig.
462
00:34:11,833 --> 00:34:13,291
Jeg gemte mig i din.
463
00:34:14,416 --> 00:34:16,708
Og i min veninde Joanies.
464
00:34:17,583 --> 00:34:19,458
Og i Steves.
465
00:34:20,541 --> 00:34:22,791
Jeg hader, at du føler,
du bliver nødt til at skjule dig.
466
00:34:22,875 --> 00:34:26,582
I lang tid var Steve den eneste person,
som troede på mig.
467
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Nej.
468
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
Han fik dig til at tro det.
469
00:34:31,250 --> 00:34:33,083
Vi troede altid på dig, Ben.
470
00:34:36,125 --> 00:34:41,416
Jeg må finde ud af, hvordan jeg skal
tro på mig selv.
471
00:34:42,083 --> 00:34:45,166
Ligesom du gjorde, Etta, da Ma tog afsted.
472
00:34:47,958 --> 00:34:50,875
Gud, jeg ville ønske, hun ville have
fortalt mig om dig.
473
00:34:51,625 --> 00:34:53,708
Jeg tror,
det ville have afholdt mig fra at flygte.
474
00:34:54,333 --> 00:34:57,124
Havde hun fortalt dig om mig,
475
00:34:57,208 --> 00:35:00,374
ville hun være nødt til at fortælle dig
alt om hendes liv før i tiden.
476
00:35:00,458 --> 00:35:01,583
Det var alt eller intet.
477
00:35:03,541 --> 00:35:06,208
Jeg er sikker på, mine forældre
følte det samme.
478
00:35:11,041 --> 00:35:12,666
Jeg vil ikke have, det slutter.
479
00:35:13,708 --> 00:35:15,374
Du vil ikke have, at hvad slutter?
480
00:35:15,458 --> 00:35:17,916
Alle os her sammen.
481
00:35:18,000 --> 00:35:22,041
I går tilbage til jeres jobs og familier,
482
00:35:22,125 --> 00:35:27,333
- og så bliver det bare mig alene igen.
- Nej.
483
00:35:27,958 --> 00:35:30,207
- Det gør det ikke.
- Nej, og du bliver ikke alene.
484
00:35:30,291 --> 00:35:33,832
Uanset om det er Rom eller London,
vil du stadig have mig.
485
00:35:33,916 --> 00:35:36,041
Du vil have os alle.
486
00:35:36,125 --> 00:35:39,957
Og din kunst og din musik.
487
00:35:40,041 --> 00:35:43,791
Er det, hvem jeg er?
Min kunst og min musik?
488
00:35:43,875 --> 00:35:46,666
For hvis det er, så er jeg på skideren.
489
00:35:46,750 --> 00:35:52,582
Jeg har ikke skabt noget nyt i årevis
uden en partner.
490
00:35:52,666 --> 00:35:58,541
Og når jeg prøver, tænker jeg:
"Det er uoriginalt. Det er ikke klart."
491
00:35:58,625 --> 00:36:02,333
Det er impostor syndrome. Det har vi alle.
492
00:36:03,708 --> 00:36:05,500
Ja, men dit holder dig ikke tilbage.
493
00:36:06,083 --> 00:36:07,958
Du er en berømt madguru.
494
00:36:09,041 --> 00:36:10,707
På nippet til at blive bandlyst.
495
00:36:10,791 --> 00:36:12,916
Indtil du fortæller verden, du er sort,
496
00:36:14,083 --> 00:36:16,375
og så vinder nogen en Oscar
ved at spille dig.
497
00:36:21,000 --> 00:36:22,582
Mabel, vi laver bare sjov.
498
00:36:22,666 --> 00:36:23,916
Men jeg er en snydetamp.
499
00:36:25,791 --> 00:36:28,083
Jeg kunne ikke engang fortælle min søn,
hvorfor jeg kom her.
500
00:36:30,708 --> 00:36:32,583
Det er ikke den første løgn,
jeg har fortalt ham.
501
00:36:34,666 --> 00:36:35,666
Eller den værste.
502
00:36:37,500 --> 00:36:41,208
Og jeg frygter, at hvis jeg fortæller
sandheden om hans far og vores møde,
503
00:36:42,458 --> 00:36:43,750
vil han aldrig stole på mig igen.
504
00:36:45,041 --> 00:36:47,500
Ønsker du, Gio finder ud af det
fra en andens mund,
505
00:36:48,250 --> 00:36:51,041
- ligesom du fandt ud af din adoption?
- Selvfølgelig ikke.
506
00:36:51,125 --> 00:36:53,124
Men når du finder ud af, at du er blevet
ført bag lyset
507
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
af de folk, du stolede mest på,
508
00:36:55,750 --> 00:36:59,416
genfortolker du de ting,
du aldrig forstod,
509
00:36:59,500 --> 00:37:03,750
og du tænker på alle de løgne,
som du har fortalt dig selv i årenes løb.
510
00:37:04,500 --> 00:37:07,791
Alt ændrer sig,
og du kan ikke holde det tilbage.
511
00:37:12,333 --> 00:37:14,166
Og det er skræmmende.
512
00:37:15,125 --> 00:37:16,208
Mabel,
513
00:37:17,875 --> 00:37:19,500
din hemmelighed er din duppy-ånd.
514
00:37:20,666 --> 00:37:24,457
Og uanset om det er nu eller senere,
må du frigive den.
515
00:37:24,541 --> 00:37:27,416
Jeg er ikke klar
til at frigive min duppy-ånd.
516
00:37:31,083 --> 00:37:32,083
Det er jeg.
517
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
Det er Steve.
518
00:37:35,750 --> 00:37:38,666
Men du har allerede givet slip på ham.
519
00:37:39,375 --> 00:37:40,416
Nej.
520
00:37:42,875 --> 00:37:45,666
- Han kom forbi, da du var til panelet.
- Hvad?
521
00:37:45,750 --> 00:37:48,541
- Han brød sit tilhold?
- Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
522
00:37:48,625 --> 00:37:50,207
Du ringer til politiet eller til mig.
523
00:37:50,291 --> 00:37:53,416
Beklager, du fortæller mig ikke alt.
524
00:37:53,500 --> 00:37:56,666
Du har ikke fortalt mig, hvad der foregår
med Lynette eller dit job.
525
00:37:56,750 --> 00:37:59,291
Og da jeg spurgte ind
til din forfremmelse, løj du.
526
00:37:59,375 --> 00:38:00,624
Det er ikke det samme.
527
00:38:00,708 --> 00:38:01,999
Hvordan er det ikke det samme?
528
00:38:02,083 --> 00:38:03,625
Nej, vær søde at stoppe.
529
00:38:04,625 --> 00:38:06,916
Ser I ikke, hvor belastede
I er af jeres hemmeligheder?
530
00:38:08,666 --> 00:38:12,250
Det er ikke kun jeres forældre,
vi må frigive.
531
00:38:13,125 --> 00:38:14,416
Det er også jer.
532
00:38:14,500 --> 00:38:18,500
Eller vil I gøre det samme mod jeres børn.
533
00:38:24,375 --> 00:38:25,416
Det kender jeg til.
534
00:38:25,500 --> 00:38:29,083
Jeg har gået med denne byrde i 50 år.
535
00:38:33,041 --> 00:38:35,749
At lære, at Covey lavede et liv med Gibbs,
536
00:38:35,833 --> 00:38:38,250
og han så hende blomstre op
537
00:38:38,791 --> 00:38:41,541
og blive alle de ting,
jeg vidste, hun kunne blive,
538
00:38:43,250 --> 00:38:45,833
det antændte følelser,
jeg ikke vidste, jeg ikke havde.
539
00:38:47,458 --> 00:38:51,541
Følelser om de valg, vi tre traf,
540
00:38:51,625 --> 00:38:54,208
den aften til Coveys bryllup.
541
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
I skal ikke ændre, hvordan I
har det med jeres forældre,
542
00:39:02,125 --> 00:39:03,750
især jeres far.
543
00:39:09,375 --> 00:39:13,875
Men det var en svær situation for os alle.
544
00:39:16,208 --> 00:39:19,125
Men nu er tiden inde
til at fortælle hele historien.
545
00:39:24,666 --> 00:39:26,333
To uger før brylluppet...
546
00:39:29,791 --> 00:39:31,832
...tog jeg til jeres far
547
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
og tiggede ham om at finde på en plan,
der ville stoppe det.
548
00:39:35,750 --> 00:39:37,749
Da bryllupsdagen indtraf,
549
00:39:37,833 --> 00:39:42,582
håbede jeg og bad til,
at når jeg gik ind i brudestuen,
550
00:39:42,666 --> 00:39:44,499
var Covey væk.
551
00:39:44,583 --> 00:39:46,208
Men jeg kunne ikke finde hende.
552
00:39:48,083 --> 00:39:49,416
Har du set Covey?
553
00:39:50,000 --> 00:39:51,083
Hvad er det?
554
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
Kom.
555
00:39:58,000 --> 00:39:59,583
Det er manchineelfrugt.
556
00:40:00,083 --> 00:40:01,666
Dens saft er giftig.
557
00:40:01,750 --> 00:40:03,333
Jeg forstår det ikke.
558
00:40:05,625 --> 00:40:08,166
Det er Coveys udvej.
559
00:40:12,541 --> 00:40:15,624
Gommen har booket hvedebrødssuiten
til natten.
560
00:40:15,708 --> 00:40:17,083
Efter receptionen
561
00:40:19,083 --> 00:40:22,707
vil fejringsaftendrinken blive sendt
op til de nygifte.
562
00:40:22,791 --> 00:40:29,208
Little Man vil nyde sin drink,
falde i søvn og aldrig vågne igen.
563
00:40:31,416 --> 00:40:32,416
Hvad?
564
00:40:34,291 --> 00:40:36,833
Vi kan ikke sende Covey ind
i hvedebrødssuiten med ham der.
565
00:40:37,791 --> 00:40:39,166
Du ved, hvad han vil gøre.
566
00:40:39,625 --> 00:40:41,291
Vi fylder vin på ham til receptionen,
567
00:40:41,375 --> 00:40:42,791
så han vil være for fuld til noget af det.
568
00:40:43,541 --> 00:40:45,249
Og hvis han ikke er for fuld?
569
00:40:45,333 --> 00:40:46,583
Har du en bedre plan?
570
00:40:47,458 --> 00:40:48,666
Jeg har tænkt det her igennem.
571
00:40:48,750 --> 00:40:50,000
Det er den eneste måde.
572
00:40:52,416 --> 00:40:53,624
Så hvordan får vi hende ud derfra?
573
00:40:53,708 --> 00:40:56,083
Jeg vil vente til, når vinen sendes
op til suiten.
574
00:40:57,208 --> 00:41:00,916
Jeg har pakket en taske med alt,
Covey behøver for at nå til London,
575
00:41:01,000 --> 00:41:02,999
herunder et sted at bo.
576
00:41:03,083 --> 00:41:07,791
Men for at få hende fra øen sikkert,
577
00:41:08,000 --> 00:41:10,791
må vi ikke fortælle hende noget af det.
578
00:41:10,875 --> 00:41:14,750
Hvis Little Man får færten af,
at noget er galt, er det ude med os.
579
00:41:20,083 --> 00:41:21,833
Klæd dig på, ellers kommer du for sent.
580
00:41:24,416 --> 00:41:28,958
Dengang blev vi lært,
at drenge og mænd reddede dagen,
581
00:41:29,500 --> 00:41:33,958
så jeg regnede med Gibbs, men kunne
ikke fortælle Pearl eller Covey det.
582
00:41:34,208 --> 00:41:35,791
Jeg kunne ikke fortælle nogen det.
583
00:41:36,500 --> 00:41:39,541
Jeg måtte spille med, indtil
Gibbs kom med en bedre plan.
584
00:41:40,291 --> 00:41:41,458
Bare...
585
00:41:43,166 --> 00:41:44,375
...lad dine tanker fare.
586
00:41:45,583 --> 00:41:49,208
Jeg vidste ikke, hvad jeg ellers
skulle sige for at komme igennem dagen,
587
00:41:50,125 --> 00:41:55,375
men da jeg så resultaterne
af mit råd, fortrød jeg straks.
588
00:41:58,083 --> 00:42:00,666
De damer og herrer, for min kone.
589
00:42:01,541 --> 00:42:05,041
Min bedste ven forsvandt og lod som om,
590
00:42:05,125 --> 00:42:09,207
begravede sine sande følelser,
sit sande jeg.
591
00:42:09,291 --> 00:42:13,125
Følelsen var for velkendt,
og tiden løb ud.
592
00:42:16,458 --> 00:42:21,166
Som aftenen skred frem,
indså jeg, jeg ikke kunne vente på Gibbs.
593
00:42:22,708 --> 00:42:27,125
Så meget som han elskede Covey,
kunne han ikke redde hende,
594
00:42:28,125 --> 00:42:29,625
men det kunne jeg.
595
00:43:51,583 --> 00:43:53,333
Dengang var der ikke nogen kameraer.
596
00:43:54,916 --> 00:43:57,333
Hvis du lod, som om du var uskyldig,
troede folk på dig.
597
00:43:58,083 --> 00:44:00,750
så det gjorde jeg.
598
00:44:09,333 --> 00:44:11,208
Og jeg så mig aldrig tilbage.
599
00:44:39,666 --> 00:44:42,791
Jeg tænkte, jeg sendte hende til London,
i den tro, at det var hendes far,
600
00:44:45,458 --> 00:44:47,250
så hun ikke følte sig forladt.
601
00:44:49,750 --> 00:44:52,332
Hun må have vidst, det var mig.
602
00:44:52,416 --> 00:44:54,958
Og derfor holdt hun sig på afstand...
603
00:44:56,291 --> 00:44:57,708
...for at beskytte dig.
604
00:45:06,375 --> 00:45:11,125
Jeg vendte aldrig den nat
med nogen andre end Pearl.
605
00:45:13,291 --> 00:45:17,000
Jeg tog et liv,
606
00:45:17,583 --> 00:45:18,708
og jeg har...
607
00:45:20,541 --> 00:45:24,208
...ikke anerkendt det i 50 år.
608
00:45:28,416 --> 00:45:31,333
Men I er beviset på,
jeg gjorde det rigtige.
609
00:45:34,416 --> 00:45:36,374
Det ville have været en drøm,
610
00:45:36,458 --> 00:45:38,874
hvis Covey havde været i live
og kunne se dette,
611
00:45:38,958 --> 00:45:40,750
os alle samlet her.
612
00:45:41,666 --> 00:45:46,625
Jeg ville ønske, jeg kunne sig farvel
til begravelsen, da jeg havde chancen.
613
00:45:47,291 --> 00:45:48,291
Også mig.
614
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Jeg ville bare...
615
00:45:55,250 --> 00:45:56,416
Jeg var ikke klar.
616
00:45:58,708 --> 00:46:00,166
Det var ingen af os.
617
00:46:02,333 --> 00:46:05,833
Nu, hvor vi er, kan vi måske.
618
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
Hvad der galt?
619
00:47:16,125 --> 00:47:19,583
Hvis vi går videre, må du vide noget.
620
00:47:21,666 --> 00:47:24,750
Jeg var der den aften til din reception.
621
00:47:26,625 --> 00:47:28,000
Jeg mødte op for dig, Covey,
622
00:47:28,916 --> 00:47:31,000
i den tro, at jeg var helten,
jeg troede, du behøvede.
623
00:47:31,625 --> 00:47:33,957
Jeg kunne ikke finde en måde
at komme omkring Little Man,
624
00:47:34,041 --> 00:47:36,082
så jeg besluttede mig for bare at prøve,
625
00:47:36,166 --> 00:47:38,499
i håbet om, at jeg kunne finde et øjeblik,
hvor du var alene,
626
00:47:38,583 --> 00:47:39,916
for at tage dig under armen ud i natten.
627
00:47:40,916 --> 00:47:41,916
Men...
628
00:47:44,125 --> 00:47:45,666
...jeg så ham kysse dig,
629
00:47:47,458 --> 00:47:48,833
og du smilede,
630
00:47:51,708 --> 00:47:53,749
og jeg frygtede, du havde besluttet
dig for at fortsætte uden mig.
631
00:47:53,833 --> 00:47:55,124
Nej.
632
00:47:55,208 --> 00:47:57,875
Gibbs, du forstår ikke.
633
00:47:58,791 --> 00:48:00,999
Jeg spillede en rolle for at overleve.
634
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
Det var alt, jeg kunne gøre.
635
00:48:02,625 --> 00:48:04,082
Det forstår jeg nu.
636
00:48:04,166 --> 00:48:05,458
Det gør jeg.
637
00:48:08,791 --> 00:48:10,250
Jeg var en kujon.
638
00:48:12,750 --> 00:48:13,750
Det beklager jeg.
639
00:48:16,041 --> 00:48:17,166
Jeg tilgiver dig.
640
00:48:17,250 --> 00:48:21,083
Hvis vi skal fortsætte,
må du tilgive dig selv.
641
00:49:51,291 --> 00:49:52,291
Ma...
642
00:49:55,666 --> 00:49:56,833
Jeg er her.
643
00:50:46,666 --> 00:50:48,166
Vi har de samme hænder.
644
00:51:18,541 --> 00:51:20,166
Vi ses derude, Covey.
645
00:51:50,208 --> 00:51:51,666
Hey, folkens.
646
00:51:51,750 --> 00:51:55,375
Det er noget tid siden, jeg har slået
noget op, men jeg er her.
647
00:51:56,666 --> 00:52:01,375
Denne er til min bedstemor Mathilda Brown,
648
00:52:02,583 --> 00:52:03,791
hvor end du er.
649
00:52:09,166 --> 00:52:12,000
Have a little song
650
00:52:13,583 --> 00:52:16,125
Won't take long
651
00:52:16,916 --> 00:52:20,499
Sing it right
652
00:52:20,583 --> 00:52:23,624
Once or twice
653
00:52:23,708 --> 00:52:26,374
Oh, lordy me
654
00:52:26,458 --> 00:52:30,624
Didn't I shake sugaree?
655
00:52:30,708 --> 00:52:36,083
Everything I got is done and pawned
656
00:52:38,666 --> 00:52:40,625
Pawn my watch
657
00:52:42,125 --> 00:52:44,291
Pawn my chain
658
00:52:45,625 --> 00:52:51,750
Pawn everything that was in my name
659
00:52:52,000 --> 00:52:54,374
Oh, lordy me
660
00:52:54,458 --> 00:52:57,833
Didn't I shake sugaree?
661
00:52:58,666 --> 00:53:03,333
Everything I got is done and pawned
662
00:53:06,291 --> 00:53:07,541
Dr. Benett,
663
00:53:09,625 --> 00:53:11,749
fortæl mig om første gang, du oplevede
664
00:53:11,833 --> 00:53:14,208
racemæssig diskrimination på instituttet.
665
00:53:14,791 --> 00:53:19,124
That was in my life
666
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
Oh, lordy me
667
00:53:21,875 --> 00:53:24,875
Didn't I shake sugaree?
668
00:53:25,916 --> 00:53:30,750
Everything I got is done and pawned
669
00:53:33,333 --> 00:53:35,583
Pawn my chair
670
00:53:36,750 --> 00:53:38,750
Pawn my bed
671
00:53:40,125 --> 00:53:46,125
Ain't got nowhere to lay my head
672
00:53:46,500 --> 00:53:49,124
Oh, lordy me
673
00:53:49,208 --> 00:53:52,833
Didn't I shake sugaree?
674
00:53:53,416 --> 00:53:58,375
Everything I got is done and pawned
675
00:54:00,333 --> 00:54:06,333
Everything I got is done and pawned
676
00:54:43,416 --> 00:54:48,500
Mabel, der er så mange ting,
jeg ville have, du skulle vide,
677
00:54:49,041 --> 00:54:52,250
så mange ting, jeg ville ønske,
jeg kunne have lært dig igennem årene.
678
00:54:53,875 --> 00:54:57,833
Jeg brugte mit liv på at overveje,
hvad hændte min egen mor,
679
00:54:58,875 --> 00:55:04,125
og du skal vide alting,
inklusiv din biologiske fars navn.
680
00:55:05,916 --> 00:55:10,375
Men jeg må advare dig,
folk kan blive såret.
681
00:55:12,208 --> 00:55:17,291
Du har set, hvordan tingene gik
i vores omskiftelige, moderne verden,
682
00:55:17,958 --> 00:55:20,583
men det er en del af vores historie.
683
00:55:22,083 --> 00:55:26,041
Hvad du vælger at gøre med denne
viden, er op til dig.
684
00:57:21,083 --> 00:57:23,083
Tekster af: Ronja Lasvill-Andersen