1 00:00:02,000 --> 00:00:03,958 Tidligere i Black Cake: 2 00:00:04,208 --> 00:00:05,582 B og B, 3 00:00:05,666 --> 00:00:11,875 jeg fortalte jer en historie om en pige uden familie og uden fortid. 4 00:00:12,166 --> 00:00:15,333 Men selvfølgelig er det ikke min historie. 5 00:00:15,666 --> 00:00:17,125 Hvad laver I? 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,166 Nej. Nej! Vær sød! 7 00:00:20,875 --> 00:00:24,707 Tror du virkelig, far ville have ønsket at vide alting? 8 00:00:24,791 --> 00:00:26,624 Der må være sket en fejl. Jeg er ikke adopteret. 9 00:00:26,708 --> 00:00:29,207 Eleanor var din biologiske mor. 10 00:00:29,291 --> 00:00:32,874 Slog det jer ikke, at jeg måske gerne ville have vidst det? 11 00:00:32,958 --> 00:00:36,416 Vi fortalte dig ikke nogle ting af samme grund til, 12 00:00:36,500 --> 00:00:39,125 at du ikke har fortalt Gio hele sandheden om hans far. 13 00:00:40,125 --> 00:00:42,499 Jeg kan ikke på egen hånd bekæmpe racisme. 14 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Du har det hele munden. 15 00:00:45,375 --> 00:00:46,582 Du har brug for mig, Benny. 16 00:00:46,666 --> 00:00:49,666 Du havde muligheden for at blive til noget og klokkede i det. 17 00:00:50,041 --> 00:00:51,583 Med mig var du i det mindste nogen. 18 00:00:52,583 --> 00:00:54,750 Jeg er nået til slutningen på min historie. 19 00:00:55,291 --> 00:00:59,958 Jeg ved, jeg efterlader jer med så mange ubesvarede spørgsmål... 20 00:01:02,708 --> 00:01:05,500 ...især om mit bryllup. 21 00:01:06,541 --> 00:01:07,708 Ma slog ikke Little Man ihjel. 22 00:01:07,958 --> 00:01:08,957 Det er sindssygt. 23 00:01:09,041 --> 00:01:12,791 Min datter, din hovedmistænkte, er død. Sagen er lukket. 24 00:01:12,875 --> 00:01:15,832 Denne sag er stadig åben. Hun var aldrig den eneste mistænkte. 25 00:01:15,916 --> 00:01:19,124 Det at hun dukkede op på den anden side af havet med sin mors pigenavn. 26 00:01:19,208 --> 00:01:21,374 Du vil ikke leve et liv fuldt af hemmeligheder. 27 00:01:21,458 --> 00:01:22,875 Vi har alle hemmeligheder. 28 00:01:23,458 --> 00:01:27,041 Politiet tror, de ved, hvem der forgiftede Little Man 29 00:01:32,583 --> 00:01:36,875 Prøv at forstå, at intet omkring den nat var let. 30 00:01:39,416 --> 00:01:43,125 Men det måtte gøres i sidste ende. 31 00:02:31,916 --> 00:02:33,041 Pearl! 32 00:02:33,666 --> 00:02:34,791 Pearl. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,375 Mathilda, jeg er her. 34 00:03:03,416 --> 00:03:04,416 Træk vejret. 35 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Træk vejret. 36 00:03:10,625 --> 00:03:12,583 Og pres. 37 00:03:18,000 --> 00:03:19,416 Du klarer det godt. 38 00:03:20,291 --> 00:03:21,708 En gang til. 39 00:03:34,708 --> 00:03:35,875 Du gjorde det. 40 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Du gjorde det. 41 00:03:47,208 --> 00:03:48,500 Du gjorde det. 42 00:03:49,916 --> 00:03:51,541 Det er en pige. 43 00:03:53,000 --> 00:03:54,874 Se på alt hendes hår. 44 00:03:54,958 --> 00:03:59,666 Så sort og glat, ligesom din far. 45 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Jeg er lige her. 46 00:04:04,666 --> 00:04:05,958 Mor er her. 47 00:04:07,750 --> 00:04:10,333 Min søde Coventina. 48 00:04:11,041 --> 00:04:12,458 Coventina? 49 00:04:13,458 --> 00:04:15,625 Vandets gudinde. 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Pearl, 51 00:04:23,666 --> 00:04:27,708 du er den eneste, jeg stoler på, kan passe på hende. 52 00:04:29,583 --> 00:04:31,666 Og det vil jeg altid. 53 00:04:33,166 --> 00:04:34,416 Som hendes gudmor? 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 Det ville være mig en ære. 55 00:04:47,958 --> 00:04:51,666 At sørge for duppy-ånden og drive onde ånder væk. 56 00:05:00,666 --> 00:05:01,833 Se nu der. 57 00:05:05,041 --> 00:05:06,250 Muskatnødfrugt. 58 00:05:06,791 --> 00:05:10,916 Jeg kværner det og gnider noget på hendes navle for at hjælpe helingen senere. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,083 Det er ikke muskatnød. Se nærmere. 60 00:05:16,666 --> 00:05:19,499 Jøsses, det er manchineelfrugt. 61 00:05:19,583 --> 00:05:20,791 Den er giftig. 62 00:05:22,125 --> 00:05:23,375 Jeg er så ked af det. 63 00:05:59,416 --> 00:06:02,833 SORT KAGE 64 00:06:22,833 --> 00:06:23,875 Må jeg hjælpe dig, Ma? 65 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Nej. 66 00:06:30,166 --> 00:06:31,625 Det er min sidste kage. 67 00:06:34,166 --> 00:06:35,625 Jeg må gøre det på egen hånd. 68 00:06:40,250 --> 00:06:41,333 Vær nu sød. 69 00:06:51,708 --> 00:06:52,875 Værsgo, så. 70 00:07:12,750 --> 00:07:13,957 Tak. 71 00:07:14,041 --> 00:07:15,457 Åh, Ma. 72 00:07:15,541 --> 00:07:16,916 For dette år. 73 00:07:18,833 --> 00:07:20,208 Du har været en gave. 74 00:07:24,625 --> 00:07:29,208 Ryk dig. Se, du rører, når du burde folde. 75 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 Lad mig nu bare. 76 00:07:37,291 --> 00:07:38,291 Gå bare. 77 00:07:42,125 --> 00:07:43,625 Jeg er ovenpå, hvis du får brug for mig. 78 00:07:49,875 --> 00:07:51,208 Byron? 79 00:07:53,208 --> 00:07:57,458 Jeg håber, du vil gøre det med dit eget barn en dag. 80 00:07:59,291 --> 00:08:02,708 Jeg ville ønske, jeg kunne vær her og lære dem det, men... 81 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 ...du vil altid have det her. 82 00:08:07,666 --> 00:08:08,750 Det er din arv. 83 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Hold fast i den. 84 00:08:24,000 --> 00:08:28,541 B og B, der er en lille sort kage i fryseren til jer. 85 00:08:29,250 --> 00:08:30,625 Smid den ikke ud. 86 00:08:31,375 --> 00:08:34,458 Sæt jer sammen og del den, når tiden er til det. 87 00:08:35,375 --> 00:08:36,458 I vil vide, hvornår den er det. 88 00:08:37,291 --> 00:08:39,000 Kærligst, Ma. 89 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 Okay. 90 00:08:49,333 --> 00:08:50,333 Klar? 91 00:09:00,208 --> 00:09:01,333 Hvad fanden er det? 92 00:09:21,541 --> 00:09:23,958 Det er Ma og far i Jamaica. 93 00:09:26,166 --> 00:09:27,625 Se, hvor unge de var. 94 00:09:29,250 --> 00:09:30,250 Hvem er den anden pige? 95 00:09:33,666 --> 00:09:36,000 "Benedetta 'Bunny' Pringle." 96 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 Benedetta var Bunnys rigtige navn. 97 00:09:39,166 --> 00:09:41,000 Ma opkaldte mig efter hendes bedste ven. 98 00:09:43,291 --> 00:09:45,207 Jeg hjalp Ma med at bage denne kage. 99 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 Hvordan overså jeg dette? 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,457 Vi overså begge så meget. 101 00:09:49,541 --> 00:09:53,333 Jeg forestiller mig, hun arbejdede hårdt for at holde alt det fra jer. 102 00:09:54,541 --> 00:09:55,916 Ja. 103 00:09:57,583 --> 00:09:59,457 Hvis det er okay med jer, vil jeg gerne tilbage til hotellet. 104 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 Jeg har nogle opkald at foretage. 105 00:10:01,250 --> 00:10:02,249 Du kan ikke tage afsted nu. 106 00:10:02,333 --> 00:10:04,958 Jeg har ignoreret min telefon, siden jeg kom hertil. 107 00:10:05,625 --> 00:10:06,874 Hvis jeg ikke giver lyd igen snart, 108 00:10:06,958 --> 00:10:09,583 frygter jeg, min familie anmelder mig som en forsvundet person. 109 00:10:10,583 --> 00:10:14,666 Okay, men tag ikke afsted uden at sige farvel. 110 00:10:14,750 --> 00:10:16,457 Vi ses til begravelsen. 111 00:10:16,541 --> 00:10:18,041 Lad mig følge dig ud. 112 00:10:18,125 --> 00:10:19,375 Farvel. 113 00:10:35,083 --> 00:10:36,083 Hej. 114 00:10:40,375 --> 00:10:43,291 Etta Pringle er ikke bare en lokal pige, som har klaret sig godt, 115 00:10:43,375 --> 00:10:46,374 hun har besejret verden et svømmetag ad gangen. 116 00:10:46,458 --> 00:10:49,958 Benedetta "Bunny" Pringle er Etta Pringle. 117 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 Det er den berømte svømmer. 118 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Mor plejede at være besat af hende, husker du nok? 119 00:10:55,041 --> 00:10:56,083 Ja, det gør jeg. 120 00:10:56,666 --> 00:10:59,999 Jeg troede, det var fædrelandsstolthed. 121 00:11:00,083 --> 00:11:02,374 Efter at have vundet sit første havnerace i Kingston 122 00:11:02,458 --> 00:11:05,666 brød Etta rekorder med sine blændende langdistanceture. 123 00:11:06,416 --> 00:11:10,499 Som den første sorte kvinde i verden, der har svømmet den engelske kanal, 124 00:11:10,583 --> 00:11:14,582 Magellanstrædet i Chile og de iskolde vandområder ved den sibirske kyst, 125 00:11:14,666 --> 00:11:17,583 viser hun intet tegn på at sænke farten. 126 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Ma holdt øje med Etta. 127 00:11:23,208 --> 00:11:24,708 Ligesom far holdt øje med mig. 128 00:11:34,666 --> 00:11:37,166 TIL BUNNY 129 00:11:37,250 --> 00:11:39,083 TIL LUCY ETTA P 130 00:11:40,291 --> 00:11:42,291 - Værsgo. - Tak, frk. Pringle. 131 00:11:43,125 --> 00:11:44,416 Hvem er næste levende billede? 132 00:11:44,500 --> 00:11:46,416 WILKERSONS BOGHANDEL: SAN DIEGO AT STÅ DISTANCEN - ETTA PRINGLE 133 00:11:48,416 --> 00:11:50,666 Hej Bunny. 134 00:11:55,375 --> 00:11:57,791 AT STÅ DISTANCEN - ETTA PRINGLE 135 00:12:00,250 --> 00:12:01,416 Jøsses. 136 00:12:01,500 --> 00:12:06,000 I alle disse år troede jeg, Covey døde i togulykken. 137 00:12:06,791 --> 00:12:08,208 Jeg forstår det ikke. 138 00:12:09,083 --> 00:12:12,000 Hvis hun havde fulgt min karriere, hvorfor rakte hun så ikke ud? 139 00:12:13,708 --> 00:12:14,832 I sin sidste besked 140 00:12:14,916 --> 00:12:17,332 sagde hun, der var en person derude, som kendte sandheden 141 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 om, hvad der hændte på hendes bryllupsnat. 142 00:12:20,041 --> 00:12:22,958 Tror du, hun dræbte Little Man? 143 00:12:23,625 --> 00:12:24,707 Jeg ville ikke bebrejde hende det, 144 00:12:24,791 --> 00:12:27,499 men vi forstår ikke, hvorfor hun ville fortælle os alt det, 145 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 og så undlade det. 146 00:12:29,333 --> 00:12:33,583 Hun må have haft sine årsager, måske for at beskytte jer begge. 147 00:12:34,583 --> 00:12:35,874 Hvad med vores far? 148 00:12:35,958 --> 00:12:37,707 - Kunne han have gjort det? - Det ved jeg ikke. 149 00:12:37,791 --> 00:12:39,457 Hvis hun ikke sagde det i optagelsen, 150 00:12:39,541 --> 00:12:41,707 må hun ikke have ønsket, at I vidste det. 151 00:12:41,791 --> 00:12:43,124 Men vi må vide det. 152 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 Jeg er ligeglad. 153 00:12:44,708 --> 00:12:48,916 Beklager hvis jeg ikke er interesseret i, hvad der hændte Little man. 154 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 For 50 år siden troede jeg, min bedste ven var død. 155 00:12:53,000 --> 00:12:56,375 Jeg vil vide, hvordan hun bare kunne blive ved 156 00:12:56,750 --> 00:12:59,166 uden at lade mig vide, hun havde overlevet. 157 00:13:00,708 --> 00:13:01,916 Du har brug for at høre fra Ma... 158 00:13:02,000 --> 00:13:03,249 TIL BUNNY 159 00:13:03,333 --> 00:13:05,291 ...så kom over, efter du har lyttet til beskeden, 160 00:13:05,375 --> 00:13:06,874 og så taler vi efter begravelsen. 161 00:13:06,958 --> 00:13:09,457 Nej. Jeg kommer ikke. 162 00:13:09,541 --> 00:13:12,500 Jeg har arbejdet hårdt for at lægge det bag mig. 163 00:13:12,875 --> 00:13:14,500 Jeg beklager, jeg må gå. 164 00:13:15,250 --> 00:13:18,791 - Frk. Pringle, vær sød ... - Benny, lad hende gå. 165 00:13:20,958 --> 00:13:22,708 Vi kan ikke lade Mas historie slutte sådan. 166 00:13:23,250 --> 00:13:24,416 Vi har intet valg. 167 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Hvis ikke Etta vil tale med os, 168 00:13:25,750 --> 00:13:28,541 så skulle vi måske tage til Jamaica efter begravelsen. 169 00:13:28,625 --> 00:13:29,666 Jamaica? 170 00:13:31,125 --> 00:13:32,583 - Og gøre hvad? - Stille spørgsmål. 171 00:13:33,958 --> 00:13:36,833 Om brylluppet, om vores bedsteforældre. 172 00:13:37,291 --> 00:13:39,166 - Hør, Mathilda forsvandt. - Ja. 173 00:13:40,250 --> 00:13:42,375 Men hvad hvis hun begyndte et nyt liv? 174 00:13:43,500 --> 00:13:44,916 Eller fik flere børn? 175 00:13:46,208 --> 00:13:48,333 Vil du ikke vide, om vi har familie derude i verden? 176 00:13:50,458 --> 00:13:53,500 Et nyt familiemedlem er alt, jeg kan håndtere lige nu, Ben. 177 00:13:57,375 --> 00:13:59,375 Der er stadig så meget, vi ikke ved. 178 00:14:00,083 --> 00:14:01,791 Og der er nogle ting, vi aldrig får at vide. 179 00:14:06,291 --> 00:14:10,416 Kæreste Bunny, hvor skal jeg begynde? 180 00:14:11,750 --> 00:14:17,833 Du ved bedre end nogen, at ufortalte historie former folks liv, 181 00:14:18,791 --> 00:14:23,083 både når de er holdt, og når de afsløres. 182 00:14:24,375 --> 00:14:30,375 Jeg kan ikke sige dig, hvor skønt det har været at følge dig i nyhederne. 183 00:14:31,500 --> 00:14:35,625 Du aner ikke, hvor mange gange, jeg har villet kontakte dig før nu, 184 00:14:36,875 --> 00:14:43,000 så tilgiv mig for at bede dig om at gøre mig denne sidste tjeneste. 185 00:14:44,208 --> 00:14:45,666 Det handler om mine børn. 186 00:14:47,916 --> 00:14:49,083 Op med humøret, ikke? 187 00:14:50,083 --> 00:14:52,125 Bare... se på mig. 188 00:14:55,666 --> 00:14:56,666 Du ser skøn ud. 189 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 Hvis du med skøn mener åndssvag. 190 00:15:00,583 --> 00:15:04,250 Kom nu. Hvis det ikke får dig til at smile, ved jeg ikke, hvad der ville. 191 00:15:05,791 --> 00:15:07,458 Der er intet, du kan gøre, Bunny. 192 00:15:09,666 --> 00:15:12,541 Vi var dumme, fordi vi troede, vi kunne forlade denne ø. 193 00:15:13,333 --> 00:15:14,416 Vi er piger. 194 00:15:14,500 --> 00:15:19,416 De fortæller os, hvordan vi skal gå, tale, hvor vi skal svømme, hvem vi må elske. 195 00:15:21,166 --> 00:15:23,458 Hvorfor troede vi, det ville være anderledes for os? 196 00:15:24,666 --> 00:15:27,958 Fordi vi er anderledes. 197 00:15:30,458 --> 00:15:31,500 Det plejede jeg at tro. 198 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 Det gør jeg stadig. 199 00:15:36,708 --> 00:15:38,416 For der er stadig håb for dig, Bunny. 200 00:15:41,958 --> 00:15:43,958 Du vil svømme det næste havnerace næste år, 201 00:15:44,750 --> 00:15:48,750 og så vil du tage rundt til eksotiske lande på et svømmelegat. 202 00:15:52,541 --> 00:15:53,583 Lov mig, du gør det. 203 00:15:55,291 --> 00:15:56,291 Det gør jeg. 204 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 Og du vil være ved min side. 205 00:15:59,500 --> 00:16:00,541 Nej. 206 00:16:01,916 --> 00:16:03,041 Jeg vil være med Little Man. 207 00:16:03,125 --> 00:16:04,125 Stop det. 208 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 Din far hjælper. 209 00:16:10,375 --> 00:16:11,375 Hvordan ved du det? 210 00:16:15,541 --> 00:16:17,166 For det har han altid gjort. 211 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Ikke? 212 00:16:25,666 --> 00:16:26,708 Fordi han elsker dig. 213 00:16:36,166 --> 00:16:37,375 Kom ind. 214 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 Hvor har du været? 215 00:16:44,875 --> 00:16:45,875 Hvad laver du her? 216 00:16:46,583 --> 00:16:47,708 Jeg spørger dig igen. 217 00:16:48,666 --> 00:16:51,499 Hvor har du været under alt dette bryllupsforberedelseshalløj? 218 00:16:51,583 --> 00:16:53,416 Jeg har holdt mig væk som Covey bad mig om. 219 00:16:54,041 --> 00:16:55,625 Du har holdt dig væk længe nok. 220 00:16:56,583 --> 00:16:59,332 Covey tror stadig, hendes far finder en måde at stoppe dette bryllup, 221 00:16:59,416 --> 00:17:01,499 men du og jeg ved, han ikke kan det. 222 00:17:01,583 --> 00:17:02,707 Så hvad vil du gøre? 223 00:17:02,791 --> 00:17:03,791 Mig? 224 00:17:04,500 --> 00:17:06,416 Du ved, jeg tager afsted for at gå på universitetet. 225 00:17:06,500 --> 00:17:10,707 Så du forlader hende ligesom hendes mor. 226 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 Og nu hendes far. Er det sådan? 227 00:17:12,625 --> 00:17:14,041 Hvad skal jeg da gøre? 228 00:17:14,125 --> 00:17:16,874 Little Man vil dræbe os begge. Ønsker du det? 229 00:17:16,958 --> 00:17:19,291 Efter brylluppet vil vi aldrig se hende igen. 230 00:17:20,625 --> 00:17:23,874 - Er det, hvad du ønsker? - Selvfølgelig ikke. 231 00:17:23,958 --> 00:17:25,375 Hvordan kan du så bare efterlade hende? 232 00:17:27,041 --> 00:17:28,999 - Og jeg troede, du elskede hende. - Det gør jeg. 233 00:17:29,083 --> 00:17:30,083 Bevis det. 234 00:17:39,916 --> 00:17:43,541 Du planlægger ikke at give den mindetale, som du skrev før, vel? 235 00:17:47,375 --> 00:17:48,666 Hvad vil du have, jeg skal sige? 236 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 Det ved jeg ikke. 237 00:17:52,291 --> 00:17:54,833 Noget om hendes liv som Covey... 238 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 ...for at ære, hvem hun virkelig var. 239 00:18:01,250 --> 00:18:02,958 Og at anerkende Mabel. 240 00:18:03,791 --> 00:18:07,416 Vi kan ikke anerkende Mabel uden at sprænge hendes liv i stykker. 241 00:18:07,500 --> 00:18:10,166 Så du stiller dig derop og bliver ved med at lyve som mor og far? 242 00:18:10,583 --> 00:18:13,082 - Det ønskede Ma ikke. - Men det er det. 243 00:18:13,166 --> 00:18:14,916 Hun hjalp med at planlægge dette. 244 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Eleanors begravelse, ikke Coveys. 245 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Så jeg må gøre det, 246 00:18:21,208 --> 00:18:23,291 at ære det liv, hun valgte at præsentere til verden. 247 00:18:24,666 --> 00:18:25,916 Sandheden er for os. 248 00:18:29,291 --> 00:18:32,624 Jeg kommer hjem om nogle dage, så kan vi diskutere kostskolen, 249 00:18:32,708 --> 00:18:35,332 men tidspunktet passer ikke nu. 250 00:18:35,416 --> 00:18:36,874 Hvornår passer tidspunktet, mor? 251 00:18:36,958 --> 00:18:39,666 Du er altid midt i flyruter og optrædener 252 00:18:39,750 --> 00:18:41,374 og at ved at gå igennem tolden. 253 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 Hvor er du? 254 00:18:44,250 --> 00:18:45,832 Jeg er i Californien. 255 00:18:45,916 --> 00:18:48,541 Er du i staterne? Hvorfor? 256 00:18:49,500 --> 00:18:52,791 Vi ser på nogle stop herovre til min bogturné, så... 257 00:18:52,875 --> 00:18:54,666 Den har de ikke aflyst endnu? 258 00:18:55,750 --> 00:18:57,583 - Giovanni. - Bare for sjov. 259 00:18:58,250 --> 00:19:01,833 Men hvorfor fortalte du mig det ikke? Du tog afsted uden at sige farvel. 260 00:19:05,291 --> 00:19:06,916 Du har ret. Det er jeg ked af. 261 00:19:08,125 --> 00:19:10,207 Bølgerne gik højt mellem mig og dine bedsteforældre. 262 00:19:10,291 --> 00:19:11,874 Vil du fortælle mig, hvad der skete? 263 00:19:11,958 --> 00:19:15,416 Det var ingenting. Du vil le, når jeg fortæller dig det. 264 00:19:15,500 --> 00:19:18,166 Spekuler ikke over det. Okay? 265 00:19:18,250 --> 00:19:22,083 Jeg er hjemme om nogle dage, og jeg forklarer dig alt der. 266 00:19:23,458 --> 00:19:25,207 - Okay, skat? - Ja ja. 267 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 Okay, jeg elsker dig. Farvel. 268 00:19:31,875 --> 00:19:32,916 Der er din pige. 269 00:19:37,166 --> 00:19:39,250 Jeg indhenter Mabel. Vi ses derinde. 270 00:19:39,833 --> 00:19:40,916 Ja. 271 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 Hejsa. 272 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 Jeg påskønner, du kom. 273 00:19:56,666 --> 00:19:59,500 Selvfølgelig. Jeg elskede hende jo. 274 00:20:01,583 --> 00:20:03,833 Hvad tror du, hun ville sige om din tale? 275 00:20:04,500 --> 00:20:06,916 - Du hørte det. - Det er overalt på min feed. 276 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Stolt af dig. 277 00:20:09,500 --> 00:20:11,499 En del af grunden til, hvorfor jeg gjorde det til det panel, 278 00:20:11,583 --> 00:20:13,916 er grundet det, du sagde om bare at have det hele i munden. 279 00:20:16,541 --> 00:20:18,541 Kom nu. Tal til mig. 280 00:20:20,333 --> 00:20:21,625 Vi taler sammen om nogle dage. 281 00:20:22,375 --> 00:20:23,957 - Jeg vil ikke tale om det... - Nej. 282 00:20:24,041 --> 00:20:25,874 - ...til din mors begravelse. - Jeg vil ikke vente mere. 283 00:20:25,958 --> 00:20:27,916 - Det er et dårligt tidspunkt. - Lynette. 284 00:20:28,000 --> 00:20:30,999 Hør, jeg lader dig ikke bare forlade mig igen. 285 00:20:31,083 --> 00:20:32,832 Sig det nu til mig. 286 00:20:32,916 --> 00:20:33,958 Jeg er gravid. 287 00:20:35,791 --> 00:20:38,749 Okay? Jeg fandt ud af det, da jeg var i Illinois, 288 00:20:38,833 --> 00:20:41,833 og jeg ville fortælle dig det, men din mor døde. 289 00:20:43,291 --> 00:20:45,583 Så kom optagelserne og Benny. 290 00:20:49,208 --> 00:20:50,207 Jeg er ked af det. 291 00:20:50,291 --> 00:20:51,500 Nej. 292 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 Vi skal have en baby. 293 00:20:56,000 --> 00:20:57,416 Det er godt nyt. 294 00:20:58,541 --> 00:20:59,541 Er det? 295 00:21:00,708 --> 00:21:01,791 Hvad betyder det? 296 00:21:02,958 --> 00:21:04,874 Hvornår tale vi sidst om at få børn? 297 00:21:04,958 --> 00:21:06,707 Jeg har altid forestillet mig os med børn. 298 00:21:06,791 --> 00:21:09,624 At forestille sig forældreskab og at gennemleve det er ikke det samme. 299 00:21:09,708 --> 00:21:10,916 Lynette, det ved jeg. 300 00:21:11,000 --> 00:21:13,333 Jeg kan ikke forestille mig livet med et barn. 301 00:21:19,625 --> 00:21:20,666 Hvad siger du? 302 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 At du ikke ønsker børn? 303 00:21:25,500 --> 00:21:27,458 Eller at du ikke vil have børn med mig? 304 00:21:31,375 --> 00:21:33,333 Jeg siger, jeg ikke ved det. 305 00:21:35,708 --> 00:21:36,708 Så... 306 00:21:39,333 --> 00:21:41,291 ...hvad har vi lavet i alle disse år? 307 00:21:44,125 --> 00:21:45,541 Leget far, mor og børn? 308 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Det er ikke fair. 309 00:21:47,875 --> 00:21:50,457 Sig mig, hvorfor jeg har troet, vi byggede en fremtid, 310 00:21:50,541 --> 00:21:52,999 og at du er et helt andet sted. 311 00:21:53,083 --> 00:21:54,916 Måske er det en historie, du har fortalt dig selv. 312 00:21:55,000 --> 00:21:56,582 - "Historie." - Eller måske er det en historie, 313 00:21:56,666 --> 00:21:58,249 vi har fortalt os selv. 314 00:21:58,333 --> 00:21:59,333 Jeg ved det ikke. 315 00:22:01,833 --> 00:22:04,833 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, jeg vidste med sikkerhed, at jeg ønskede det. 316 00:22:11,833 --> 00:22:13,583 Jeg beklager. 317 00:22:36,083 --> 00:22:38,125 STEVEDWYER_KUNST STJERNESPIRE #NÆSTE HÆNG PÅ. 318 00:22:42,041 --> 00:22:44,125 Jeg forventede ikke en åben kiste. 319 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 Hvorfor tror du, jeg er helt heromme bagved? 320 00:23:13,625 --> 00:23:16,458 - Jøsses. Godt at se dig. - Godt at se dig. 321 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Jeg beklager. 322 00:23:25,291 --> 00:23:28,708 Jeg kunne ikke få mig selv til at gå ind til min fars gudstjeneste. 323 00:23:29,458 --> 00:23:34,250 Og her er jeg, den fortabte datter, helt fysisk til stede. 324 00:23:38,000 --> 00:23:41,708 Jeg var bandlyst fra min mands begravelse. 325 00:23:42,541 --> 00:23:45,875 Gudstjenesten, hans forældre holdt for ham, så... 326 00:23:47,541 --> 00:23:49,583 - Jeg vinder. - Din mand? 327 00:23:50,416 --> 00:23:52,916 Det er jeg ked af. Jeg anede ikke, han var død. 328 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 Det er i orden. Det skete for seksten år siden. 329 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 Jeg var stadig gravid med Gio. 330 00:24:02,833 --> 00:24:04,583 Har han aldrig mødt sin far? 331 00:24:05,791 --> 00:24:07,375 Nej, uheldigvis. 332 00:24:08,041 --> 00:24:11,125 Hvorfor ville hans forældre bandlyse dig fra hans begravelse? 333 00:24:15,500 --> 00:24:17,000 Det er en historie til en anden dag. 334 00:24:28,541 --> 00:24:30,749 - Jeg tager afsted. - Hvad? 335 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 Jeg er færdig. 336 00:24:32,125 --> 00:24:33,416 Færdig med hvad? 337 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 At lyve. 338 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 Du havde ret. 339 00:24:36,708 --> 00:24:38,083 Jeg kan ikke mere. 340 00:24:41,000 --> 00:24:42,416 Godmorgen. 341 00:24:42,500 --> 00:24:43,833 - Godmorgen. - Godmorgen. 342 00:24:47,625 --> 00:24:51,750 Eleanor Bennett blev født Eleanor... 343 00:24:53,375 --> 00:24:54,708 ...Douglas, og... 344 00:25:07,416 --> 00:25:11,125 ...alle os kendte Eleanor Bennett 345 00:25:13,583 --> 00:25:14,708 på forskellige måder. 346 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 En mor. 347 00:25:21,041 --> 00:25:22,083 En frivillig. 348 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 En ven. 349 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Og en partner. 350 00:25:29,125 --> 00:25:30,875 Da min kone døde, 351 00:25:33,833 --> 00:25:36,125 ville jeg forsvinde med hende. 352 00:25:36,750 --> 00:25:41,041 Og jeg blev ringet op af Eleanor, og hun sagde til mig: 353 00:25:42,333 --> 00:25:47,416 "Det der er ved identitet, Charles..." 354 00:25:48,416 --> 00:25:49,416 Charles. 355 00:25:51,541 --> 00:25:57,541 ... "der er din familiehistorie, og så er der, hvordan du ser dig selv, 356 00:25:59,958 --> 00:26:02,666 og så er der, hvad andre ser i dig." 357 00:26:07,541 --> 00:26:08,625 Åh, manner... 358 00:26:11,333 --> 00:26:13,458 Jeg kommer til at savne måden, hun så på mig. 359 00:26:54,041 --> 00:26:55,458 Så du ombestemte dig? 360 00:26:57,541 --> 00:26:58,625 Din mor insisterede. 361 00:27:01,458 --> 00:27:02,625 Selvfølgelig. 362 00:27:05,583 --> 00:27:08,208 Jeg var så chokeret, da du sagde, hun var død, 363 00:27:08,791 --> 00:27:10,875 at jeg glemte at spørge, hvornår det skete. 364 00:27:11,916 --> 00:27:12,916 For ni dage siden. 365 00:27:17,416 --> 00:27:18,875 Jeg havde månedsvis til at forberede mig. 366 00:27:21,333 --> 00:27:23,041 Og indtil i dag, troede jeg, jeg havde gjort det. 367 00:27:27,041 --> 00:27:29,166 Hvordan sørger man over nogen, som man ikke rigtig kendte? 368 00:27:30,833 --> 00:27:31,916 Det er ikke bare Ma. 369 00:27:32,500 --> 00:27:36,208 Min far var den slags far, som fik andre til at fremstå skidt. 370 00:27:39,083 --> 00:27:41,208 Den far, jeg plejede at tro, jeg ville være. 371 00:27:43,166 --> 00:27:44,166 Nu... 372 00:27:47,291 --> 00:27:49,833 ...overvejer jeg, om noget af det var sandt. 373 00:27:52,041 --> 00:27:54,083 Du ligner ham så meget. 374 00:27:55,833 --> 00:27:57,916 Og han tilbad din mor. 375 00:27:58,583 --> 00:27:59,583 Det ved jeg. 376 00:28:01,625 --> 00:28:03,666 Det er en ting, jeg ved, er sandt. 377 00:28:04,708 --> 00:28:07,458 Hvordan i alverden fandt de hinanden? 378 00:28:09,791 --> 00:28:15,166 Historien, de fortalte os, var, at Ma besvimede på en travl gade i London, 379 00:28:15,250 --> 00:28:18,166 - og far løb over og hjalp hende. - Ja. 380 00:28:18,250 --> 00:28:20,708 Hendes prins på den hvide hest. 381 00:28:23,958 --> 00:28:26,291 Jeg burde have vidst, det blot var en historie. 382 00:28:27,958 --> 00:28:30,333 En løgn som alt andet. 383 00:28:32,375 --> 00:28:34,500 Jeg forstår, du er vred. 384 00:28:36,500 --> 00:28:38,666 Sorg ser forskellig ud for alle. 385 00:28:39,083 --> 00:28:40,166 Hvordan taklede du det? 386 00:28:40,250 --> 00:28:42,875 Da du hørte, hun var død for alle de år siden. 387 00:28:47,500 --> 00:28:49,750 Jeg stoppede med at tænke på hende. Det måtte jeg. 388 00:28:51,875 --> 00:28:53,208 Der var intet lig... 389 00:28:55,458 --> 00:28:56,458 ...ingen grav... 390 00:28:59,416 --> 00:29:01,041 ...ingen fejring af hendes liv. 391 00:29:02,500 --> 00:29:03,958 Så du sørgede aldrig rigtig. 392 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Fortalte dine forældre nogensinde dig om en caribisk tradition, ninat? 393 00:29:25,583 --> 00:29:31,207 Det er et ritual for afdøde på den niende nat efter døden. 394 00:29:31,291 --> 00:29:33,125 En mindeceremoni på vores måde. 395 00:29:36,208 --> 00:29:41,666 Hvis dine forældres begravelser var en måde at sige farvel til Eleanor og Bert, 396 00:29:43,250 --> 00:29:48,375 vil det gøre os godt at holde en ninatsceremoni 397 00:29:49,416 --> 00:29:51,750 for at sige godnat til Covey og Gibbs. 398 00:30:01,708 --> 00:30:03,707 Okay, stil det. 399 00:30:03,791 --> 00:30:07,082 I skal være til stede til dette i krop og sjæl. 400 00:30:07,166 --> 00:30:09,624 Det er den eneste måde, at lave ninatsceremonien. 401 00:30:09,708 --> 00:30:11,125 Og hvad skal vi gøre? 402 00:30:12,166 --> 00:30:13,875 Har du ikke været opmærksom? 403 00:30:14,458 --> 00:30:18,374 Vi må frigive Coveys onde skyggeånd. 404 00:30:18,458 --> 00:30:20,999 Åh, ja. Selvfølgelig. Ja. 405 00:30:21,083 --> 00:30:23,332 Gør ikke nar. Vi er alle jamaicanere her, ikke? 406 00:30:23,416 --> 00:30:24,957 Ja, det er vi vel. 407 00:30:25,041 --> 00:30:30,832 Vi tror på, at en person har tre dele, krop, ånd og duppy-ånd. 408 00:30:30,916 --> 00:30:34,166 Den onde skyggeånd, som bliver i kroppen. 409 00:30:34,250 --> 00:30:39,082 Hvis den ikke tager afsted efter ni nætter, kan den blive for evigt 410 00:30:39,166 --> 00:30:41,249 og bringe uheld over familien, som er ladt tilbage. 411 00:30:41,333 --> 00:30:44,374 Derfor sker ninatsritualet for at frigive den. 412 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Det bliver ikke en traditionel ninat, 413 00:30:47,250 --> 00:30:54,041 men vi vil spise, fortælle historier, og senere laver vi et bål ude bagved 414 00:30:54,125 --> 00:30:58,207 og brænder ting fra Covey og Gibbs fortid, 415 00:30:58,291 --> 00:31:02,916 og renser dem for deres fortrydelse og fejl for altid. 416 00:31:03,000 --> 00:31:07,249 Okay. Det kan jeg godt gå med til. 417 00:31:07,333 --> 00:31:11,458 Men fortæller du os nogensinde, hvad Ma sagde i sin optagelse? 418 00:31:12,541 --> 00:31:14,874 Det er mellem mig og Covey. 419 00:31:14,958 --> 00:31:17,291 Men fortalte hun dig, hun fortrød 420 00:31:17,375 --> 00:31:20,249 - måden, hun behandlede dig på? - Mig? 421 00:31:20,333 --> 00:31:22,249 Ja, du fortalte hende, du havde følelser for hende, 422 00:31:22,333 --> 00:31:23,499 og hun lukkede dig ned. 423 00:31:23,583 --> 00:31:25,291 Hun kom sig aldrig over det. 424 00:31:25,791 --> 00:31:30,624 Ja. Det er sandt, hun sårede mig, men hun rådede bod på det. 425 00:31:30,708 --> 00:31:31,750 Hvordan? 426 00:31:32,666 --> 00:31:35,666 Hun kom op til mit hus på en stjålen motorcykel 427 00:31:35,750 --> 00:31:36,916 og kørte en glædestur med mig. 428 00:31:40,750 --> 00:31:44,916 Jeres bedstefar vandt den i hanekampene, og han var døddrukken, 429 00:31:45,458 --> 00:31:48,250 og hun ville køre mig en tur, før han vågnede. 430 00:31:49,208 --> 00:31:50,875 Det var en udrakt hånd. 431 00:32:03,375 --> 00:32:05,458 Jeg beklager, jeg lukkede dig ned tidligere. 432 00:32:07,416 --> 00:32:09,583 Jeg ved, det må have været hårdt at sige, det du gjorde. 433 00:32:10,458 --> 00:32:11,666 Du gjorde ret i at lukke munden på mig. 434 00:32:13,375 --> 00:32:15,458 Det er farligt for en pige at kunne lide en anden pige. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Ikke? 436 00:32:18,500 --> 00:32:22,999 Da jeg sagde, det var farligt, mente jeg ikke, det var forkert. 437 00:32:23,083 --> 00:32:24,666 Hvad betyder det overhovedet? 438 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Det ved jeg ikke. 439 00:32:29,791 --> 00:32:33,166 Jeg vil ikke have, du føler, du skal opføre dig som en, du ikke er. 440 00:32:34,000 --> 00:32:34,999 Ikke med mig. 441 00:32:35,083 --> 00:32:36,833 Så jeg skal lade som om... 442 00:32:38,500 --> 00:32:39,666 ...med alle andre? 443 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 Det ved jeg ikke. 444 00:32:42,500 --> 00:32:45,249 - Jeg ville ønske, jeg havde svarene. - Det er fint. 445 00:32:45,333 --> 00:32:47,125 Vi behøver ikke at tale om det. Jeg... 446 00:32:48,791 --> 00:32:50,624 Jeg burde ikke have sagt noget. 447 00:32:50,708 --> 00:32:54,583 Helt ærligt, jeg ved ikke engang, hvad jeg sagde. Jeg... 448 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 Jeg ved kun, hvad jeg føler. 449 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 - Hvad føler du? - Bange. 450 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 Jeg kan ikke knipse med fingrene og gøre verden bedre for dig, 451 00:33:12,416 --> 00:33:15,208 men jeg vil gøre, hvad jeg kan for at være en sikker havn. 452 00:33:19,416 --> 00:33:21,000 Det er det mindste, jeg kan gøre, 453 00:33:22,458 --> 00:33:24,416 fordi du altid har været min. 454 00:33:36,291 --> 00:33:38,916 Jeres mor var mange ting. 455 00:33:39,000 --> 00:33:42,750 Hun havde meget smerte i sit liv, og tab, selvfølgelig, 456 00:33:44,041 --> 00:33:46,541 men der var mange gode dele også. 457 00:33:46,625 --> 00:33:48,541 Hun var en utrolig kvinde. 458 00:33:49,333 --> 00:33:55,791 Der var ingen anden som Covey i mit sogn, som ville lade mig være mig. 459 00:33:56,916 --> 00:34:01,375 Så da hun tog til London, var jeg ikke sikker på, jeg kunne klare den alene. 460 00:34:01,916 --> 00:34:08,332 Men var hun ikke taget afsted, vlle jeg være i hendes skygge for altid. 461 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 Hvor det er lettere at gemme sig. 462 00:34:11,833 --> 00:34:13,291 Jeg gemte mig i din. 463 00:34:14,416 --> 00:34:16,708 Og i min veninde Joanies. 464 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 Og i Steves. 465 00:34:20,541 --> 00:34:22,791 Jeg hader, at du føler, du bliver nødt til at skjule dig. 466 00:34:22,875 --> 00:34:26,582 I lang tid var Steve den eneste person, som troede på mig. 467 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Nej. 468 00:34:28,875 --> 00:34:30,208 Han fik dig til at tro det. 469 00:34:31,250 --> 00:34:33,083 Vi troede altid på dig, Ben. 470 00:34:36,125 --> 00:34:41,416 Jeg må finde ud af, hvordan jeg skal tro på mig selv. 471 00:34:42,083 --> 00:34:45,166 Ligesom du gjorde, Etta, da Ma tog afsted. 472 00:34:47,958 --> 00:34:50,875 Gud, jeg ville ønske, hun ville have fortalt mig om dig. 473 00:34:51,625 --> 00:34:53,708 Jeg tror, det ville have afholdt mig fra at flygte. 474 00:34:54,333 --> 00:34:57,124 Havde hun fortalt dig om mig, 475 00:34:57,208 --> 00:35:00,374 ville hun være nødt til at fortælle dig alt om hendes liv før i tiden. 476 00:35:00,458 --> 00:35:01,583 Det var alt eller intet. 477 00:35:03,541 --> 00:35:06,208 Jeg er sikker på, mine forældre følte det samme. 478 00:35:11,041 --> 00:35:12,666 Jeg vil ikke have, det slutter. 479 00:35:13,708 --> 00:35:15,374 Du vil ikke have, at hvad slutter? 480 00:35:15,458 --> 00:35:17,916 Alle os her sammen. 481 00:35:18,000 --> 00:35:22,041 I går tilbage til jeres jobs og familier, 482 00:35:22,125 --> 00:35:27,333 - og så bliver det bare mig alene igen. - Nej. 483 00:35:27,958 --> 00:35:30,207 - Det gør det ikke. - Nej, og du bliver ikke alene. 484 00:35:30,291 --> 00:35:33,832 Uanset om det er Rom eller London, vil du stadig have mig. 485 00:35:33,916 --> 00:35:36,041 Du vil have os alle. 486 00:35:36,125 --> 00:35:39,957 Og din kunst og din musik. 487 00:35:40,041 --> 00:35:43,791 Er det, hvem jeg er? Min kunst og min musik? 488 00:35:43,875 --> 00:35:46,666 For hvis det er, så er jeg på skideren. 489 00:35:46,750 --> 00:35:52,582 Jeg har ikke skabt noget nyt i årevis uden en partner. 490 00:35:52,666 --> 00:35:58,541 Og når jeg prøver, tænker jeg: "Det er uoriginalt. Det er ikke klart." 491 00:35:58,625 --> 00:36:02,333 Det er impostor syndrome. Det har vi alle. 492 00:36:03,708 --> 00:36:05,500 Ja, men dit holder dig ikke tilbage. 493 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Du er en berømt madguru. 494 00:36:09,041 --> 00:36:10,707 På nippet til at blive bandlyst. 495 00:36:10,791 --> 00:36:12,916 Indtil du fortæller verden, du er sort, 496 00:36:14,083 --> 00:36:16,375 og så vinder nogen en Oscar ved at spille dig. 497 00:36:21,000 --> 00:36:22,582 Mabel, vi laver bare sjov. 498 00:36:22,666 --> 00:36:23,916 Men jeg er en snydetamp. 499 00:36:25,791 --> 00:36:28,083 Jeg kunne ikke engang fortælle min søn, hvorfor jeg kom her. 500 00:36:30,708 --> 00:36:32,583 Det er ikke den første løgn, jeg har fortalt ham. 501 00:36:34,666 --> 00:36:35,666 Eller den værste. 502 00:36:37,500 --> 00:36:41,208 Og jeg frygter, at hvis jeg fortæller sandheden om hans far og vores møde, 503 00:36:42,458 --> 00:36:43,750 vil han aldrig stole på mig igen. 504 00:36:45,041 --> 00:36:47,500 Ønsker du, Gio finder ud af det fra en andens mund, 505 00:36:48,250 --> 00:36:51,041 - ligesom du fandt ud af din adoption? - Selvfølgelig ikke. 506 00:36:51,125 --> 00:36:53,124 Men når du finder ud af, at du er blevet ført bag lyset 507 00:36:53,208 --> 00:36:55,666 af de folk, du stolede mest på, 508 00:36:55,750 --> 00:36:59,416 genfortolker du de ting, du aldrig forstod, 509 00:36:59,500 --> 00:37:03,750 og du tænker på alle de løgne, som du har fortalt dig selv i årenes løb. 510 00:37:04,500 --> 00:37:07,791 Alt ændrer sig, og du kan ikke holde det tilbage. 511 00:37:12,333 --> 00:37:14,166 Og det er skræmmende. 512 00:37:15,125 --> 00:37:16,208 Mabel, 513 00:37:17,875 --> 00:37:19,500 din hemmelighed er din duppy-ånd. 514 00:37:20,666 --> 00:37:24,457 Og uanset om det er nu eller senere, må du frigive den. 515 00:37:24,541 --> 00:37:27,416 Jeg er ikke klar til at frigive min duppy-ånd. 516 00:37:31,083 --> 00:37:32,083 Det er jeg. 517 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 Det er Steve. 518 00:37:35,750 --> 00:37:38,666 Men du har allerede givet slip på ham. 519 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 Nej. 520 00:37:42,875 --> 00:37:45,666 - Han kom forbi, da du var til panelet. - Hvad? 521 00:37:45,750 --> 00:37:48,541 - Han brød sit tilhold? - Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 522 00:37:48,625 --> 00:37:50,207 Du ringer til politiet eller til mig. 523 00:37:50,291 --> 00:37:53,416 Beklager, du fortæller mig ikke alt. 524 00:37:53,500 --> 00:37:56,666 Du har ikke fortalt mig, hvad der foregår med Lynette eller dit job. 525 00:37:56,750 --> 00:37:59,291 Og da jeg spurgte ind til din forfremmelse, løj du. 526 00:37:59,375 --> 00:38:00,624 Det er ikke det samme. 527 00:38:00,708 --> 00:38:01,999 Hvordan er det ikke det samme? 528 00:38:02,083 --> 00:38:03,625 Nej, vær søde at stoppe. 529 00:38:04,625 --> 00:38:06,916 Ser I ikke, hvor belastede I er af jeres hemmeligheder? 530 00:38:08,666 --> 00:38:12,250 Det er ikke kun jeres forældre, vi må frigive. 531 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Det er også jer. 532 00:38:14,500 --> 00:38:18,500 Eller vil I gøre det samme mod jeres børn. 533 00:38:24,375 --> 00:38:25,416 Det kender jeg til. 534 00:38:25,500 --> 00:38:29,083 Jeg har gået med denne byrde i 50 år. 535 00:38:33,041 --> 00:38:35,749 At lære, at Covey lavede et liv med Gibbs, 536 00:38:35,833 --> 00:38:38,250 og han så hende blomstre op 537 00:38:38,791 --> 00:38:41,541 og blive alle de ting, jeg vidste, hun kunne blive, 538 00:38:43,250 --> 00:38:45,833 det antændte følelser, jeg ikke vidste, jeg ikke havde. 539 00:38:47,458 --> 00:38:51,541 Følelser om de valg, vi tre traf, 540 00:38:51,625 --> 00:38:54,208 den aften til Coveys bryllup. 541 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 I skal ikke ændre, hvordan I har det med jeres forældre, 542 00:39:02,125 --> 00:39:03,750 især jeres far. 543 00:39:09,375 --> 00:39:13,875 Men det var en svær situation for os alle. 544 00:39:16,208 --> 00:39:19,125 Men nu er tiden inde til at fortælle hele historien. 545 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 To uger før brylluppet... 546 00:39:29,791 --> 00:39:31,832 ...tog jeg til jeres far 547 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 og tiggede ham om at finde på en plan, der ville stoppe det. 548 00:39:35,750 --> 00:39:37,749 Da bryllupsdagen indtraf, 549 00:39:37,833 --> 00:39:42,582 håbede jeg og bad til, at når jeg gik ind i brudestuen, 550 00:39:42,666 --> 00:39:44,499 var Covey væk. 551 00:39:44,583 --> 00:39:46,208 Men jeg kunne ikke finde hende. 552 00:39:48,083 --> 00:39:49,416 Har du set Covey? 553 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 Hvad er det? 554 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 Kom. 555 00:39:58,000 --> 00:39:59,583 Det er manchineelfrugt. 556 00:40:00,083 --> 00:40:01,666 Dens saft er giftig. 557 00:40:01,750 --> 00:40:03,333 Jeg forstår det ikke. 558 00:40:05,625 --> 00:40:08,166 Det er Coveys udvej. 559 00:40:12,541 --> 00:40:15,624 Gommen har booket hvedebrødssuiten til natten. 560 00:40:15,708 --> 00:40:17,083 Efter receptionen 561 00:40:19,083 --> 00:40:22,707 vil fejringsaftendrinken blive sendt op til de nygifte. 562 00:40:22,791 --> 00:40:29,208 Little Man vil nyde sin drink, falde i søvn og aldrig vågne igen. 563 00:40:31,416 --> 00:40:32,416 Hvad? 564 00:40:34,291 --> 00:40:36,833 Vi kan ikke sende Covey ind i hvedebrødssuiten med ham der. 565 00:40:37,791 --> 00:40:39,166 Du ved, hvad han vil gøre. 566 00:40:39,625 --> 00:40:41,291 Vi fylder vin på ham til receptionen, 567 00:40:41,375 --> 00:40:42,791 så han vil være for fuld til noget af det. 568 00:40:43,541 --> 00:40:45,249 Og hvis han ikke er for fuld? 569 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Har du en bedre plan? 570 00:40:47,458 --> 00:40:48,666 Jeg har tænkt det her igennem. 571 00:40:48,750 --> 00:40:50,000 Det er den eneste måde. 572 00:40:52,416 --> 00:40:53,624 Så hvordan får vi hende ud derfra? 573 00:40:53,708 --> 00:40:56,083 Jeg vil vente til, når vinen sendes op til suiten. 574 00:40:57,208 --> 00:41:00,916 Jeg har pakket en taske med alt, Covey behøver for at nå til London, 575 00:41:01,000 --> 00:41:02,999 herunder et sted at bo. 576 00:41:03,083 --> 00:41:07,791 Men for at få hende fra øen sikkert, 577 00:41:08,000 --> 00:41:10,791 må vi ikke fortælle hende noget af det. 578 00:41:10,875 --> 00:41:14,750 Hvis Little Man får færten af, at noget er galt, er det ude med os. 579 00:41:20,083 --> 00:41:21,833 Klæd dig på, ellers kommer du for sent. 580 00:41:24,416 --> 00:41:28,958 Dengang blev vi lært, at drenge og mænd reddede dagen, 581 00:41:29,500 --> 00:41:33,958 så jeg regnede med Gibbs, men kunne ikke fortælle Pearl eller Covey det. 582 00:41:34,208 --> 00:41:35,791 Jeg kunne ikke fortælle nogen det. 583 00:41:36,500 --> 00:41:39,541 Jeg måtte spille med, indtil Gibbs kom med en bedre plan. 584 00:41:40,291 --> 00:41:41,458 Bare... 585 00:41:43,166 --> 00:41:44,375 ...lad dine tanker fare. 586 00:41:45,583 --> 00:41:49,208 Jeg vidste ikke, hvad jeg ellers skulle sige for at komme igennem dagen, 587 00:41:50,125 --> 00:41:55,375 men da jeg så resultaterne af mit råd, fortrød jeg straks. 588 00:41:58,083 --> 00:42:00,666 De damer og herrer, for min kone. 589 00:42:01,541 --> 00:42:05,041 Min bedste ven forsvandt og lod som om, 590 00:42:05,125 --> 00:42:09,207 begravede sine sande følelser, sit sande jeg. 591 00:42:09,291 --> 00:42:13,125 Følelsen var for velkendt, og tiden løb ud. 592 00:42:16,458 --> 00:42:21,166 Som aftenen skred frem, indså jeg, jeg ikke kunne vente på Gibbs. 593 00:42:22,708 --> 00:42:27,125 Så meget som han elskede Covey, kunne han ikke redde hende, 594 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 men det kunne jeg. 595 00:43:51,583 --> 00:43:53,333 Dengang var der ikke nogen kameraer. 596 00:43:54,916 --> 00:43:57,333 Hvis du lod, som om du var uskyldig, troede folk på dig. 597 00:43:58,083 --> 00:44:00,750 så det gjorde jeg. 598 00:44:09,333 --> 00:44:11,208 Og jeg så mig aldrig tilbage. 599 00:44:39,666 --> 00:44:42,791 Jeg tænkte, jeg sendte hende til London, i den tro, at det var hendes far, 600 00:44:45,458 --> 00:44:47,250 så hun ikke følte sig forladt. 601 00:44:49,750 --> 00:44:52,332 Hun må have vidst, det var mig. 602 00:44:52,416 --> 00:44:54,958 Og derfor holdt hun sig på afstand... 603 00:44:56,291 --> 00:44:57,708 ...for at beskytte dig. 604 00:45:06,375 --> 00:45:11,125 Jeg vendte aldrig den nat med nogen andre end Pearl. 605 00:45:13,291 --> 00:45:17,000 Jeg tog et liv, 606 00:45:17,583 --> 00:45:18,708 og jeg har... 607 00:45:20,541 --> 00:45:24,208 ...ikke anerkendt det i 50 år. 608 00:45:28,416 --> 00:45:31,333 Men I er beviset på, jeg gjorde det rigtige. 609 00:45:34,416 --> 00:45:36,374 Det ville have været en drøm, 610 00:45:36,458 --> 00:45:38,874 hvis Covey havde været i live og kunne se dette, 611 00:45:38,958 --> 00:45:40,750 os alle samlet her. 612 00:45:41,666 --> 00:45:46,625 Jeg ville ønske, jeg kunne sig farvel til begravelsen, da jeg havde chancen. 613 00:45:47,291 --> 00:45:48,291 Også mig. 614 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Jeg ville bare... 615 00:45:55,250 --> 00:45:56,416 Jeg var ikke klar. 616 00:45:58,708 --> 00:46:00,166 Det var ingen af os. 617 00:46:02,333 --> 00:46:05,833 Nu, hvor vi er, kan vi måske. 618 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 Hvad der galt? 619 00:47:16,125 --> 00:47:19,583 Hvis vi går videre, må du vide noget. 620 00:47:21,666 --> 00:47:24,750 Jeg var der den aften til din reception. 621 00:47:26,625 --> 00:47:28,000 Jeg mødte op for dig, Covey, 622 00:47:28,916 --> 00:47:31,000 i den tro, at jeg var helten, jeg troede, du behøvede. 623 00:47:31,625 --> 00:47:33,957 Jeg kunne ikke finde en måde at komme omkring Little Man, 624 00:47:34,041 --> 00:47:36,082 så jeg besluttede mig for bare at prøve, 625 00:47:36,166 --> 00:47:38,499 i håbet om, at jeg kunne finde et øjeblik, hvor du var alene, 626 00:47:38,583 --> 00:47:39,916 for at tage dig under armen ud i natten. 627 00:47:40,916 --> 00:47:41,916 Men... 628 00:47:44,125 --> 00:47:45,666 ...jeg så ham kysse dig, 629 00:47:47,458 --> 00:47:48,833 og du smilede, 630 00:47:51,708 --> 00:47:53,749 og jeg frygtede, du havde besluttet dig for at fortsætte uden mig. 631 00:47:53,833 --> 00:47:55,124 Nej. 632 00:47:55,208 --> 00:47:57,875 Gibbs, du forstår ikke. 633 00:47:58,791 --> 00:48:00,999 Jeg spillede en rolle for at overleve. 634 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 Det var alt, jeg kunne gøre. 635 00:48:02,625 --> 00:48:04,082 Det forstår jeg nu. 636 00:48:04,166 --> 00:48:05,458 Det gør jeg. 637 00:48:08,791 --> 00:48:10,250 Jeg var en kujon. 638 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 Det beklager jeg. 639 00:48:16,041 --> 00:48:17,166 Jeg tilgiver dig. 640 00:48:17,250 --> 00:48:21,083 Hvis vi skal fortsætte, må du tilgive dig selv. 641 00:49:51,291 --> 00:49:52,291 Ma... 642 00:49:55,666 --> 00:49:56,833 Jeg er her. 643 00:50:46,666 --> 00:50:48,166 Vi har de samme hænder. 644 00:51:18,541 --> 00:51:20,166 Vi ses derude, Covey. 645 00:51:50,208 --> 00:51:51,666 Hey, folkens. 646 00:51:51,750 --> 00:51:55,375 Det er noget tid siden, jeg har slået noget op, men jeg er her. 647 00:51:56,666 --> 00:52:01,375 Denne er til min bedstemor Mathilda Brown, 648 00:52:02,583 --> 00:52:03,791 hvor end du er. 649 00:52:09,166 --> 00:52:12,000 Have a little song 650 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 Won't take long 651 00:52:16,916 --> 00:52:20,499 Sing it right 652 00:52:20,583 --> 00:52:23,624 Once or twice 653 00:52:23,708 --> 00:52:26,374 Oh, lordy me 654 00:52:26,458 --> 00:52:30,624 Didn't I shake sugaree? 655 00:52:30,708 --> 00:52:36,083 Everything I got is done and pawned 656 00:52:38,666 --> 00:52:40,625 Pawn my watch 657 00:52:42,125 --> 00:52:44,291 Pawn my chain 658 00:52:45,625 --> 00:52:51,750 Pawn everything that was in my name 659 00:52:52,000 --> 00:52:54,374 Oh, lordy me 660 00:52:54,458 --> 00:52:57,833 Didn't I shake sugaree? 661 00:52:58,666 --> 00:53:03,333 Everything I got is done and pawned 662 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Dr. Benett, 663 00:53:09,625 --> 00:53:11,749 fortæl mig om første gang, du oplevede 664 00:53:11,833 --> 00:53:14,208 racemæssig diskrimination på instituttet. 665 00:53:14,791 --> 00:53:19,124 That was in my life 666 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Oh, lordy me 667 00:53:21,875 --> 00:53:24,875 Didn't I shake sugaree? 668 00:53:25,916 --> 00:53:30,750 Everything I got is done and pawned 669 00:53:33,333 --> 00:53:35,583 Pawn my chair 670 00:53:36,750 --> 00:53:38,750 Pawn my bed 671 00:53:40,125 --> 00:53:46,125 Ain't got nowhere to lay my head 672 00:53:46,500 --> 00:53:49,124 Oh, lordy me 673 00:53:49,208 --> 00:53:52,833 Didn't I shake sugaree? 674 00:53:53,416 --> 00:53:58,375 Everything I got is done and pawned 675 00:54:00,333 --> 00:54:06,333 Everything I got is done and pawned 676 00:54:43,416 --> 00:54:48,500 Mabel, der er så mange ting, jeg ville have, du skulle vide, 677 00:54:49,041 --> 00:54:52,250 så mange ting, jeg ville ønske, jeg kunne have lært dig igennem årene. 678 00:54:53,875 --> 00:54:57,833 Jeg brugte mit liv på at overveje, hvad hændte min egen mor, 679 00:54:58,875 --> 00:55:04,125 og du skal vide alting, inklusiv din biologiske fars navn. 680 00:55:05,916 --> 00:55:10,375 Men jeg må advare dig, folk kan blive såret. 681 00:55:12,208 --> 00:55:17,291 Du har set, hvordan tingene gik i vores omskiftelige, moderne verden, 682 00:55:17,958 --> 00:55:20,583 men det er en del af vores historie. 683 00:55:22,083 --> 00:55:26,041 Hvad du vælger at gøre med denne viden, er op til dig. 684 00:57:21,083 --> 00:57:23,083 Tekster af: Ronja Lasvill-Andersen